All language subtitles for Война за отель (2020) - S2E16 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,100 --> 00:00:30,300 Еще Стивен Сигал говорил, что жизнь — это драка со своими соблазнами на крыше поезда. 2 00:00:30,580 --> 00:00:35,380 Горящего поезда, который несется прямо в пропасть, а в пропасти — скорпион. 3 00:00:36,100 --> 00:00:37,960 Расслабляться нельзя ни на секунду. 4 00:00:38,160 --> 00:00:39,740 Похоже это знак, Виктор Петрович. 5 00:00:39,900 --> 00:00:43,560 Это знак, что вам пора зазывал его менять, это примелькался. 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,440 Ходит тут каждый день, Они фишки роняют. 7 00:00:46,580 --> 00:00:48,360 Ну, только зря разбрасываетесь. 8 00:00:48,540 --> 00:00:50,960 На меня эти заманухи не действуют. 9 00:00:51,080 --> 00:00:55,540 Мой разум гораздо сильнее тяги к ассарту. 10 00:00:55,700 --> 00:00:56,700 Здрасьте. 11 00:00:56,840 --> 00:01:00,200 Жаль, что чаще всего ты не Стивен Сигал. 12 00:01:01,220 --> 00:01:02,220 Что? 13 00:01:02,440 --> 00:01:03,880 Это Кинза. 14 00:01:04,240 --> 00:01:05,740 Кстати, советую. 15 00:01:05,920 --> 00:01:08,000 Очень для лица полезно. 16 00:01:08,040 --> 00:01:10,800 Делает его немного проще. 17 00:01:11,520 --> 00:01:13,840 Ну что? 18 00:01:21,900 --> 00:01:25,840 Я подумал, раз ты не отвечаешь на мои сообщения, значит, тебя завалило работой. 19 00:01:26,080 --> 00:01:28,960 А я это... розетки проверяю. 20 00:01:29,040 --> 00:01:30,140 Поэтому я сделал перерыв. 21 00:01:30,220 --> 00:01:34,040 И зашел сказать, я тебя люблю в оффлайне. 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,260 Сантьяго, я слышал про вас с Алисой. 23 00:01:41,380 --> 00:01:42,180 Ты как стареешь? 24 00:01:42,240 --> 00:01:42,740 Все в порядке? 25 00:01:42,900 --> 00:01:43,900 Да. 26 00:01:43,940 --> 00:01:45,660 А у вас все в порядке? 27 00:01:45,760 --> 00:01:46,840 Я придумал челлендж. 28 00:01:46,960 --> 00:01:50,660 Не буду хвастаться подписчикам целую неделю, так что отвечает Варвара. 29 00:01:51,880 --> 00:01:53,160 Все нормально. 30 00:01:54,440 --> 00:01:55,440 Здорово. 31 00:01:57,380 --> 00:01:58,380 Блин. 32 00:01:58,860 --> 00:02:01,600 Получается, я похвастался тем, что я не хвастаюсь. 33 00:02:02,920 --> 00:02:04,080 Так, я сваливаю. 34 00:02:04,100 --> 00:02:07,135 Надо объявить подписоте, что я завалил челлендж, потому 35 00:02:07,136 --> 00:02:09,441 что мой аккаунт построен на экстремальной честности. 36 00:02:10,120 --> 00:02:11,120 Love you. 37 00:02:14,800 --> 00:02:15,440 Старик. 38 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Да. 39 00:02:16,980 --> 00:02:17,660 Давай, держись. 40 00:02:17,661 --> 00:02:18,661 Спасибо. 41 00:02:21,800 --> 00:02:24,780 А у вас как Варвара с экстремальной честностью? 42 00:02:26,920 --> 00:02:27,920 Плохо. 43 00:02:28,440 --> 00:02:29,880 Ну, как я его брошу? 44 00:02:30,020 --> 00:02:33,060 Это как витую пару плоскогубцами обжимать. 45 00:02:33,140 --> 00:02:35,720 Или как, ну, щеночка, который два раза жизнь тебе спас. 46 00:02:36,660 --> 00:02:38,280 Ну, ты представляешь, как он отреагирует? 47 00:02:38,300 --> 00:02:39,520 Ты видел его глаза? 48 00:02:40,560 --> 00:02:41,700 Не, не страшно. 49 00:02:41,701 --> 00:02:42,480 Целуйся с ним везде. 50 00:02:42,540 --> 00:02:43,540 Я потерплю. 51 00:02:44,880 --> 00:02:46,780 Саш, ну я не хочу, чтобы он страдал. 52 00:02:46,860 --> 00:02:47,800 Нужно как-то его подготовить. 53 00:02:47,801 --> 00:02:51,900 Если ты сегодня ему все не расскажешь, я сам пну твоего щеночка. 54 00:02:52,120 --> 00:02:53,640 Без всякой подготовки. 55 00:02:54,720 --> 00:02:55,720 Саша. 56 00:03:06,620 --> 00:03:10,560 Здесь за прошлую поставку плюс предоплата за следующую партию. 57 00:03:10,780 --> 00:03:12,240 Когда будет готово? 58 00:03:12,260 --> 00:03:14,020 Сегодня ночью все сделаю и расфасываю. 59 00:03:14,180 --> 00:03:14,780 Окей. 60 00:03:14,781 --> 00:03:16,460 Мы с ребятами подъедем, заберем. 61 00:03:16,640 --> 00:03:18,280 Только не вламывайтесь, как вчера. 62 00:03:18,281 --> 00:06:36,561 Да. 63 00:03:18,720 --> 00:03:22,060 Без предупреждения в 4 утра я чуть не накапитулировал в штаны. 64 00:03:22,280 --> 00:03:23,420 Это брат Гены. 65 00:03:23,540 --> 00:03:25,300 У меня прадед немец. 66 00:03:25,340 --> 00:03:27,490 Ладно, мы тебе напишем, когда будем подъезжать. 67 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Auf Wiedersehen. 68 00:03:39,900 --> 00:03:42,460 Что ж, гайз, марафон провален. 69 00:03:42,461 --> 00:03:44,120 Но я стартую новый. 70 00:03:44,180 --> 00:03:46,420 Марафон любви к своим вторым половинкам. 71 00:03:46,620 --> 00:03:48,720 Его я точно не провалю. 72 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 Он закр... 73 00:03:50,040 --> 00:03:54,080 А может быть, марафон неприятных, но необходимых перемен? 74 00:03:55,460 --> 00:03:58,420 Так, если ты про мои брови, то я тебе трогать их не дам. 75 00:03:58,840 --> 00:04:01,260 Эти обглодыши – это священная территория. 76 00:04:01,800 --> 00:04:04,000 Кстати, а может, мы лучше просто проведем эфир вместе? 77 00:04:04,620 --> 00:04:05,620 А? 78 00:04:06,880 --> 00:04:09,640 Уверен, она станет постоянным гостем у меня на стримах. 79 00:04:09,680 --> 00:04:11,860 У меня уже куча идей на совместные челленджи. 80 00:04:12,000 --> 00:04:13,340 Ты как там, Варька, готова? 81 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 Готова. 82 00:04:22,490 --> 00:04:23,910 Мэл, нам надо расстаться. 83 00:04:27,130 --> 00:04:31,070 Ты идеальный, ты веселый, ты настоящий джентльмен. 84 00:04:31,190 --> 00:04:33,430 Ты мечта любой девушки, но, видимо, не моя. 85 00:04:36,350 --> 00:04:37,350 Понятно. 86 00:04:38,110 --> 00:04:39,110 Все? 87 00:04:40,210 --> 00:04:41,870 Я понимаю, ты злишься. 88 00:04:42,190 --> 00:04:44,170 И ты имеешь на это полное право. 89 00:04:44,210 --> 00:04:46,590 Ты можешь задать мне любой вопрос, и я отвечу. 90 00:04:46,670 --> 00:04:47,350 Да нет, все понятно. 91 00:04:47,650 --> 00:04:48,930 Ты меня бросаешь, понятно. 92 00:04:50,210 --> 00:04:53,710 А, ну ладно, тогда я... Я пойду. 93 00:04:53,910 --> 00:04:55,090 Да, увидимся в отеле. 94 00:05:12,480 --> 00:05:13,480 Здорово, бандит! 95 00:05:14,180 --> 00:05:15,960 Только дернись, эскобар для бедных. 96 00:05:16,000 --> 00:05:17,180 Я сразу ментам позвоню. 97 00:05:17,300 --> 00:05:18,520 Ты что, уронилась, что ли? 98 00:05:18,600 --> 00:05:19,420 Какой эскобар? 99 00:05:19,540 --> 00:05:22,700 Ага, думаешь, я не знаю, что здесь подпольная империя, уголовник? 100 00:05:22,900 --> 00:05:24,780 Я предприниматель. 101 00:05:30,670 --> 00:05:31,870 А что ночью-то? 102 00:05:32,210 --> 00:05:33,210 Сова я. 103 00:05:34,010 --> 00:05:35,910 С инстинктами самосохранения. 104 00:05:38,150 --> 00:05:39,110 Что за варево? 105 00:05:39,111 --> 00:05:40,990 Этого нет в меню. 106 00:05:41,110 --> 00:05:42,510 Это чашу Шули. 107 00:05:43,010 --> 00:05:44,670 Брату на Деразей не приготовил. 108 00:05:45,110 --> 00:05:46,690 Все из личных продуктов. 109 00:05:47,370 --> 00:05:48,370 Попробуйте. 110 00:05:49,270 --> 00:05:51,310 Пусти себе в голову. 111 00:05:51,450 --> 00:05:56,390 На моей кухне можно готовить только то, что я сказал. 112 00:05:56,950 --> 00:05:57,950 Уяснили? 113 00:05:59,050 --> 00:06:01,130 А мне мои уши еще пригодятся. 114 00:06:01,430 --> 00:06:01,750 Угу. 115 00:06:01,970 --> 00:06:05,750 Баринка из твоих ушей себе ожерелье сделает, когда вычислит тебя по камерам. 116 00:06:05,910 --> 00:06:08,320 Камеры смотрят только в том случае, если чего-то пропадает. 117 00:06:08,321 --> 00:06:09,580 Пауза пропадает, а я не крыса. 118 00:06:09,660 --> 00:06:11,640 И плюс, вон, подстраховочка. 119 00:06:12,560 --> 00:06:15,940 Так что единственный, кто может меня сдать Усачу, это ты. 120 00:06:17,680 --> 00:06:18,240 Окей. 121 00:06:18,241 --> 00:06:20,100 Мне 70 процентов, тебе 30. 122 00:06:20,380 --> 00:06:22,380 А бампер у тебя не треснет от процентов? 123 00:06:22,520 --> 00:06:24,760 Вообще-то, 30 намного больше, чем 70. 124 00:06:26,700 --> 00:06:27,260 Серьезно? 125 00:06:27,300 --> 00:06:28,300 Ты сейчас задумался? 126 00:06:28,440 --> 00:06:29,660 Да нет, чихнуть хотел. 127 00:06:29,940 --> 00:06:32,640 У меня аллергия на несправедливость. 128 00:06:33,620 --> 00:06:34,700 60 на 40. 129 00:06:47,190 --> 00:06:51,030 Ну что, разум сильнее тяги, Виктор Петрович? 130 00:06:53,110 --> 00:06:54,630 Это стратегия, дубина. 131 00:06:54,810 --> 00:06:59,630 Я грею стол и к утру разорю эту богадельню к чертовой бабушке. 132 00:06:59,730 --> 00:07:01,570 Кстати, до утра десятку бит, дал? 133 00:07:02,270 --> 00:07:04,430 А, я и так у вас овощи купил. 134 00:07:04,530 --> 00:07:06,510 Кстати, огурцы кайф. 135 00:07:07,870 --> 00:07:09,490 А мытые они еще лучше. 136 00:07:09,590 --> 00:07:10,930 Это я тебе как повар говорю. 137 00:07:11,910 --> 00:07:13,630 Пофиг, у меня желудок, как у гриба. 138 00:07:13,990 --> 00:07:14,510 Угу. 139 00:07:14,630 --> 00:07:15,950 И мозг, похоже, тоже. 140 00:07:15,951 --> 00:07:20,990 Ладно, я сейчас вернусь, стой тут, и смотри, что мое место никто не занял. 141 00:07:25,630 --> 00:07:26,630 Свободна. 142 00:07:34,710 --> 00:07:35,710 Обслуживание номеров. 143 00:07:35,790 --> 00:07:37,210 Здравствуйте, чем могу помочь? 144 00:07:37,310 --> 00:07:39,727 Скажи, пожалуйста, почему управляющий отелем не может в 145 00:07:39,728 --> 00:07:43,610 собственном люксе посмотреть некоторые кабельные каналы? 146 00:07:44,530 --> 00:07:45,910 Парни, там Саша. 147 00:07:45,911 --> 00:07:48,490 Парни, Саша опять каналы для взрослых включить не может. 148 00:07:56,980 --> 00:07:59,300 Эй, что, совсем плохо прошло? 149 00:08:00,240 --> 00:08:02,260 Если он тебя нагрубил, я могу его уволить. 150 00:08:02,980 --> 00:08:05,660 Нет, наоборот, все было мирно. 151 00:08:06,600 --> 00:08:07,420 Ну и супер. 152 00:08:07,480 --> 00:08:09,620 А что лицо, как будто Бигуса увидели? 153 00:08:09,840 --> 00:08:12,340 Как-то слишком мирно. 154 00:08:12,660 --> 00:08:13,740 Да не выдумывай ты. 155 00:08:13,860 --> 00:08:14,860 Ты что? 156 00:08:15,440 --> 00:08:18,820 То есть, ты теперь одна, я один. 157 00:08:20,640 --> 00:08:22,400 Мы одинокие, можем скрасить друг другу вечер. 158 00:08:22,460 --> 00:08:23,460 Чем? 159 00:08:25,300 --> 00:08:26,500 Я поняла. 160 00:08:31,730 --> 00:08:33,310 Увидимся в отеле, Варя. 161 00:08:33,450 --> 00:08:35,090 Это какая-то угроза. 162 00:08:36,270 --> 00:08:38,030 Увидимся в отеле, Варя. 163 00:08:38,490 --> 00:08:40,250 Я дико извиняюсь, Варя. 164 00:08:40,410 --> 00:08:41,670 Я тут кое-чем занимаюсь. 165 00:08:41,710 --> 00:08:42,630 Может, ты тоже поучаствуешь? 166 00:08:42,710 --> 00:08:43,710 Ну, прости, конечно. 167 00:08:45,870 --> 00:08:50,024 Просто я не понимаю, как он может уважать мое 168 00:08:50,025 --> 00:08:54,151 решение, если если я его буквально в грязь толкала. 169 00:08:57,290 --> 00:08:58,290 Ой, прости. 170 00:08:58,970 --> 00:08:59,830 Да, брось. 171 00:08:59,890 --> 00:09:03,930 Всегда мечтал раздеться с тобой до гола и хорошенько обсудить Мэлла. 172 00:09:04,130 --> 00:09:07,090 Что, он меня даже не спросил, почему я его бросила? 173 00:09:07,510 --> 00:09:09,330 Это же ненормальная реакция. 174 00:09:11,310 --> 00:09:12,915 Ненормальная реакция – это когда ты 175 00:09:12,916 --> 00:09:15,190 расстраиваешься из-за того, что на тебя не наорали. 176 00:09:15,310 --> 00:09:16,410 Я ложусь спать. 177 00:09:16,890 --> 00:09:18,630 Может, хотя бы во сне у нас все получится. 178 00:09:35,840 --> 00:09:38,740 Чего-то мы быстро закончили. 179 00:09:40,080 --> 00:09:41,920 Расул только через два часа будет. 180 00:09:44,340 --> 00:09:45,020 Черт! 181 00:09:45,021 --> 00:09:47,920 Что за идиот это поставил? 182 00:10:09,310 --> 00:10:11,270 Вы что, вообще охренели? 183 00:10:11,690 --> 00:10:18,050 Это же кухня! 184 00:10:19,450 --> 00:10:23,110 Храм еды, а вы тут жрете друг другу. 185 00:10:23,210 --> 00:10:26,330 Виктор Петрович, у нас любовь. 186 00:10:26,450 --> 00:10:27,130 Фу! 187 00:10:27,470 --> 00:10:28,790 Ничего не хочу знать! 188 00:10:29,070 --> 00:10:31,670 Пошли вон, пубертатники чертовы! 189 00:10:33,110 --> 00:10:34,350 Ключи сюда давайте. 190 00:10:34,910 --> 00:10:39,230 А то еще вернетесь, трусей своих приведете. 191 00:10:40,350 --> 00:10:43,370 Завтра будете все это языками вылизывать. 192 00:10:43,510 --> 00:10:45,470 В смысле, да пошли вон уже! 193 00:11:25,110 --> 00:11:27,770 Тошик, ты меня, брат, извини. 194 00:11:30,110 --> 00:11:36,110 Ну, сегодня ты переночуешь у другого дяди. 195 00:11:36,150 --> 00:11:40,930 И не волнуйся, завтра утром я тебя верну домой. 196 00:11:41,170 --> 00:11:47,850 И эти рахитоиды отполируют каждый миллиметр в твоей хроники львы стали. 197 00:11:48,190 --> 00:11:50,530 Ну, давай, старик, обнимемся. 198 00:11:54,670 --> 00:11:55,670 Пора. 199 00:12:04,730 --> 00:12:05,730 А-а-а-а! 200 00:12:07,990 --> 00:12:08,990 Тошик! 201 00:12:36,530 --> 00:12:38,170 Пойман на месте преступления. 202 00:12:40,350 --> 00:12:41,670 В чем я обвиняюсь? 203 00:12:42,350 --> 00:12:45,470 В том, что похож на детектива, потерявшего своего напарника. 204 00:12:47,310 --> 00:12:49,950 Сидишь такой загадочный, одинокий. 205 00:12:50,110 --> 00:12:54,710 Не хватает только стакана виски со льдом и грозы за окном. 206 00:12:54,850 --> 00:12:56,370 А-а-а. 207 00:12:56,490 --> 00:12:57,490 А-а-а. 208 00:12:58,010 --> 00:12:58,970 А-а-а. 209 00:12:58,971 --> 00:13:00,170 А-а-а. 210 00:13:00,171 --> 00:13:01,211 Я много для тебя означила. 211 00:13:01,350 --> 00:13:02,570 Твой напарник. 212 00:13:02,750 --> 00:13:05,510 И как тебе тяжело... Мэл, твой заказ. 213 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 Спасибо. 214 00:13:07,970 --> 00:13:08,970 Ого. 215 00:13:09,190 --> 00:13:11,390 Мне, конечно, лестно, но это не перебор. 216 00:13:11,750 --> 00:13:13,090 Мэл, что за вис? 217 00:13:13,570 --> 00:13:14,090 Миледи. 218 00:13:14,310 --> 00:13:17,507 Мой новый друг снял люкс, дабы устроить промискуитет, 219 00:13:17,508 --> 00:13:20,790 на который мы приглашаем всех цыпочек этого отеля. 220 00:13:20,890 --> 00:13:24,550 Так как вы подходите под описание, вы приглашены. 221 00:13:24,590 --> 00:13:25,590 Цыпочки. 222 00:13:25,630 --> 00:13:26,630 Вот оно что. 223 00:13:27,590 --> 00:13:29,230 Пожалуй, Миледи откажется. 224 00:13:30,730 --> 00:13:31,730 Я сейчас. 225 00:13:35,480 --> 00:13:38,100 Ну, а что, ты сама сказала, что я потерял напарника. 226 00:13:38,101 --> 00:13:39,341 Почему я не могу искать нового? 227 00:13:41,500 --> 00:13:42,500 Пошли. 228 00:13:48,360 --> 00:13:49,360 Сколько? 229 00:13:50,100 --> 00:13:52,320 Да он новый, триста тысяч стоит. 230 00:13:52,560 --> 00:13:54,460 А тут всего-то пара царапин. 231 00:13:58,340 --> 00:14:01,000 Давай свою двадцатку, крохобор. 232 00:14:04,080 --> 00:14:05,080 Терешка тоже моя. 233 00:14:16,270 --> 00:14:17,450 Жанет, подсвети, а? 234 00:14:17,530 --> 00:14:18,550 Ага, еще чего. 235 00:14:18,790 --> 00:14:20,510 Я не хочу быть с участницей взлома. 236 00:14:20,770 --> 00:14:21,310 Придется. 237 00:14:21,510 --> 00:14:24,950 Если мы сегодня не отдадим, эти капкейки нас порешат. 238 00:14:25,050 --> 00:14:27,450 Меня на сорок процентов, а тебя на шестьдесят. 239 00:14:27,990 --> 00:14:31,070 Анатолий, ты что, связался с бандой сладкоежек? 240 00:14:31,330 --> 00:14:35,870 С бандой, которая торгует оружием, людьми и сладостями. 241 00:14:35,910 --> 00:14:37,670 Они, блин, непредсказуемые. 242 00:14:37,671 --> 00:14:39,670 Так что доставай свой фонарик и свети. 243 00:14:39,870 --> 00:14:40,870 Тьфу. 244 00:15:12,590 --> 00:15:13,990 Для правдоподобности. 245 00:15:13,991 --> 00:15:15,530 Я такое в сериале видела. 246 00:15:17,890 --> 00:15:20,390 Жанет, умоляю тебя, расфигачь блендер. 247 00:15:20,430 --> 00:15:21,570 Два месяца новый, прошу. 248 00:15:22,570 --> 00:15:23,570 Сделаем. 249 00:15:32,530 --> 00:15:33,230 Нет. 250 00:15:33,231 --> 00:15:35,210 Да не лезь ты. 251 00:15:36,050 --> 00:15:37,450 А почему он? 252 00:15:37,570 --> 00:15:38,570 Почему Мел? 253 00:15:42,550 --> 00:15:43,070 Кошмар. 254 00:15:43,510 --> 00:15:44,030 Кошмар? 255 00:15:44,031 --> 00:15:44,070 Ага. 256 00:15:44,990 --> 00:15:46,070 А ты чего не в постели? 257 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 Да я не смогла уснуть. 258 00:15:49,150 --> 00:15:51,050 Я просто все думала... Не-не-не. 259 00:15:51,150 --> 00:15:52,730 Да даже не произноси его имя. 260 00:15:55,650 --> 00:15:57,650 Варь, ну мы наконец-то снова вместе. 261 00:15:58,370 --> 00:16:02,370 А ты постоянно думаешь о том, кого нельзя называть. 262 00:16:03,150 --> 00:16:05,950 Может, ты жалеешь, что вы расстались? 263 00:16:07,030 --> 00:16:08,230 Я не жалею. 264 00:16:08,231 --> 00:16:09,310 Разберись с себе. 265 00:16:09,690 --> 00:16:11,570 Варь, могу дать тебе выходной. 266 00:16:11,630 --> 00:16:14,290 Перебери движок, послушай подкасты про шурупы, не знаю. 267 00:16:14,370 --> 00:16:15,890 Какая у тебя еще любимая психотерапия? 268 00:16:21,850 --> 00:16:23,750 Работа моя любимая психотерапия. 269 00:16:30,450 --> 00:16:31,570 Это я только что? 270 00:16:34,030 --> 00:16:38,310 Ну, давай, давай, пускай в меня свою стрелу сарказма. 271 00:16:38,610 --> 00:16:39,870 Нет никаких стрел у меня. 272 00:16:40,410 --> 00:16:42,170 Короче, я про вашу шутку придумал. 273 00:16:42,270 --> 00:16:43,270 Смотри. 274 00:16:44,550 --> 00:16:45,570 Походу, огурцы. 275 00:16:46,770 --> 00:16:47,450 Простите. 276 00:16:47,550 --> 00:16:49,170 Короче, шутку завтра расскажу. 277 00:17:10,810 --> 00:17:14,630 Сказала я мечта, но не для нее. 278 00:17:16,130 --> 00:17:17,130 Это точно. 279 00:17:17,990 --> 00:17:19,030 А ты чего? 280 00:17:20,970 --> 00:17:22,050 Да ничего. 281 00:17:23,070 --> 00:17:25,330 Я ей вообще ничего не ответил. 282 00:17:28,010 --> 00:17:28,410 Правильно? 283 00:17:28,430 --> 00:17:30,850 Потому что она этого не заслуживает. 284 00:17:31,230 --> 00:17:32,330 Да, Катька. 285 00:17:32,610 --> 00:17:33,610 Нет. 286 00:17:37,370 --> 00:17:40,310 Я даже с трассы слетел в обрыв. 287 00:17:41,430 --> 00:17:43,790 Петра всем летело, шмякнулся на снег. 288 00:17:45,010 --> 00:17:46,370 Здесь тоже самое. 289 00:17:46,850 --> 00:17:49,370 Как будто это она меня с обрыва бросила. 290 00:17:49,870 --> 00:17:52,570 Забей ты на эту глупую щучку. 291 00:17:54,130 --> 00:18:00,210 В море полно рыбы, а у тебя самой красивой спиннинг. 292 00:18:09,580 --> 00:18:10,920 Он все-таки страдает. 293 00:18:11,540 --> 00:18:12,720 Саша, я люблю тебя. 294 00:18:13,580 --> 00:18:14,580 Точно. 295 00:18:22,670 --> 00:18:26,690 Ну, тебе не кажется, что ты... Как тебе помягче сказать-то? 296 00:18:27,150 --> 00:18:28,150 Законченная стерва? 297 00:18:28,450 --> 00:18:29,630 В общем, да. 298 00:18:29,930 --> 00:18:33,590 Хоть он меня и бесит, но все-таки он не виноват в нас. 299 00:18:33,930 --> 00:18:34,990 Я с ним поговорю. 300 00:18:35,090 --> 00:18:36,090 Ага, да, конечно. 301 00:18:37,470 --> 00:18:42,890 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА Опа! 302 00:18:45,250 --> 00:18:46,210 Божечки-ложечки! 303 00:18:46,270 --> 00:18:48,730 Так, за ленту не заходим, а то улики затопчет. 304 00:18:48,890 --> 00:18:50,170 А что случилось-то? 305 00:18:50,730 --> 00:18:52,150 Спартак человека загрыз? 306 00:18:52,250 --> 00:18:53,510 Эй, сам ты грызь! 307 00:18:54,010 --> 00:18:55,750 Я видео снимаю, ограбление было. 308 00:18:56,550 --> 00:18:57,550 Какой ужас! 309 00:18:57,910 --> 00:19:00,550 Ну, ничего же вроде не пропало, да, все на месте? 310 00:19:01,290 --> 00:19:02,350 Ребят, глаза разуйте! 311 00:19:03,190 --> 00:19:05,330 Тошика нет, посуду всю разбили. 312 00:19:07,450 --> 00:19:09,230 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Блендер целый остался. 313 00:19:10,530 --> 00:19:11,130 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК А! 314 00:19:11,550 --> 00:19:12,550 Виктор Петрович! 315 00:19:13,030 --> 00:19:14,770 Нас это, какой-то утырок обнес. 316 00:19:15,070 --> 00:19:16,730 А чего это сразу утырок? 317 00:19:17,550 --> 00:19:20,470 Может, прижало человека, выхода не было? 318 00:19:20,870 --> 00:19:24,870 Это как прижать надо было, чтоб окно разбить и еще камеры заклеить. 319 00:19:25,210 --> 00:19:27,330 Тут работал профессионал. 320 00:19:29,770 --> 00:19:30,870 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 321 00:19:39,390 --> 00:19:40,390 Что ты говоришь? 322 00:19:41,690 --> 00:19:43,210 А может, утырки? 323 00:19:44,990 --> 00:19:46,050 Может, и утырки. 324 00:19:46,190 --> 00:19:48,410 В общем, первое, надо звонить в полицию. 325 00:19:48,470 --> 00:19:51,746 Второе, а обратить свидетелей... Полицию вызывать не будем, у нас Мишлен на носу. 326 00:19:51,770 --> 00:19:53,390 Зачем нам криминальные истории? 327 00:19:53,590 --> 00:19:55,550 Давайте, убирайте эту ерунду из-за работы. 328 00:19:56,270 --> 00:19:57,890 Вопрос с печкой я решу. 329 00:19:58,030 --> 00:19:59,990 То лежана ко мне в кабинет. 330 00:20:03,230 --> 00:20:05,490 На этом документальная съемка приостановлена. 331 00:20:10,410 --> 00:20:11,410 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 332 00:20:19,760 --> 00:20:22,260 По одному на каждый глаз получается. 333 00:20:24,220 --> 00:20:26,420 Я вот чего понять не могу. 334 00:20:28,000 --> 00:20:31,520 Вы же всегда жили, как кошка с собакой. 335 00:20:31,560 --> 00:20:32,780 И вдруг пара. 336 00:20:33,240 --> 00:20:34,360 Как так? 337 00:20:34,980 --> 00:20:37,160 Ну, я глянул. 338 00:20:37,620 --> 00:20:39,460 Жанет ничего такая. 339 00:20:40,320 --> 00:20:43,020 Голова у нее не сильно большая. 340 00:20:43,100 --> 00:20:46,260 И туловище в нормальном состоянии. 341 00:20:46,360 --> 00:20:48,540 Вот я и пригласил ее в бильярд. 342 00:20:48,660 --> 00:20:51,360 Так сказать, подкатил шары. 343 00:20:52,340 --> 00:20:54,100 Все равно непонятно. 344 00:20:54,460 --> 00:20:57,260 Нету между вами какой-то химии? 345 00:20:58,360 --> 00:20:59,360 Искры? 346 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 Страсти нет? 347 00:21:08,310 --> 00:21:09,310 Нет. 348 00:21:09,570 --> 00:21:13,090 В общем, мы ночью делали капкейки для продажи. 349 00:21:14,090 --> 00:21:14,510 И начали печь. 350 00:21:14,550 --> 00:21:16,230 Вы окно разбили. 351 00:21:16,530 --> 00:21:17,690 Заходи, варьё. 352 00:21:17,870 --> 00:21:19,070 Бери что хочешь. 353 00:21:19,190 --> 00:21:20,190 Хорошо повезло. 354 00:21:20,270 --> 00:21:21,890 Не жадные попались. 355 00:21:22,150 --> 00:21:26,890 А то бы всю кухню в казино унесли. 356 00:21:27,590 --> 00:21:29,990 Значит так, двоечники. 357 00:21:30,210 --> 00:21:35,090 Вся выручка от продажи десертов пойдет на покупку нового конвектомата. 358 00:21:35,350 --> 00:21:36,350 Угу. 359 00:21:36,750 --> 00:21:37,550 Второе. 360 00:21:37,551 --> 00:21:39,090 Я вас не уволю. 361 00:21:39,250 --> 00:21:43,570 И даже помогу наладить ваш подпольный бизнес. 362 00:21:44,090 --> 00:21:45,390 При одном условии. 363 00:21:46,010 --> 00:21:48,290 Семьдесят процентов прибыли мне. 364 00:21:48,770 --> 00:21:50,830 Душите малый бизнес, Виктор Петрович. 365 00:21:50,970 --> 00:21:52,170 А вы держитесь. 366 00:21:52,890 --> 00:21:54,330 Хорошего вам настроения. 367 00:21:54,430 --> 00:21:55,470 Всего доброго. 368 00:21:56,830 --> 00:21:57,830 Свободны. 369 00:21:57,930 --> 00:21:58,490 Спасибо. 370 00:21:58,510 --> 00:21:59,510 Спасибо. 371 00:22:06,980 --> 00:22:10,740 В конечном счете нас определяет то, как мы реагируем на соблазны. 372 00:22:12,760 --> 00:22:13,620 Амела, можно? 373 00:22:13,760 --> 00:22:14,100 Нельзя. 374 00:22:14,560 --> 00:22:16,000 Я его еле успокоила. 375 00:22:17,480 --> 00:22:21,700 Ты, Варя, конечно, овца бессердечная, но спасибо тебе за это. 376 00:22:22,060 --> 00:22:23,060 Мне за что? 377 00:22:23,420 --> 00:22:25,741 А с ним все будет... Хорошо. 378 00:22:26,020 --> 00:22:27,440 Я об этом позабочусь. 379 00:22:28,860 --> 00:22:30,380 Кто-то решает им поддаться. 380 00:22:34,320 --> 00:22:35,320 Давайте сюда. 381 00:22:35,780 --> 00:22:38,340 И поставьте его вон туда. 382 00:22:43,280 --> 00:22:45,060 Кто-то вступает с ними в борьбу. 383 00:22:52,100 --> 00:22:53,100 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 384 00:23:04,380 --> 00:23:09,700 А кто-то обманывает себя, делая вид, что никаких соблазнов не существует. 385 00:23:10,900 --> 00:23:14,160 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Мне больше нравилось втихаря готовить. 386 00:23:14,460 --> 00:23:16,900 Был в этом какой-то нерв, адреналин. 387 00:23:17,200 --> 00:23:18,360 Страстные засосы. 388 00:23:19,240 --> 00:23:21,880 Ну, ты же понимаешь, что все это было не по-настоящему? 389 00:23:22,980 --> 00:23:24,000 Да, конечно, конечно! 390 00:23:25,800 --> 00:23:28,980 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Ну, и славненько. 391 00:23:31,800 --> 00:23:32,800 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 392 00:23:36,420 --> 00:23:46,960 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Редактор субтитров А .Семкин Корректор А.Егорова 33410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.