Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,950 --> 00:00:24,890
Когда твоя жизнь идёт по накатанным
рельсам...
2
00:00:27,010 --> 00:00:27,770
Овощи.
3
00:00:27,990 --> 00:00:31,014
...возникает ложное
ощущение, что сам управляешь
4
00:00:31,015 --> 00:00:33,931
своей жизнью, крепко
держа её двумя руками.
5
00:00:34,050 --> 00:00:35,350
Жанна, фасоль.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,990
И тут жизнь даёт тебе внезапного пендаля.
7
00:00:40,250 --> 00:00:41,590
Рыбу в панировку.
8
00:00:41,990 --> 00:00:46,930
И ты понимаешь, что и руки у тебя кривые,
и ничем ты не управляешь.
9
00:00:46,950 --> 00:00:48,210
Почему оно упало?
10
00:00:48,211 --> 00:00:52,070
Потому что раньше здесь работал Лёня,
он ловил и панировал.
11
00:00:52,071 --> 00:00:54,090
Так, чтобы я больше не слышал этого имени.
12
00:00:55,590 --> 00:00:57,670
Толик, подними в панировку.
13
00:00:58,590 --> 00:00:59,790
Ольга, долейте.
14
00:01:00,030 --> 00:01:04,110
Виктор Петрович, там клиент просит выйти в
зал.
15
00:01:04,630 --> 00:01:06,870
Ну что ж, пойду получать почести.
16
00:01:15,120 --> 00:01:17,520
Я просто хотел уточнить, это филе косули?
17
00:01:18,120 --> 00:01:19,840
Да, это филе косули.
18
00:01:20,340 --> 00:01:22,640
С пьемонским сыром фондю и фуа-гра.
19
00:01:23,260 --> 00:01:24,840
Вам не понравилось?
20
00:01:25,080 --> 00:01:25,440
Почему?
21
00:01:25,800 --> 00:01:26,520
Понравилось.
22
00:01:26,660 --> 00:01:27,340
Вкусно.
23
00:01:27,480 --> 00:01:32,320
Просто недавно я заказывал это же блюдо,
и косуля была совершенно другая.
24
00:01:32,660 --> 00:01:34,040
Ну что ж, вполне возможно.
25
00:01:34,380 --> 00:01:36,840
Мы систематически меняем косули.
26
00:01:36,980 --> 00:01:40,320
Если одна заканчивается, мы начинаем
готовить другую.
27
00:01:40,580 --> 00:01:41,040
Понимаю.
28
00:01:41,180 --> 00:01:42,180
Не дурак.
29
00:01:42,640 --> 00:01:44,841
Косули они... Конечно.
30
00:01:45,000 --> 00:01:49,260
Просто позавчерашняя косуля была
приготовлена так, что...
31
00:01:50,340 --> 00:01:51,980
Не могу выразить это словами.
32
00:01:52,760 --> 00:01:53,760
Восторг.
33
00:01:54,480 --> 00:01:58,720
Так Асуля как будто взяла меня за
уши и... Простите, не надо, я понял.
34
00:01:59,060 --> 00:02:01,740
Это фирменное блюдо, оно так и задумано.
35
00:02:01,900 --> 00:02:06,380
Ну, возможно, кто-то из поваров что-то
перепутал в рецептуре.
36
00:02:06,480 --> 00:02:13,280
Если вы подождете, я лично приготовлю это
блюдо для вас.
37
00:02:13,520 --> 00:02:14,600
Конечно, я подожду.
38
00:02:17,940 --> 00:02:19,980
На три вещи можно смотреть бесконечно.
39
00:02:20,580 --> 00:02:22,020
На огонь, в воду и как ты.
40
00:02:22,480 --> 00:02:23,480
Розетку чинишь?
41
00:02:23,640 --> 00:02:25,160
Мне правда, Варя, ты очень красивая.
42
00:02:25,740 --> 00:02:28,660
Особенно, когда что-нибудь вкручиваешь,
волосы со лба сдуваешь.
43
00:02:29,580 --> 00:02:30,660
Рубашка тебе этого чинит.
44
00:02:31,520 --> 00:02:34,940
Саша, скажи честно, ты специально розетку
сломал?
45
00:02:35,000 --> 00:02:36,700
Для своих эротических фантазий?
46
00:02:36,820 --> 00:02:38,140
Нет, она сама сломалась, честно.
47
00:02:39,220 --> 00:02:40,220
Хочешь конфетку?
48
00:02:47,650 --> 00:02:48,650
Да, мам.
49
00:02:48,750 --> 00:02:51,330
Саша, я собиралась сегодня приехать,
но у меня не получится.
50
00:02:51,730 --> 00:02:52,870
Поэтому у меня просьба.
51
00:02:53,510 --> 00:02:56,050
Возьми конверт из сейфа и передай,
я получила.
52
00:02:56,051 --> 00:02:58,070
К какому человеку?
53
00:02:58,150 --> 00:02:58,750
Важно.
54
00:02:58,790 --> 00:03:00,250
Он сам тебя найдёт.
55
00:03:00,510 --> 00:03:01,930
Мам, это взятка, что ли?
56
00:03:02,050 --> 00:03:03,190
Какая разница?
57
00:03:03,370 --> 00:03:04,430
Просто передай.
58
00:03:04,650 --> 00:03:07,470
Я просто, я не очень умею такое,
мам.
59
00:03:07,710 --> 00:03:08,530
Ну, так учись.
60
00:03:08,670 --> 00:03:10,590
Как ты собрался отелем направлять?
61
00:03:10,670 --> 00:03:12,870
Тебе там столько конвертов передавать
придётся.
62
00:03:13,470 --> 00:03:14,470
Тренируйся.
63
00:03:16,230 --> 00:03:18,850
Саш, ты что, собрался взятку кому-то дать?
64
00:03:19,930 --> 00:03:21,510
Это не я, это мама.
65
00:03:22,110 --> 00:03:23,510
Саш, я серьёзно.
66
00:03:23,511 --> 00:03:26,190
Валя, я своему парню могу многое простить.
67
00:03:26,210 --> 00:03:28,170
И то, что он розетки специально ломает.
68
00:03:28,230 --> 00:03:28,890
Да не ломал я.
69
00:03:29,050 --> 00:03:29,650
Она сама.
70
00:03:29,950 --> 00:03:32,310
Но то, что он взятки раздает, я не прощу.
71
00:03:32,350 --> 00:03:34,370
Я из-за этого в институт не поступила.
72
00:03:34,390 --> 00:03:37,270
Из-за того, что такие вот, заносили в
конвертиках и поступили.
73
00:03:37,450 --> 00:03:39,070
А я потом в шараге училась.
74
00:03:39,170 --> 00:03:40,950
И вот, розетки теперь чиню.
75
00:03:41,070 --> 00:03:43,430
А могла бы, между прочим, ракеты строить.
76
00:03:43,450 --> 00:03:44,470
Да ладно, ладно, Валь.
77
00:03:44,471 --> 00:03:45,870
Я и сам хотел отказаться.
78
00:03:45,930 --> 00:03:46,930
И ну не успел.
79
00:03:51,590 --> 00:03:52,590
Я предупредила.
80
00:03:54,350 --> 00:03:55,350
Пока.
81
00:04:25,490 --> 00:04:26,490
Конфетки.
82
00:04:27,790 --> 00:04:28,790
Ого!
83
00:04:28,850 --> 00:04:31,010
Вы в Роскосмонавтике работаете?
84
00:04:31,210 --> 00:04:34,030
Но заселение у нас, к сожалению,
только по паспортам.
85
00:04:35,090 --> 00:04:35,770
Извините.
86
00:04:35,850 --> 00:04:36,850
По привычке.
87
00:04:36,950 --> 00:04:37,630
Машинально.
88
00:04:37,930 --> 00:04:39,610
С засадами на работе.
89
00:04:39,990 --> 00:04:42,870
Не помню, когда последний раз спал.
90
00:04:43,310 --> 00:04:44,310
Прошу.
91
00:04:45,270 --> 00:04:46,270
О!
92
00:04:46,850 --> 00:04:49,030
Аж глаз дергаться начал.
93
00:04:50,490 --> 00:04:54,210
Скажите, я могу поговорить с вашим главным
инженером?
94
00:04:54,350 --> 00:04:54,670
С Варей?
95
00:04:55,290 --> 00:04:57,350
Нужно спросить у управляющего.
96
00:04:59,850 --> 00:05:01,970
Кто косулю готовил?
97
00:05:04,210 --> 00:05:06,650
Ну, не стесняйтесь, похвалить хочу.
98
00:05:08,070 --> 00:05:10,110
Шеф, я готовил.
99
00:05:10,250 --> 00:05:11,850
Вот ты бестолочь.
100
00:05:12,470 --> 00:05:14,830
Останешься после работы, будешь
тренироваться.
101
00:05:15,010 --> 00:05:20,030
Для начала на свекле, потому что,
наверное, завались, а косуля... Наконечный.
102
00:05:20,610 --> 00:05:22,650
Иди пока мой посуду.
103
00:05:23,630 --> 00:05:25,950
А папочка будет готовить.
104
00:05:35,530 --> 00:05:36,530
Семьян.
105
00:05:39,310 --> 00:05:40,310
Фуа-гра.
106
00:05:43,980 --> 00:05:46,160
Ну, я же русским языком попросил.
107
00:05:46,161 --> 00:05:47,161
Фуа-гра.
108
00:05:47,800 --> 00:05:48,800
Ладно.
109
00:05:49,000 --> 00:05:49,500
Французским.
110
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Где фуа-гра?
111
00:05:51,360 --> 00:05:52,380
А у нас нет.
112
00:05:52,760 --> 00:05:55,520
Обычно Леня приходил пораньше,
готовил для всех на целый день.
113
00:05:55,521 --> 00:06:01,020
Если я еще раз услышу имя этого предателя,
будешь косулей здесь.
114
00:06:01,340 --> 00:06:02,400
Я все сейчас сделаю.
115
00:06:09,760 --> 00:06:10,320
Здравствуйте.
116
00:06:10,460 --> 00:06:12,720
Вы Александр, управляющий этого
администратора?
117
00:06:12,721 --> 00:06:13,160
Да, здравствуйте.
118
00:06:13,380 --> 00:06:14,660
Мне сказали обратиться к вам.
119
00:06:14,680 --> 00:06:15,680
Я по поводу...
120
00:06:17,680 --> 00:06:19,800
Да, это ко мне, это ко мне.
121
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Возьмите.
122
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
Что это?
123
00:06:25,420 --> 00:06:26,420
Конфеты.
124
00:06:27,200 --> 00:06:28,360
А зачем мне конфеты?
125
00:06:28,361 --> 00:06:30,360
Это только написано, что конфеты.
126
00:06:30,620 --> 00:06:31,860
А внутри там...
127
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
Не конфеты.
128
00:06:35,080 --> 00:06:36,700
Хотя, конфеты там тоже есть.
129
00:06:37,080 --> 00:06:37,560
Держите.
130
00:06:37,700 --> 00:06:39,120
Ну, спасибо, конечно, за конфеты.
131
00:06:39,400 --> 00:06:42,020
Но мне бы еще поговорить с вашим главным
инженером.
132
00:06:42,180 --> 00:06:43,280
А у вас что-то сломалось?
133
00:06:43,600 --> 00:06:46,780
Это вообще оно с самого начала не
работало.
134
00:06:46,960 --> 00:06:48,016
Слушайте, вы не переживайте.
135
00:06:48,040 --> 00:06:52,260
Идите в номер, а инженер сразу к вам
зайдет, как освободиться.
136
00:06:52,700 --> 00:06:53,700
Хорошо, спасибо.
137
00:06:54,380 --> 00:06:55,380
Спасибо.
138
00:06:55,920 --> 00:06:57,200
Я буду ждать.
139
00:06:57,201 --> 00:06:58,420
Девчонки, конфеты.
140
00:07:01,560 --> 00:07:03,020
Отнеси на восьмой столик.
141
00:07:03,540 --> 00:07:06,440
В общем, там мужчина такой сидит с
характерным лицом.
142
00:07:07,680 --> 00:07:09,460
Такой поросенок с тяжелой судьбой.
143
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Да?
144
00:07:18,400 --> 00:07:19,740
Сара, где тебя носит?
145
00:07:20,020 --> 00:07:21,280
Человек носить тебя не может.
146
00:07:21,460 --> 00:07:22,900
Короче, он ждет тебя в ресторане.
147
00:07:23,100 --> 00:07:26,740
Не бритый такой, с лысиной, маленькие
глазки, но с пятачком.
148
00:07:26,860 --> 00:07:27,900
В общем, поросячья рожа.
149
00:07:27,901 --> 00:07:28,960
Ну, мужик хороший.
150
00:07:29,280 --> 00:07:31,560
Короче, найдешь его сам и передашь
конверт.
151
00:07:32,180 --> 00:07:33,340
Мам, какой конверт?
152
00:07:33,480 --> 00:07:34,980
У тебя маски на обед ушли?
153
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Или ты поменялся с кем-то?
154
00:07:36,380 --> 00:07:38,740
Конверт, который я просила тебя передать.
155
00:07:38,880 --> 00:07:41,280
И я надеюсь, что ты его не потерял.
156
00:07:41,500 --> 00:07:42,520
Э-э-э, да нет.
157
00:07:42,660 --> 00:07:43,660
Нет, вот он.
158
00:07:44,260 --> 00:07:45,260
Он у меня в руке.
159
00:07:45,480 --> 00:07:46,840
Я сейчас все передам, мам.
160
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
Мне хана.
161
00:08:22,560 --> 00:08:24,100
Здравствуйте, еще раз.
162
00:08:25,620 --> 00:08:27,300
Вы чего здесь делаете?
163
00:08:29,200 --> 00:08:31,840
Я хотел вам свернуть лебедя.
164
00:08:31,841 --> 00:08:34,640
Как комплимент от отеля, знаете этот
кончик?
165
00:08:34,720 --> 00:08:35,800
Вот сюда, а этот сюда.
166
00:08:36,020 --> 00:08:38,500
Вообще-то я просил инженера, а не лебедя.
167
00:08:38,620 --> 00:08:40,540
А инженера я сворачивать не умею.
168
00:08:44,480 --> 00:08:46,000
Понимаете, лебедь это... Пауза?
169
00:08:46,001 --> 00:08:47,001
Это только предлог.
170
00:08:47,340 --> 00:08:49,280
Я вам сегодня дарил конфеты.
171
00:08:52,600 --> 00:08:54,640
Пошел вон отсюда, извращенец!
172
00:08:54,740 --> 00:08:55,740
Вы неправильно поняли.
173
00:08:55,820 --> 00:08:57,780
Я все правильно понял!
174
00:08:58,160 --> 00:09:01,400
Ну, давай отсюда, пока я полицию не
вызвал!
175
00:09:01,520 --> 00:09:01,940
Не полицию!
176
00:09:01,960 --> 00:09:02,640
Полицию не надо!
177
00:09:02,780 --> 00:09:03,080
Я у...
178
00:09:03,680 --> 00:09:05,176
Просто вы не могли бы вернуть конфеты?
179
00:09:05,200 --> 00:09:06,200
Пошел отсюда!
180
00:09:09,320 --> 00:09:10,320
Извращенец!
181
00:09:21,410 --> 00:09:22,950
Ну, как вам косуля?
182
00:09:24,570 --> 00:09:25,730
Очень вкусно.
183
00:09:25,731 --> 00:09:26,731
Очень.
184
00:09:26,890 --> 00:09:29,670
Но позавчера было лучше.
185
00:09:30,030 --> 00:09:32,850
Понимаете, эту косулю как будто приготовил
человек.
186
00:09:33,210 --> 00:09:34,450
А ту – Бог.
187
00:09:35,430 --> 00:09:37,430
Позавчера косуля была божественна.
188
00:09:37,530 --> 00:09:39,110
А в этой чего-то не хватает.
189
00:09:39,830 --> 00:09:42,510
Ну и чего же ей, по-вашему, не хватает?
190
00:09:43,170 --> 00:09:45,930
Не хватает, знаете ли, конфликтов.
191
00:09:45,931 --> 00:09:52,850
С одной стороны косуля, а с другой стороны
нотки морского бриза с ореховым деревом.
192
00:09:53,510 --> 00:09:57,670
Вы позавчера, простите, не выпивали?
193
00:09:58,290 --> 00:09:59,290
Нет.
194
00:09:59,530 --> 00:10:00,530
А сегодня?
195
00:10:00,830 --> 00:10:02,270
Пока тоже нет.
196
00:10:05,670 --> 00:10:06,630
Ладно.
197
00:10:06,631 --> 00:10:08,310
Поработаем над божественностью.
198
00:10:11,930 --> 00:10:15,370
Кто позавчера готовил косулю?
199
00:10:15,930 --> 00:10:16,550
Шеф.
200
00:10:16,690 --> 00:10:17,890
Это не я.
201
00:10:19,730 --> 00:10:22,050
Это тот, чье имя нельзя называть.
202
00:10:24,670 --> 00:10:28,886
Ладно, звоните этому
Волан-де-Морту и спросите,
203
00:10:28,887 --> 00:10:32,570
от чего в позавчерашней
косуле был морской бриз?
204
00:10:44,540 --> 00:10:45,740
Уборка номеров.
205
00:10:46,280 --> 00:10:48,980
Мне не нужна уборка.
206
00:10:49,580 --> 00:10:50,380
Ладно.
207
00:10:50,440 --> 00:10:51,580
Тогда план Б.
208
00:10:57,250 --> 00:10:58,750
Слушай, я тут подумала.
209
00:10:59,510 --> 00:11:02,286
Ты можешь не изображать инженера,
если ты можешь просто попросить Варю.
210
00:11:02,310 --> 00:11:03,230
Она и так инженер.
211
00:11:03,310 --> 00:11:04,686
Ей даже притворяться не надо будет.
212
00:11:04,710 --> 00:11:06,970
Лера, ты как относишься к взяткам?
213
00:11:09,950 --> 00:11:10,390
Нормально.
214
00:11:10,630 --> 00:11:11,990
А Варе ненормально.
215
00:11:12,090 --> 00:11:14,390
Если она узнает, что я хотел эту взятку,
она меня убьет.
216
00:11:14,890 --> 00:11:15,890
Или бросит.
217
00:11:16,030 --> 00:11:17,190
Я даже не знаю, что хуже.
218
00:11:17,710 --> 00:11:18,710
Да?
219
00:11:18,890 --> 00:11:19,330
Ситуация.
220
00:11:19,650 --> 00:11:20,650
Ты дашь пять тысяч?
221
00:11:23,450 --> 00:11:26,530
Найдешь, куда он заныкал конфеты,
получишь десять.
222
00:11:38,790 --> 00:11:39,790
Здрасьте.
223
00:11:40,390 --> 00:11:41,750
Вы Варвара?
224
00:11:41,910 --> 00:11:42,530
Типа того.
225
00:11:42,730 --> 00:11:44,590
Ну, показывайте, что сломалось.
226
00:11:44,670 --> 00:11:45,610
Хотя нет, не говорите.
227
00:11:45,670 --> 00:11:46,670
Я все сама найду.
228
00:11:46,750 --> 00:11:47,750
Холодильник.
229
00:11:47,910 --> 00:11:49,970
Да, собственно говоря, ничего не
сломалось.
230
00:11:50,650 --> 00:11:52,590
Такого не бывает, чтобы ничего не
сломалось.
231
00:11:53,210 --> 00:11:54,970
Так, ящик работает.
232
00:11:55,390 --> 00:11:57,090
Я же говорю, ничего чинить не нужно.
233
00:11:57,430 --> 00:11:58,770
Тогда зачем вам инженер?
234
00:11:58,950 --> 00:12:00,630
Извините, я не представился.
235
00:12:01,010 --> 00:12:02,210
Меня зовут Михаил.
236
00:12:02,330 --> 00:12:03,930
Я сотрудник Роскосмонавтики.
237
00:12:04,190 --> 00:12:06,650
Вы нам звонили пятнадцатого числа.
238
00:12:10,430 --> 00:12:14,330
В общем, косяк у вас там в третьей ступени
расколного блока.
239
00:12:14,510 --> 00:12:15,510
А какой?
240
00:12:15,670 --> 00:12:17,210
А я вам не скажу, какой.
241
00:12:17,690 --> 00:12:21,010
Потому что вы меня к себе не взяли в
Роскосмонавтику.
242
00:12:21,310 --> 00:12:24,090
У нас действительно обнаружились проблемы
в третьей ступени.
243
00:12:24,230 --> 00:12:26,030
Две недели бессонных ночей.
244
00:12:26,510 --> 00:12:28,230
Мы в полном отчаянии.
245
00:12:28,450 --> 00:12:31,070
Я готов извиниться и пригласить вас к нам
на работу.
246
00:12:31,310 --> 00:12:33,830
У нас очень уютный город, Звенигород 26.
247
00:12:34,730 --> 00:12:36,250
Соцпакет, служебная квартира.
248
00:12:36,310 --> 00:12:38,290
Только скажите, что тут за косяк?
249
00:12:41,410 --> 00:12:44,430
Так, это я уже не помню, это по новой
думать надо.
250
00:12:44,870 --> 00:12:45,870
Сейчас.
251
00:12:52,050 --> 00:12:53,810
Я, когда думаю, всегда хожу.
252
00:13:06,560 --> 00:13:06,960
Жесть!
253
00:13:07,120 --> 00:13:08,720
Какая же я дура все-таки, а!
254
00:13:08,820 --> 00:13:09,220
Что?
255
00:13:09,400 --> 00:13:10,440
Что конкретно?
256
00:13:10,580 --> 00:13:10,940
Урна.
257
00:13:11,120 --> 00:13:12,140
Должна быть в комнате.
258
00:13:12,180 --> 00:13:13,180
Где она?
259
00:13:13,560 --> 00:13:16,620
А урну я убрал в туалет, в нее валерьянкой
воняло.
260
00:13:16,740 --> 00:13:17,740
А при чем здесь урна?
261
00:13:17,780 --> 00:13:19,200
Есть одна задумка, надо проверить.
262
00:13:20,340 --> 00:13:20,740
Сейчас.
263
00:13:20,741 --> 00:13:21,741
Сейчас.
264
00:13:27,250 --> 00:13:32,410
Шеф, я поговорил с Люней, он сказал,
что добавил в блюдо секретный ингредиент.
265
00:13:33,410 --> 00:13:34,410
Какой?
266
00:13:36,170 --> 00:13:36,810
Секретный.
267
00:13:36,811 --> 00:13:37,990
Не хочет говорить.
268
00:13:40,310 --> 00:13:40,630
Понимаю.
269
00:13:40,770 --> 00:13:42,030
Это вызов.
270
00:13:48,790 --> 00:13:49,790
Бриз, говоришь?
271
00:14:07,830 --> 00:14:09,150
Это не бриз.
272
00:14:12,430 --> 00:14:13,850
Скорее, ежик умер.
273
00:14:16,650 --> 00:14:20,212
Вот, что мне удалось найти в
интернете по запросу «Уголовная
274
00:14:20,213 --> 00:14:22,990
ответственность за дачу
взятки в крупном размере».
275
00:14:22,991 --> 00:14:26,741
Наказывается лишением
свободы на срок от пяти до десяти
276
00:14:26,742 --> 00:14:30,210
лет со штрафом в размере
шестидесяти кратной суммы взятки.
277
00:14:35,390 --> 00:14:37,530
Самые изи деньги в моей жизни.
278
00:14:37,810 --> 00:14:39,530
Верка, я твой должник.
279
00:14:39,730 --> 00:14:40,730
А!
280
00:14:42,170 --> 00:14:43,910
Все, больше не должник.
281
00:14:43,911 --> 00:14:45,230
Ты все равно мой герой.
282
00:14:45,450 --> 00:14:46,550
Дочку Верканой зову.
283
00:14:46,710 --> 00:14:47,850
А, стоп!
284
00:14:48,030 --> 00:14:48,510
Подожди.
285
00:14:48,590 --> 00:14:50,470
Нам надо Варе рассказать про этого мужика.
286
00:14:50,990 --> 00:14:51,470
Зачем?
287
00:14:51,630 --> 00:14:53,666
Так он специально приехал, чтобы позвать
ее на работу.
288
00:14:53,690 --> 00:14:55,250
В этой, как он там, куда она хочет?
289
00:14:55,770 --> 00:14:56,250
Роскосмонавтике.
290
00:14:56,630 --> 00:14:57,850
Они безумно ее хотят.
291
00:14:57,890 --> 00:14:59,530
Они даже квартиру ей подготовили,
прикинь.
292
00:14:59,610 --> 00:15:00,610
А где?
293
00:15:00,870 --> 00:15:02,830
Уютный городок Звенигород двадцать шесть.
294
00:15:03,090 --> 00:15:04,130
Звенигород двадцать шесть?
295
00:15:04,250 --> 00:15:07,970
Вот, что мне удалось найти в интернете по
запросу «Звенигород двадцать шесть».
296
00:15:08,770 --> 00:15:09,770
Закрытый город.
297
00:15:09,990 --> 00:15:10,990
Пропускной режим.
298
00:15:11,510 --> 00:15:12,390
Государственная тайна.
299
00:15:12,391 --> 00:15:14,210
Въезд только членам семьи.
300
00:15:14,950 --> 00:15:15,610
Классный город.
301
00:15:15,790 --> 00:15:18,070
Надо скорее сказать Варе, пока этот мужик
не уехал.
302
00:15:18,190 --> 00:15:18,530
Стоп!
303
00:15:18,531 --> 00:15:19,531
Не говори ей.
304
00:15:19,710 --> 00:15:20,170
В смысле?
305
00:15:20,171 --> 00:15:20,830
Ты с ума сошел?
306
00:15:20,831 --> 00:15:21,950
Как я буду об этом молчать?
307
00:15:21,970 --> 00:15:23,130
У меня рот лопнет!
308
00:15:23,410 --> 00:15:26,010
Вера, нельзя говорить Варе про эту работу.
309
00:15:26,030 --> 00:15:27,390
Она согласится и уедет.
310
00:15:27,790 --> 00:15:29,330
А меня туда даже не пустят.
311
00:15:30,130 --> 00:15:31,790
Обещай, что ничего не скажешь Варе.
312
00:15:31,930 --> 00:15:33,370
Но я так мечтала об этом.
313
00:15:33,610 --> 00:15:35,650
Там ракеты всякие, звездолеты.
314
00:15:35,651 --> 00:15:38,250
Я тоже кое о чем мечтаю, но уж точно не о
Звениграде 26.
315
00:15:38,251 --> 00:15:41,411
Вот, что мне удалось
найти... Да заткнись ты!
316
00:15:42,250 --> 00:15:43,570
Обещаю, что ничего не скажешь.
317
00:15:43,590 --> 00:15:44,590
Хотя бы один день.
318
00:15:46,970 --> 00:15:47,970
Договори...
319
00:15:48,390 --> 00:15:49,390
Договорились.
320
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
Вера!
321
00:15:56,910 --> 00:15:57,910
Вера!
322
00:16:03,160 --> 00:16:04,340
Что здесь происходит?
323
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Я обещала не говорить.
324
00:16:30,540 --> 00:16:32,000
Где у вас туалет?
325
00:16:46,440 --> 00:16:47,440
Добрый день.
326
00:16:49,540 --> 00:16:50,540
Кто здесь?
327
00:16:50,860 --> 00:16:52,480
Тот, кого вы так долго ожидали.
328
00:16:52,680 --> 00:16:56,540
Вы извините, я... я первый
раз таким занимаюсь.
329
00:16:56,900 --> 00:17:00,520
Вообще-то я женат
и... и счастлив в браке.
330
00:17:00,780 --> 00:17:01,380
Да нет.
331
00:17:01,800 --> 00:17:04,080
Я по поводу конверта от Маргариты.
332
00:17:04,400 --> 00:17:06,120
Он перед вами.
333
00:17:09,440 --> 00:17:11,100
Ну, приклей к стене.
334
00:17:19,890 --> 00:17:20,890
Идиот!
335
00:17:24,690 --> 00:17:26,830
Ты что, нормально не мог передать,
что ли?
336
00:17:27,010 --> 00:17:28,190
Так я подстраховался.
337
00:17:28,910 --> 00:17:31,130
Чтоб невозможно было доказать факт
передачи.
338
00:17:31,730 --> 00:17:32,730
Передачи чего?
339
00:17:34,370 --> 00:17:34,850
Взятки.
340
00:17:35,210 --> 00:17:36,310
Какой взятки?
341
00:17:36,570 --> 00:17:37,570
Недоумок.
342
00:17:38,550 --> 00:17:39,550
Это фотографии.
343
00:17:40,530 --> 00:17:42,250
Понимаешь вообще, что ты сделал или нет?
344
00:17:42,390 --> 00:17:47,570
Ты же опошлил самое светлое, самое святое,
что было в моей жизни.
345
00:17:47,950 --> 00:17:49,050
Первое студ весной.
346
00:17:50,890 --> 00:17:51,890
Любовь.
347
00:17:52,090 --> 00:17:53,090
Первый...
348
00:17:54,130 --> 00:17:55,630
А тебе сколько лет вообще?
349
00:17:55,970 --> 00:17:56,970
Двадцать пять.
350
00:17:57,310 --> 00:17:58,310
Повезло.
351
00:17:58,970 --> 00:18:00,130
Не мой сын.
352
00:18:16,520 --> 00:18:18,300
Конфликт определенно есть.
353
00:18:21,450 --> 00:18:23,090
Но есть это нельзя.
354
00:18:28,530 --> 00:18:29,530
Алло.
355
00:18:30,730 --> 00:18:31,430
Леонид?
356
00:18:31,490 --> 00:18:31,650
Да.
357
00:18:31,790 --> 00:18:33,270
Это Виктор Петрович.
358
00:18:34,370 --> 00:18:37,770
Я вот что тебе хотел сказать, Лень.
359
00:18:37,950 --> 00:18:38,950
Ты...
360
00:18:39,930 --> 00:18:40,930
Аркадий.
361
00:18:41,890 --> 00:18:42,890
Перезвоню.
362
00:18:44,590 --> 00:18:45,590
Аркаша.
363
00:18:48,050 --> 00:18:49,350
Ты че?
364
00:18:50,530 --> 00:18:51,530
Ты
365
00:18:56,620 --> 00:18:59,320
какой идиот накормил тебя ангольским
перцем.
366
00:19:16,030 --> 00:19:17,310
Ну вот он.
367
00:19:18,010 --> 00:19:20,770
Морской бриз с ореховым деревом.
368
00:19:21,690 --> 00:19:22,690
Леня.
369
00:19:23,610 --> 00:19:28,110
Знаешь, как я называю людей, которые
кормят клиентов рыбьим кормом?
370
00:19:28,830 --> 00:19:29,830
Вредитель.
371
00:19:30,250 --> 00:19:33,490
Не показывайся мне на глаза, то я тебя в
эту банку посажу.
372
00:19:33,610 --> 00:19:33,890
Ты понял?
373
00:19:34,230 --> 00:19:35,230
Да.
374
00:19:39,890 --> 00:19:42,010
А кто это там тебе названивает постоянно?
375
00:19:42,450 --> 00:19:42,570
А?
376
00:19:43,230 --> 00:19:44,410
Да это реклама.
377
00:19:44,730 --> 00:19:46,170
Массаж простаты предлагают.
378
00:19:47,390 --> 00:19:48,390
Предатель.
379
00:19:48,510 --> 00:19:49,510
Вредитель.
380
00:19:49,690 --> 00:19:50,710
Аркадий отравил.
381
00:19:51,190 --> 00:19:53,190
Виктор Петрович, это не Леня.
382
00:19:53,970 --> 00:19:54,970
Это кто?
383
00:20:00,650 --> 00:20:05,530
Алиса, у тебя есть что-нибудь, чтоб я
выпил и перестал чувствовать себя идиотом?
384
00:20:05,650 --> 00:20:06,790
Так рабочий день вроде.
385
00:20:07,850 --> 00:20:09,070
Ладно, давай сок.
386
00:20:13,040 --> 00:20:14,040
Спасибо.
387
00:20:16,780 --> 00:20:17,780
За что?
388
00:20:18,100 --> 00:20:19,340
Ты знаешь, за что.
389
00:20:20,520 --> 00:20:22,620
Да там даже не деньги были в конверте,
Варь.
390
00:20:22,720 --> 00:20:25,080
Про Роскосмонавтику ничего не хочешь
рассказать?
391
00:20:25,300 --> 00:20:28,500
Ну, это такая организация, осваивает
всякие там космические деньги.
392
00:20:29,000 --> 00:20:31,600
Стой, хорошо, я понял, я объясню.
393
00:20:32,000 --> 00:20:34,340
Я просто испугался, что могу потерять
тебя, Варь.
394
00:20:34,560 --> 00:20:35,040
Поздно.
395
00:20:35,300 --> 00:20:38,700
Я уже встретилась с этим чуваком и прошла
собеседование.
396
00:20:38,760 --> 00:20:40,240
И собираюсь уехать в закрытый город.
397
00:20:40,400 --> 00:20:40,600
Варя!
398
00:20:40,760 --> 00:20:41,760
Видеть тебя не хочу.
399
00:21:00,360 --> 00:21:04,320
Просто вы, вы пересыпаете корм в баночки
из-под специй.
400
00:21:04,400 --> 00:21:05,400
Ну да, очень удобно.
401
00:21:05,640 --> 00:21:07,680
Насыпал из большого мешка и хранишь.
402
00:21:08,840 --> 00:21:10,360
Ну кто убил Аркадия?
403
00:21:11,100 --> 00:21:12,100
Я.
404
00:21:12,540 --> 00:21:14,620
Я позавчера решила его покормить.
405
00:21:14,760 --> 00:21:17,380
А потом вспомнила, про рулетики.
406
00:21:18,620 --> 00:21:21,740
А Спартак как раз готовил косулю.
407
00:21:21,960 --> 00:21:27,220
А при чем здесь Леня?
408
00:21:27,460 --> 00:21:28,880
А Леня нас всех спас.
409
00:21:29,600 --> 00:21:32,065
Там Джекович говорит,
или через минуту клиент
410
00:21:32,066 --> 00:21:34,380
получит свое блюдо,
или он разбудит шефа.
411
00:21:34,560 --> 00:21:36,620
Так, от этого привкуса избавиться нельзя.
412
00:21:37,240 --> 00:21:38,480
Но замес кровати можно.
413
00:21:38,700 --> 00:21:41,340
Нужны аблерные кедровые орешки и сыр
пармезан.
414
00:21:41,420 --> 00:21:43,160
И апельсиновая цедра.
415
00:21:57,160 --> 00:21:59,080
Только одного понять не могу.
416
00:21:59,820 --> 00:22:03,542
Почему никто не удосужился
вскрыть следы своего
417
00:22:03,543 --> 00:22:06,640
идиотизма и оставил
перец около аквариума?
418
00:22:06,660 --> 00:22:07,720
Чего я удосужилась?
419
00:22:07,760 --> 00:22:08,980
Я поменяла баночки.
420
00:22:09,020 --> 00:22:10,700
О, шеф, я тоже поменял баночки.
421
00:22:10,840 --> 00:22:11,840
О!
422
00:22:14,160 --> 00:22:15,480
Споришь, идиота!
423
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
Идиота!
424
00:22:18,400 --> 00:22:21,860
Нет, похоже, на этой кухне был только один
здравый человек.
425
00:22:23,120 --> 00:22:24,120
Кто?
426
00:22:39,620 --> 00:22:40,440
Наливай еще.
427
00:22:40,441 --> 00:22:42,120
Не буду, тебе уже хватит.
428
00:22:42,180 --> 00:22:43,180
Наливай.
429
00:22:43,520 --> 00:22:44,720
Тебе что, мамочка?
430
00:22:45,660 --> 00:22:46,180
Алиса?
431
00:22:46,340 --> 00:22:46,540
Нет.
432
00:22:46,960 --> 00:22:47,480
Родственник?
433
00:22:47,700 --> 00:22:48,220
Нет.
434
00:22:48,520 --> 00:22:49,540
Вот это для Варя.
435
00:22:51,500 --> 00:22:52,760
Хрен, блин, с горы.
436
00:22:58,940 --> 00:22:59,940
Точно.
437
00:23:00,500 --> 00:23:06,100
Если я женюсь на Варе, я смогу поехать с
ней в закрытый город вместе.
438
00:23:07,400 --> 00:23:10,240
Ну-ка, плесни меня на дорожечку.
439
00:23:10,380 --> 00:23:11,260
На какую дорожку?
440
00:23:11,261 --> 00:23:12,860
На дорожку в Сочи.
441
00:23:12,900 --> 00:23:14,720
Там хороший выбор обручальных колец.
442
00:23:14,820 --> 00:23:16,900
Саш, я тебе бухин за руль не пущу.
443
00:23:18,460 --> 00:23:19,460
Саш!
444
00:23:20,060 --> 00:23:21,060
Тсс!
445
00:23:41,260 --> 00:23:43,680
У жизни богатый ассортимент пендалей.
446
00:23:43,940 --> 00:23:45,320
На все случаи.
447
00:23:47,680 --> 00:23:49,580
Иногда это прозрачный намек.
448
00:23:52,960 --> 00:23:55,420
А иногда намек непрозрачный.
449
00:24:04,930 --> 00:24:06,690
Жизнь раздает намеки не просто так.
450
00:24:06,910 --> 00:24:09,730
Она пытается уберечь тебя от полного
краха.
451
00:24:09,770 --> 00:24:13,490
От того, что люди называют маленьким
пушным полярным зверьком.
452
00:24:14,010 --> 00:24:15,670
Жизнь заботится о нас.
453
00:24:15,910 --> 00:24:17,350
Саша, мне звонил Николай.
454
00:24:17,390 --> 00:24:20,430
Это правда, что ты обгадил конверт,
который должен был передать?
455
00:24:20,530 --> 00:24:22,710
Тебе ничего нельзя доверить.
456
00:24:23,400 --> 00:24:24,400
Ничего!
457
00:24:26,130 --> 00:24:30,950
Но если ты проигнорировал все пендали и
намеки, то будь уверен...
458
00:24:31,360 --> 00:24:32,430
Алис, можешь остановить?
459
00:24:33,370 --> 00:24:37,030
Есть непреодолимое желание громко орать
встой на краёбры.
460
00:24:41,510 --> 00:24:42,510
Спасибо.
461
00:24:43,130 --> 00:24:47,590
Маленький пушной полярный зверёк уже
выбежал из тундры по твою душу.
38100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.