All language subtitles for Война за отель (2020) - S2E18 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,950 --> 00:00:24,890 Когда твоя жизнь идёт по накатанным рельсам... 2 00:00:27,010 --> 00:00:27,770 Овощи. 3 00:00:27,990 --> 00:00:31,014 ...возникает ложное ощущение, что сам управляешь 4 00:00:31,015 --> 00:00:33,931 своей жизнью, крепко держа её двумя руками. 5 00:00:34,050 --> 00:00:35,350 Жанна, фасоль. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,990 И тут жизнь даёт тебе внезапного пендаля. 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,590 Рыбу в панировку. 8 00:00:41,990 --> 00:00:46,930 И ты понимаешь, что и руки у тебя кривые, и ничем ты не управляешь. 9 00:00:46,950 --> 00:00:48,210 Почему оно упало? 10 00:00:48,211 --> 00:00:52,070 Потому что раньше здесь работал Лёня, он ловил и панировал. 11 00:00:52,071 --> 00:00:54,090 Так, чтобы я больше не слышал этого имени. 12 00:00:55,590 --> 00:00:57,670 Толик, подними в панировку. 13 00:00:58,590 --> 00:00:59,790 Ольга, долейте. 14 00:01:00,030 --> 00:01:04,110 Виктор Петрович, там клиент просит выйти в зал. 15 00:01:04,630 --> 00:01:06,870 Ну что ж, пойду получать почести. 16 00:01:15,120 --> 00:01:17,520 Я просто хотел уточнить, это филе косули? 17 00:01:18,120 --> 00:01:19,840 Да, это филе косули. 18 00:01:20,340 --> 00:01:22,640 С пьемонским сыром фондю и фуа-гра. 19 00:01:23,260 --> 00:01:24,840 Вам не понравилось? 20 00:01:25,080 --> 00:01:25,440 Почему? 21 00:01:25,800 --> 00:01:26,520 Понравилось. 22 00:01:26,660 --> 00:01:27,340 Вкусно. 23 00:01:27,480 --> 00:01:32,320 Просто недавно я заказывал это же блюдо, и косуля была совершенно другая. 24 00:01:32,660 --> 00:01:34,040 Ну что ж, вполне возможно. 25 00:01:34,380 --> 00:01:36,840 Мы систематически меняем косули. 26 00:01:36,980 --> 00:01:40,320 Если одна заканчивается, мы начинаем готовить другую. 27 00:01:40,580 --> 00:01:41,040 Понимаю. 28 00:01:41,180 --> 00:01:42,180 Не дурак. 29 00:01:42,640 --> 00:01:44,841 Косули они... Конечно. 30 00:01:45,000 --> 00:01:49,260 Просто позавчерашняя косуля была приготовлена так, что... 31 00:01:50,340 --> 00:01:51,980 Не могу выразить это словами. 32 00:01:52,760 --> 00:01:53,760 Восторг. 33 00:01:54,480 --> 00:01:58,720 Так Асуля как будто взяла меня за уши и... Простите, не надо, я понял. 34 00:01:59,060 --> 00:02:01,740 Это фирменное блюдо, оно так и задумано. 35 00:02:01,900 --> 00:02:06,380 Ну, возможно, кто-то из поваров что-то перепутал в рецептуре. 36 00:02:06,480 --> 00:02:13,280 Если вы подождете, я лично приготовлю это блюдо для вас. 37 00:02:13,520 --> 00:02:14,600 Конечно, я подожду. 38 00:02:17,940 --> 00:02:19,980 На три вещи можно смотреть бесконечно. 39 00:02:20,580 --> 00:02:22,020 На огонь, в воду и как ты. 40 00:02:22,480 --> 00:02:23,480 Розетку чинишь? 41 00:02:23,640 --> 00:02:25,160 Мне правда, Варя, ты очень красивая. 42 00:02:25,740 --> 00:02:28,660 Особенно, когда что-нибудь вкручиваешь, волосы со лба сдуваешь. 43 00:02:29,580 --> 00:02:30,660 Рубашка тебе этого чинит. 44 00:02:31,520 --> 00:02:34,940 Саша, скажи честно, ты специально розетку сломал? 45 00:02:35,000 --> 00:02:36,700 Для своих эротических фантазий? 46 00:02:36,820 --> 00:02:38,140 Нет, она сама сломалась, честно. 47 00:02:39,220 --> 00:02:40,220 Хочешь конфетку? 48 00:02:47,650 --> 00:02:48,650 Да, мам. 49 00:02:48,750 --> 00:02:51,330 Саша, я собиралась сегодня приехать, но у меня не получится. 50 00:02:51,730 --> 00:02:52,870 Поэтому у меня просьба. 51 00:02:53,510 --> 00:02:56,050 Возьми конверт из сейфа и передай, я получила. 52 00:02:56,051 --> 00:02:58,070 К какому человеку? 53 00:02:58,150 --> 00:02:58,750 Важно. 54 00:02:58,790 --> 00:03:00,250 Он сам тебя найдёт. 55 00:03:00,510 --> 00:03:01,930 Мам, это взятка, что ли? 56 00:03:02,050 --> 00:03:03,190 Какая разница? 57 00:03:03,370 --> 00:03:04,430 Просто передай. 58 00:03:04,650 --> 00:03:07,470 Я просто, я не очень умею такое, мам. 59 00:03:07,710 --> 00:03:08,530 Ну, так учись. 60 00:03:08,670 --> 00:03:10,590 Как ты собрался отелем направлять? 61 00:03:10,670 --> 00:03:12,870 Тебе там столько конвертов передавать придётся. 62 00:03:13,470 --> 00:03:14,470 Тренируйся. 63 00:03:16,230 --> 00:03:18,850 Саш, ты что, собрался взятку кому-то дать? 64 00:03:19,930 --> 00:03:21,510 Это не я, это мама. 65 00:03:22,110 --> 00:03:23,510 Саш, я серьёзно. 66 00:03:23,511 --> 00:03:26,190 Валя, я своему парню могу многое простить. 67 00:03:26,210 --> 00:03:28,170 И то, что он розетки специально ломает. 68 00:03:28,230 --> 00:03:28,890 Да не ломал я. 69 00:03:29,050 --> 00:03:29,650 Она сама. 70 00:03:29,950 --> 00:03:32,310 Но то, что он взятки раздает, я не прощу. 71 00:03:32,350 --> 00:03:34,370 Я из-за этого в институт не поступила. 72 00:03:34,390 --> 00:03:37,270 Из-за того, что такие вот, заносили в конвертиках и поступили. 73 00:03:37,450 --> 00:03:39,070 А я потом в шараге училась. 74 00:03:39,170 --> 00:03:40,950 И вот, розетки теперь чиню. 75 00:03:41,070 --> 00:03:43,430 А могла бы, между прочим, ракеты строить. 76 00:03:43,450 --> 00:03:44,470 Да ладно, ладно, Валь. 77 00:03:44,471 --> 00:03:45,870 Я и сам хотел отказаться. 78 00:03:45,930 --> 00:03:46,930 И ну не успел. 79 00:03:51,590 --> 00:03:52,590 Я предупредила. 80 00:03:54,350 --> 00:03:55,350 Пока. 81 00:04:25,490 --> 00:04:26,490 Конфетки. 82 00:04:27,790 --> 00:04:28,790 Ого! 83 00:04:28,850 --> 00:04:31,010 Вы в Роскосмонавтике работаете? 84 00:04:31,210 --> 00:04:34,030 Но заселение у нас, к сожалению, только по паспортам. 85 00:04:35,090 --> 00:04:35,770 Извините. 86 00:04:35,850 --> 00:04:36,850 По привычке. 87 00:04:36,950 --> 00:04:37,630 Машинально. 88 00:04:37,930 --> 00:04:39,610 С засадами на работе. 89 00:04:39,990 --> 00:04:42,870 Не помню, когда последний раз спал. 90 00:04:43,310 --> 00:04:44,310 Прошу. 91 00:04:45,270 --> 00:04:46,270 О! 92 00:04:46,850 --> 00:04:49,030 Аж глаз дергаться начал. 93 00:04:50,490 --> 00:04:54,210 Скажите, я могу поговорить с вашим главным инженером? 94 00:04:54,350 --> 00:04:54,670 С Варей? 95 00:04:55,290 --> 00:04:57,350 Нужно спросить у управляющего. 96 00:04:59,850 --> 00:05:01,970 Кто косулю готовил? 97 00:05:04,210 --> 00:05:06,650 Ну, не стесняйтесь, похвалить хочу. 98 00:05:08,070 --> 00:05:10,110 Шеф, я готовил. 99 00:05:10,250 --> 00:05:11,850 Вот ты бестолочь. 100 00:05:12,470 --> 00:05:14,830 Останешься после работы, будешь тренироваться. 101 00:05:15,010 --> 00:05:20,030 Для начала на свекле, потому что, наверное, завались, а косуля... Наконечный. 102 00:05:20,610 --> 00:05:22,650 Иди пока мой посуду. 103 00:05:23,630 --> 00:05:25,950 А папочка будет готовить. 104 00:05:35,530 --> 00:05:36,530 Семьян. 105 00:05:39,310 --> 00:05:40,310 Фуа-гра. 106 00:05:43,980 --> 00:05:46,160 Ну, я же русским языком попросил. 107 00:05:46,161 --> 00:05:47,161 Фуа-гра. 108 00:05:47,800 --> 00:05:48,800 Ладно. 109 00:05:49,000 --> 00:05:49,500 Французским. 110 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Где фуа-гра? 111 00:05:51,360 --> 00:05:52,380 А у нас нет. 112 00:05:52,760 --> 00:05:55,520 Обычно Леня приходил пораньше, готовил для всех на целый день. 113 00:05:55,521 --> 00:06:01,020 Если я еще раз услышу имя этого предателя, будешь косулей здесь. 114 00:06:01,340 --> 00:06:02,400 Я все сейчас сделаю. 115 00:06:09,760 --> 00:06:10,320 Здравствуйте. 116 00:06:10,460 --> 00:06:12,720 Вы Александр, управляющий этого администратора? 117 00:06:12,721 --> 00:06:13,160 Да, здравствуйте. 118 00:06:13,380 --> 00:06:14,660 Мне сказали обратиться к вам. 119 00:06:14,680 --> 00:06:15,680 Я по поводу... 120 00:06:17,680 --> 00:06:19,800 Да, это ко мне, это ко мне. 121 00:06:21,680 --> 00:06:22,680 Возьмите. 122 00:06:23,920 --> 00:06:24,920 Что это? 123 00:06:25,420 --> 00:06:26,420 Конфеты. 124 00:06:27,200 --> 00:06:28,360 А зачем мне конфеты? 125 00:06:28,361 --> 00:06:30,360 Это только написано, что конфеты. 126 00:06:30,620 --> 00:06:31,860 А внутри там... 127 00:06:33,560 --> 00:06:34,560 Не конфеты. 128 00:06:35,080 --> 00:06:36,700 Хотя, конфеты там тоже есть. 129 00:06:37,080 --> 00:06:37,560 Держите. 130 00:06:37,700 --> 00:06:39,120 Ну, спасибо, конечно, за конфеты. 131 00:06:39,400 --> 00:06:42,020 Но мне бы еще поговорить с вашим главным инженером. 132 00:06:42,180 --> 00:06:43,280 А у вас что-то сломалось? 133 00:06:43,600 --> 00:06:46,780 Это вообще оно с самого начала не работало. 134 00:06:46,960 --> 00:06:48,016 Слушайте, вы не переживайте. 135 00:06:48,040 --> 00:06:52,260 Идите в номер, а инженер сразу к вам зайдет, как освободиться. 136 00:06:52,700 --> 00:06:53,700 Хорошо, спасибо. 137 00:06:54,380 --> 00:06:55,380 Спасибо. 138 00:06:55,920 --> 00:06:57,200 Я буду ждать. 139 00:06:57,201 --> 00:06:58,420 Девчонки, конфеты. 140 00:07:01,560 --> 00:07:03,020 Отнеси на восьмой столик. 141 00:07:03,540 --> 00:07:06,440 В общем, там мужчина такой сидит с характерным лицом. 142 00:07:07,680 --> 00:07:09,460 Такой поросенок с тяжелой судьбой. 143 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 Да? 144 00:07:18,400 --> 00:07:19,740 Сара, где тебя носит? 145 00:07:20,020 --> 00:07:21,280 Человек носить тебя не может. 146 00:07:21,460 --> 00:07:22,900 Короче, он ждет тебя в ресторане. 147 00:07:23,100 --> 00:07:26,740 Не бритый такой, с лысиной, маленькие глазки, но с пятачком. 148 00:07:26,860 --> 00:07:27,900 В общем, поросячья рожа. 149 00:07:27,901 --> 00:07:28,960 Ну, мужик хороший. 150 00:07:29,280 --> 00:07:31,560 Короче, найдешь его сам и передашь конверт. 151 00:07:32,180 --> 00:07:33,340 Мам, какой конверт? 152 00:07:33,480 --> 00:07:34,980 У тебя маски на обед ушли? 153 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 Или ты поменялся с кем-то? 154 00:07:36,380 --> 00:07:38,740 Конверт, который я просила тебя передать. 155 00:07:38,880 --> 00:07:41,280 И я надеюсь, что ты его не потерял. 156 00:07:41,500 --> 00:07:42,520 Э-э-э, да нет. 157 00:07:42,660 --> 00:07:43,660 Нет, вот он. 158 00:07:44,260 --> 00:07:45,260 Он у меня в руке. 159 00:07:45,480 --> 00:07:46,840 Я сейчас все передам, мам. 160 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 Мне хана. 161 00:08:22,560 --> 00:08:24,100 Здравствуйте, еще раз. 162 00:08:25,620 --> 00:08:27,300 Вы чего здесь делаете? 163 00:08:29,200 --> 00:08:31,840 Я хотел вам свернуть лебедя. 164 00:08:31,841 --> 00:08:34,640 Как комплимент от отеля, знаете этот кончик? 165 00:08:34,720 --> 00:08:35,800 Вот сюда, а этот сюда. 166 00:08:36,020 --> 00:08:38,500 Вообще-то я просил инженера, а не лебедя. 167 00:08:38,620 --> 00:08:40,540 А инженера я сворачивать не умею. 168 00:08:44,480 --> 00:08:46,000 Понимаете, лебедь это... Пауза? 169 00:08:46,001 --> 00:08:47,001 Это только предлог. 170 00:08:47,340 --> 00:08:49,280 Я вам сегодня дарил конфеты. 171 00:08:52,600 --> 00:08:54,640 Пошел вон отсюда, извращенец! 172 00:08:54,740 --> 00:08:55,740 Вы неправильно поняли. 173 00:08:55,820 --> 00:08:57,780 Я все правильно понял! 174 00:08:58,160 --> 00:09:01,400 Ну, давай отсюда, пока я полицию не вызвал! 175 00:09:01,520 --> 00:09:01,940 Не полицию! 176 00:09:01,960 --> 00:09:02,640 Полицию не надо! 177 00:09:02,780 --> 00:09:03,080 Я у... 178 00:09:03,680 --> 00:09:05,176 Просто вы не могли бы вернуть конфеты? 179 00:09:05,200 --> 00:09:06,200 Пошел отсюда! 180 00:09:09,320 --> 00:09:10,320 Извращенец! 181 00:09:21,410 --> 00:09:22,950 Ну, как вам косуля? 182 00:09:24,570 --> 00:09:25,730 Очень вкусно. 183 00:09:25,731 --> 00:09:26,731 Очень. 184 00:09:26,890 --> 00:09:29,670 Но позавчера было лучше. 185 00:09:30,030 --> 00:09:32,850 Понимаете, эту косулю как будто приготовил человек. 186 00:09:33,210 --> 00:09:34,450 А ту – Бог. 187 00:09:35,430 --> 00:09:37,430 Позавчера косуля была божественна. 188 00:09:37,530 --> 00:09:39,110 А в этой чего-то не хватает. 189 00:09:39,830 --> 00:09:42,510 Ну и чего же ей, по-вашему, не хватает? 190 00:09:43,170 --> 00:09:45,930 Не хватает, знаете ли, конфликтов. 191 00:09:45,931 --> 00:09:52,850 С одной стороны косуля, а с другой стороны нотки морского бриза с ореховым деревом. 192 00:09:53,510 --> 00:09:57,670 Вы позавчера, простите, не выпивали? 193 00:09:58,290 --> 00:09:59,290 Нет. 194 00:09:59,530 --> 00:10:00,530 А сегодня? 195 00:10:00,830 --> 00:10:02,270 Пока тоже нет. 196 00:10:05,670 --> 00:10:06,630 Ладно. 197 00:10:06,631 --> 00:10:08,310 Поработаем над божественностью. 198 00:10:11,930 --> 00:10:15,370 Кто позавчера готовил косулю? 199 00:10:15,930 --> 00:10:16,550 Шеф. 200 00:10:16,690 --> 00:10:17,890 Это не я. 201 00:10:19,730 --> 00:10:22,050 Это тот, чье имя нельзя называть. 202 00:10:24,670 --> 00:10:28,886 Ладно, звоните этому Волан-де-Морту и спросите, 203 00:10:28,887 --> 00:10:32,570 от чего в позавчерашней косуле был морской бриз? 204 00:10:44,540 --> 00:10:45,740 Уборка номеров. 205 00:10:46,280 --> 00:10:48,980 Мне не нужна уборка. 206 00:10:49,580 --> 00:10:50,380 Ладно. 207 00:10:50,440 --> 00:10:51,580 Тогда план Б. 208 00:10:57,250 --> 00:10:58,750 Слушай, я тут подумала. 209 00:10:59,510 --> 00:11:02,286 Ты можешь не изображать инженера, если ты можешь просто попросить Варю. 210 00:11:02,310 --> 00:11:03,230 Она и так инженер. 211 00:11:03,310 --> 00:11:04,686 Ей даже притворяться не надо будет. 212 00:11:04,710 --> 00:11:06,970 Лера, ты как относишься к взяткам? 213 00:11:09,950 --> 00:11:10,390 Нормально. 214 00:11:10,630 --> 00:11:11,990 А Варе ненормально. 215 00:11:12,090 --> 00:11:14,390 Если она узнает, что я хотел эту взятку, она меня убьет. 216 00:11:14,890 --> 00:11:15,890 Или бросит. 217 00:11:16,030 --> 00:11:17,190 Я даже не знаю, что хуже. 218 00:11:17,710 --> 00:11:18,710 Да? 219 00:11:18,890 --> 00:11:19,330 Ситуация. 220 00:11:19,650 --> 00:11:20,650 Ты дашь пять тысяч? 221 00:11:23,450 --> 00:11:26,530 Найдешь, куда он заныкал конфеты, получишь десять. 222 00:11:38,790 --> 00:11:39,790 Здрасьте. 223 00:11:40,390 --> 00:11:41,750 Вы Варвара? 224 00:11:41,910 --> 00:11:42,530 Типа того. 225 00:11:42,730 --> 00:11:44,590 Ну, показывайте, что сломалось. 226 00:11:44,670 --> 00:11:45,610 Хотя нет, не говорите. 227 00:11:45,670 --> 00:11:46,670 Я все сама найду. 228 00:11:46,750 --> 00:11:47,750 Холодильник. 229 00:11:47,910 --> 00:11:49,970 Да, собственно говоря, ничего не сломалось. 230 00:11:50,650 --> 00:11:52,590 Такого не бывает, чтобы ничего не сломалось. 231 00:11:53,210 --> 00:11:54,970 Так, ящик работает. 232 00:11:55,390 --> 00:11:57,090 Я же говорю, ничего чинить не нужно. 233 00:11:57,430 --> 00:11:58,770 Тогда зачем вам инженер? 234 00:11:58,950 --> 00:12:00,630 Извините, я не представился. 235 00:12:01,010 --> 00:12:02,210 Меня зовут Михаил. 236 00:12:02,330 --> 00:12:03,930 Я сотрудник Роскосмонавтики. 237 00:12:04,190 --> 00:12:06,650 Вы нам звонили пятнадцатого числа. 238 00:12:10,430 --> 00:12:14,330 В общем, косяк у вас там в третьей ступени расколного блока. 239 00:12:14,510 --> 00:12:15,510 А какой? 240 00:12:15,670 --> 00:12:17,210 А я вам не скажу, какой. 241 00:12:17,690 --> 00:12:21,010 Потому что вы меня к себе не взяли в Роскосмонавтику. 242 00:12:21,310 --> 00:12:24,090 У нас действительно обнаружились проблемы в третьей ступени. 243 00:12:24,230 --> 00:12:26,030 Две недели бессонных ночей. 244 00:12:26,510 --> 00:12:28,230 Мы в полном отчаянии. 245 00:12:28,450 --> 00:12:31,070 Я готов извиниться и пригласить вас к нам на работу. 246 00:12:31,310 --> 00:12:33,830 У нас очень уютный город, Звенигород 26. 247 00:12:34,730 --> 00:12:36,250 Соцпакет, служебная квартира. 248 00:12:36,310 --> 00:12:38,290 Только скажите, что тут за косяк? 249 00:12:41,410 --> 00:12:44,430 Так, это я уже не помню, это по новой думать надо. 250 00:12:44,870 --> 00:12:45,870 Сейчас. 251 00:12:52,050 --> 00:12:53,810 Я, когда думаю, всегда хожу. 252 00:13:06,560 --> 00:13:06,960 Жесть! 253 00:13:07,120 --> 00:13:08,720 Какая же я дура все-таки, а! 254 00:13:08,820 --> 00:13:09,220 Что? 255 00:13:09,400 --> 00:13:10,440 Что конкретно? 256 00:13:10,580 --> 00:13:10,940 Урна. 257 00:13:11,120 --> 00:13:12,140 Должна быть в комнате. 258 00:13:12,180 --> 00:13:13,180 Где она? 259 00:13:13,560 --> 00:13:16,620 А урну я убрал в туалет, в нее валерьянкой воняло. 260 00:13:16,740 --> 00:13:17,740 А при чем здесь урна? 261 00:13:17,780 --> 00:13:19,200 Есть одна задумка, надо проверить. 262 00:13:20,340 --> 00:13:20,740 Сейчас. 263 00:13:20,741 --> 00:13:21,741 Сейчас. 264 00:13:27,250 --> 00:13:32,410 Шеф, я поговорил с Люней, он сказал, что добавил в блюдо секретный ингредиент. 265 00:13:33,410 --> 00:13:34,410 Какой? 266 00:13:36,170 --> 00:13:36,810 Секретный. 267 00:13:36,811 --> 00:13:37,990 Не хочет говорить. 268 00:13:40,310 --> 00:13:40,630 Понимаю. 269 00:13:40,770 --> 00:13:42,030 Это вызов. 270 00:13:48,790 --> 00:13:49,790 Бриз, говоришь? 271 00:14:07,830 --> 00:14:09,150 Это не бриз. 272 00:14:12,430 --> 00:14:13,850 Скорее, ежик умер. 273 00:14:16,650 --> 00:14:20,212 Вот, что мне удалось найти в интернете по запросу «Уголовная 274 00:14:20,213 --> 00:14:22,990 ответственность за дачу взятки в крупном размере». 275 00:14:22,991 --> 00:14:26,741 Наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти 276 00:14:26,742 --> 00:14:30,210 лет со штрафом в размере шестидесяти кратной суммы взятки. 277 00:14:35,390 --> 00:14:37,530 Самые изи деньги в моей жизни. 278 00:14:37,810 --> 00:14:39,530 Верка, я твой должник. 279 00:14:39,730 --> 00:14:40,730 А! 280 00:14:42,170 --> 00:14:43,910 Все, больше не должник. 281 00:14:43,911 --> 00:14:45,230 Ты все равно мой герой. 282 00:14:45,450 --> 00:14:46,550 Дочку Верканой зову. 283 00:14:46,710 --> 00:14:47,850 А, стоп! 284 00:14:48,030 --> 00:14:48,510 Подожди. 285 00:14:48,590 --> 00:14:50,470 Нам надо Варе рассказать про этого мужика. 286 00:14:50,990 --> 00:14:51,470 Зачем? 287 00:14:51,630 --> 00:14:53,666 Так он специально приехал, чтобы позвать ее на работу. 288 00:14:53,690 --> 00:14:55,250 В этой, как он там, куда она хочет? 289 00:14:55,770 --> 00:14:56,250 Роскосмонавтике. 290 00:14:56,630 --> 00:14:57,850 Они безумно ее хотят. 291 00:14:57,890 --> 00:14:59,530 Они даже квартиру ей подготовили, прикинь. 292 00:14:59,610 --> 00:15:00,610 А где? 293 00:15:00,870 --> 00:15:02,830 Уютный городок Звенигород двадцать шесть. 294 00:15:03,090 --> 00:15:04,130 Звенигород двадцать шесть? 295 00:15:04,250 --> 00:15:07,970 Вот, что мне удалось найти в интернете по запросу «Звенигород двадцать шесть». 296 00:15:08,770 --> 00:15:09,770 Закрытый город. 297 00:15:09,990 --> 00:15:10,990 Пропускной режим. 298 00:15:11,510 --> 00:15:12,390 Государственная тайна. 299 00:15:12,391 --> 00:15:14,210 Въезд только членам семьи. 300 00:15:14,950 --> 00:15:15,610 Классный город. 301 00:15:15,790 --> 00:15:18,070 Надо скорее сказать Варе, пока этот мужик не уехал. 302 00:15:18,190 --> 00:15:18,530 Стоп! 303 00:15:18,531 --> 00:15:19,531 Не говори ей. 304 00:15:19,710 --> 00:15:20,170 В смысле? 305 00:15:20,171 --> 00:15:20,830 Ты с ума сошел? 306 00:15:20,831 --> 00:15:21,950 Как я буду об этом молчать? 307 00:15:21,970 --> 00:15:23,130 У меня рот лопнет! 308 00:15:23,410 --> 00:15:26,010 Вера, нельзя говорить Варе про эту работу. 309 00:15:26,030 --> 00:15:27,390 Она согласится и уедет. 310 00:15:27,790 --> 00:15:29,330 А меня туда даже не пустят. 311 00:15:30,130 --> 00:15:31,790 Обещай, что ничего не скажешь Варе. 312 00:15:31,930 --> 00:15:33,370 Но я так мечтала об этом. 313 00:15:33,610 --> 00:15:35,650 Там ракеты всякие, звездолеты. 314 00:15:35,651 --> 00:15:38,250 Я тоже кое о чем мечтаю, но уж точно не о Звениграде 26. 315 00:15:38,251 --> 00:15:41,411 Вот, что мне удалось найти... Да заткнись ты! 316 00:15:42,250 --> 00:15:43,570 Обещаю, что ничего не скажешь. 317 00:15:43,590 --> 00:15:44,590 Хотя бы один день. 318 00:15:46,970 --> 00:15:47,970 Договори... 319 00:15:48,390 --> 00:15:49,390 Договорились. 320 00:15:54,750 --> 00:15:55,750 Вера! 321 00:15:56,910 --> 00:15:57,910 Вера! 322 00:16:03,160 --> 00:16:04,340 Что здесь происходит? 323 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Я обещала не говорить. 324 00:16:30,540 --> 00:16:32,000 Где у вас туалет? 325 00:16:46,440 --> 00:16:47,440 Добрый день. 326 00:16:49,540 --> 00:16:50,540 Кто здесь? 327 00:16:50,860 --> 00:16:52,480 Тот, кого вы так долго ожидали. 328 00:16:52,680 --> 00:16:56,540 Вы извините, я... я первый раз таким занимаюсь. 329 00:16:56,900 --> 00:17:00,520 Вообще-то я женат и... и счастлив в браке. 330 00:17:00,780 --> 00:17:01,380 Да нет. 331 00:17:01,800 --> 00:17:04,080 Я по поводу конверта от Маргариты. 332 00:17:04,400 --> 00:17:06,120 Он перед вами. 333 00:17:09,440 --> 00:17:11,100 Ну, приклей к стене. 334 00:17:19,890 --> 00:17:20,890 Идиот! 335 00:17:24,690 --> 00:17:26,830 Ты что, нормально не мог передать, что ли? 336 00:17:27,010 --> 00:17:28,190 Так я подстраховался. 337 00:17:28,910 --> 00:17:31,130 Чтоб невозможно было доказать факт передачи. 338 00:17:31,730 --> 00:17:32,730 Передачи чего? 339 00:17:34,370 --> 00:17:34,850 Взятки. 340 00:17:35,210 --> 00:17:36,310 Какой взятки? 341 00:17:36,570 --> 00:17:37,570 Недоумок. 342 00:17:38,550 --> 00:17:39,550 Это фотографии. 343 00:17:40,530 --> 00:17:42,250 Понимаешь вообще, что ты сделал или нет? 344 00:17:42,390 --> 00:17:47,570 Ты же опошлил самое светлое, самое святое, что было в моей жизни. 345 00:17:47,950 --> 00:17:49,050 Первое студ весной. 346 00:17:50,890 --> 00:17:51,890 Любовь. 347 00:17:52,090 --> 00:17:53,090 Первый... 348 00:17:54,130 --> 00:17:55,630 А тебе сколько лет вообще? 349 00:17:55,970 --> 00:17:56,970 Двадцать пять. 350 00:17:57,310 --> 00:17:58,310 Повезло. 351 00:17:58,970 --> 00:18:00,130 Не мой сын. 352 00:18:16,520 --> 00:18:18,300 Конфликт определенно есть. 353 00:18:21,450 --> 00:18:23,090 Но есть это нельзя. 354 00:18:28,530 --> 00:18:29,530 Алло. 355 00:18:30,730 --> 00:18:31,430 Леонид? 356 00:18:31,490 --> 00:18:31,650 Да. 357 00:18:31,790 --> 00:18:33,270 Это Виктор Петрович. 358 00:18:34,370 --> 00:18:37,770 Я вот что тебе хотел сказать, Лень. 359 00:18:37,950 --> 00:18:38,950 Ты... 360 00:18:39,930 --> 00:18:40,930 Аркадий. 361 00:18:41,890 --> 00:18:42,890 Перезвоню. 362 00:18:44,590 --> 00:18:45,590 Аркаша. 363 00:18:48,050 --> 00:18:49,350 Ты че? 364 00:18:50,530 --> 00:18:51,530 Ты 365 00:18:56,620 --> 00:18:59,320 какой идиот накормил тебя ангольским перцем. 366 00:19:16,030 --> 00:19:17,310 Ну вот он. 367 00:19:18,010 --> 00:19:20,770 Морской бриз с ореховым деревом. 368 00:19:21,690 --> 00:19:22,690 Леня. 369 00:19:23,610 --> 00:19:28,110 Знаешь, как я называю людей, которые кормят клиентов рыбьим кормом? 370 00:19:28,830 --> 00:19:29,830 Вредитель. 371 00:19:30,250 --> 00:19:33,490 Не показывайся мне на глаза, то я тебя в эту банку посажу. 372 00:19:33,610 --> 00:19:33,890 Ты понял? 373 00:19:34,230 --> 00:19:35,230 Да. 374 00:19:39,890 --> 00:19:42,010 А кто это там тебе названивает постоянно? 375 00:19:42,450 --> 00:19:42,570 А? 376 00:19:43,230 --> 00:19:44,410 Да это реклама. 377 00:19:44,730 --> 00:19:46,170 Массаж простаты предлагают. 378 00:19:47,390 --> 00:19:48,390 Предатель. 379 00:19:48,510 --> 00:19:49,510 Вредитель. 380 00:19:49,690 --> 00:19:50,710 Аркадий отравил. 381 00:19:51,190 --> 00:19:53,190 Виктор Петрович, это не Леня. 382 00:19:53,970 --> 00:19:54,970 Это кто? 383 00:20:00,650 --> 00:20:05,530 Алиса, у тебя есть что-нибудь, чтоб я выпил и перестал чувствовать себя идиотом? 384 00:20:05,650 --> 00:20:06,790 Так рабочий день вроде. 385 00:20:07,850 --> 00:20:09,070 Ладно, давай сок. 386 00:20:13,040 --> 00:20:14,040 Спасибо. 387 00:20:16,780 --> 00:20:17,780 За что? 388 00:20:18,100 --> 00:20:19,340 Ты знаешь, за что. 389 00:20:20,520 --> 00:20:22,620 Да там даже не деньги были в конверте, Варь. 390 00:20:22,720 --> 00:20:25,080 Про Роскосмонавтику ничего не хочешь рассказать? 391 00:20:25,300 --> 00:20:28,500 Ну, это такая организация, осваивает всякие там космические деньги. 392 00:20:29,000 --> 00:20:31,600 Стой, хорошо, я понял, я объясню. 393 00:20:32,000 --> 00:20:34,340 Я просто испугался, что могу потерять тебя, Варь. 394 00:20:34,560 --> 00:20:35,040 Поздно. 395 00:20:35,300 --> 00:20:38,700 Я уже встретилась с этим чуваком и прошла собеседование. 396 00:20:38,760 --> 00:20:40,240 И собираюсь уехать в закрытый город. 397 00:20:40,400 --> 00:20:40,600 Варя! 398 00:20:40,760 --> 00:20:41,760 Видеть тебя не хочу. 399 00:21:00,360 --> 00:21:04,320 Просто вы, вы пересыпаете корм в баночки из-под специй. 400 00:21:04,400 --> 00:21:05,400 Ну да, очень удобно. 401 00:21:05,640 --> 00:21:07,680 Насыпал из большого мешка и хранишь. 402 00:21:08,840 --> 00:21:10,360 Ну кто убил Аркадия? 403 00:21:11,100 --> 00:21:12,100 Я. 404 00:21:12,540 --> 00:21:14,620 Я позавчера решила его покормить. 405 00:21:14,760 --> 00:21:17,380 А потом вспомнила, про рулетики. 406 00:21:18,620 --> 00:21:21,740 А Спартак как раз готовил косулю. 407 00:21:21,960 --> 00:21:27,220 А при чем здесь Леня? 408 00:21:27,460 --> 00:21:28,880 А Леня нас всех спас. 409 00:21:29,600 --> 00:21:32,065 Там Джекович говорит, или через минуту клиент 410 00:21:32,066 --> 00:21:34,380 получит свое блюдо, или он разбудит шефа. 411 00:21:34,560 --> 00:21:36,620 Так, от этого привкуса избавиться нельзя. 412 00:21:37,240 --> 00:21:38,480 Но замес кровати можно. 413 00:21:38,700 --> 00:21:41,340 Нужны аблерные кедровые орешки и сыр пармезан. 414 00:21:41,420 --> 00:21:43,160 И апельсиновая цедра. 415 00:21:57,160 --> 00:21:59,080 Только одного понять не могу. 416 00:21:59,820 --> 00:22:03,542 Почему никто не удосужился вскрыть следы своего 417 00:22:03,543 --> 00:22:06,640 идиотизма и оставил перец около аквариума? 418 00:22:06,660 --> 00:22:07,720 Чего я удосужилась? 419 00:22:07,760 --> 00:22:08,980 Я поменяла баночки. 420 00:22:09,020 --> 00:22:10,700 О, шеф, я тоже поменял баночки. 421 00:22:10,840 --> 00:22:11,840 О! 422 00:22:14,160 --> 00:22:15,480 Споришь, идиота! 423 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 Идиота! 424 00:22:18,400 --> 00:22:21,860 Нет, похоже, на этой кухне был только один здравый человек. 425 00:22:23,120 --> 00:22:24,120 Кто? 426 00:22:39,620 --> 00:22:40,440 Наливай еще. 427 00:22:40,441 --> 00:22:42,120 Не буду, тебе уже хватит. 428 00:22:42,180 --> 00:22:43,180 Наливай. 429 00:22:43,520 --> 00:22:44,720 Тебе что, мамочка? 430 00:22:45,660 --> 00:22:46,180 Алиса? 431 00:22:46,340 --> 00:22:46,540 Нет. 432 00:22:46,960 --> 00:22:47,480 Родственник? 433 00:22:47,700 --> 00:22:48,220 Нет. 434 00:22:48,520 --> 00:22:49,540 Вот это для Варя. 435 00:22:51,500 --> 00:22:52,760 Хрен, блин, с горы. 436 00:22:58,940 --> 00:22:59,940 Точно. 437 00:23:00,500 --> 00:23:06,100 Если я женюсь на Варе, я смогу поехать с ней в закрытый город вместе. 438 00:23:07,400 --> 00:23:10,240 Ну-ка, плесни меня на дорожечку. 439 00:23:10,380 --> 00:23:11,260 На какую дорожку? 440 00:23:11,261 --> 00:23:12,860 На дорожку в Сочи. 441 00:23:12,900 --> 00:23:14,720 Там хороший выбор обручальных колец. 442 00:23:14,820 --> 00:23:16,900 Саш, я тебе бухин за руль не пущу. 443 00:23:18,460 --> 00:23:19,460 Саш! 444 00:23:20,060 --> 00:23:21,060 Тсс! 445 00:23:41,260 --> 00:23:43,680 У жизни богатый ассортимент пендалей. 446 00:23:43,940 --> 00:23:45,320 На все случаи. 447 00:23:47,680 --> 00:23:49,580 Иногда это прозрачный намек. 448 00:23:52,960 --> 00:23:55,420 А иногда намек непрозрачный. 449 00:24:04,930 --> 00:24:06,690 Жизнь раздает намеки не просто так. 450 00:24:06,910 --> 00:24:09,730 Она пытается уберечь тебя от полного краха. 451 00:24:09,770 --> 00:24:13,490 От того, что люди называют маленьким пушным полярным зверьком. 452 00:24:14,010 --> 00:24:15,670 Жизнь заботится о нас. 453 00:24:15,910 --> 00:24:17,350 Саша, мне звонил Николай. 454 00:24:17,390 --> 00:24:20,430 Это правда, что ты обгадил конверт, который должен был передать? 455 00:24:20,530 --> 00:24:22,710 Тебе ничего нельзя доверить. 456 00:24:23,400 --> 00:24:24,400 Ничего! 457 00:24:26,130 --> 00:24:30,950 Но если ты проигнорировал все пендали и намеки, то будь уверен... 458 00:24:31,360 --> 00:24:32,430 Алис, можешь остановить? 459 00:24:33,370 --> 00:24:37,030 Есть непреодолимое желание громко орать встой на краёбры. 460 00:24:41,510 --> 00:24:42,510 Спасибо. 461 00:24:43,130 --> 00:24:47,590 Маленький пушной полярный зверёк уже выбежал из тундры по твою душу. 38100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.