Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,960 --> 00:00:37,160
На пути к цели главное не останавливаться.
2
00:00:37,380 --> 00:00:39,580
И не спалиться перед шефом.
3
00:00:40,820 --> 00:00:46,820
Ну что, теплодоки, претендующие на звезду
Мишлен, надеюсь, валенки у всех есть?
4
00:00:47,420 --> 00:00:52,560
У нас сегодня выездной банкет на горе по
случаю открытия новой лыжной трассы.
5
00:00:52,640 --> 00:00:54,900
Шеф, нас опять до шашлычников понизили?
6
00:00:54,901 --> 00:00:57,497
А это покажет
сегодняшнее испытание, по
7
00:00:57,498 --> 00:01:00,660
результатам которого я
выберу победителя гонки.
8
00:01:00,661 --> 00:01:02,040
Чего тебе, кучерявый?
9
00:01:02,800 --> 00:01:03,800
Можно с вами?
10
00:01:04,260 --> 00:01:06,580
Лишние руки на выездном банкете никогда не
помешают.
11
00:01:06,820 --> 00:01:09,020
А, дело говоришь?
12
00:01:09,780 --> 00:01:11,420
Слушай, шеф, с нами на гору.
13
00:01:11,600 --> 00:01:12,720
Конечно, шеф.
14
00:01:13,540 --> 00:01:14,540
А я?
15
00:01:15,280 --> 00:01:16,280
А ты?
16
00:01:22,330 --> 00:01:24,670
А с тебя штраф пять тысяч.
17
00:01:25,030 --> 00:01:27,490
А в следующий раз, вообще, я вообще
уволен.
18
00:01:27,610 --> 00:01:28,710
Потому что что?
19
00:01:30,350 --> 00:01:33,090
Как звучит первое правило на моей кухне?
20
00:01:33,150 --> 00:01:36,130
Никто, кроме шефа, не готовит блюда от
шефа.
21
00:01:36,190 --> 00:01:38,430
Вот, Толик это освоил.
22
00:01:38,710 --> 00:01:43,610
Поэтому он остается за старшего и будет
погонять кучерявого.
23
00:01:43,810 --> 00:01:48,570
Передайте официантам, что пока я на горе,
заказы на блюда от шефа не принимать.
24
00:01:55,720 --> 00:01:57,000
Так, напоминаю.
25
00:01:57,001 --> 00:02:01,100
Сегодня на открытие новой трассы приезжают
очень важные гости из Москвы.
26
00:02:01,740 --> 00:02:05,360
Заселяем их в ВИП-люксы, всячески
ублажаем, носим на руках.
27
00:02:05,640 --> 00:02:07,600
А ВИП-люксы, это где?
28
00:02:08,200 --> 00:02:10,920
Это обычные люксы, на которые я приделал
таблички ВИП.
29
00:02:12,680 --> 00:02:14,120
Тогда у нас проблемка.
30
00:02:15,720 --> 00:02:18,800
Не-не-не, спутники офигенные.
31
00:02:19,580 --> 00:02:23,280
А вот разгонный блок у вас, я скажу
честно...
32
00:02:25,880 --> 00:02:29,860
В общем, косяк у вас там в третьей ступени
разгонного блока.
33
00:02:29,940 --> 00:02:30,940
А какой?
34
00:02:31,040 --> 00:02:32,520
А я вам скажу какой.
35
00:02:32,800 --> 00:02:36,120
Потому что вы меня к себе не взяли в
Роскосмонавтику.
36
00:02:36,300 --> 00:02:38,140
Варя, ты что, пьяная?
37
00:02:38,200 --> 00:02:39,200
Ты же не пьешь.
38
00:02:39,400 --> 00:02:42,060
А где вы видели трезвого электрика?
39
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Варечка, как же не вовремя-то?
40
00:02:44,060 --> 00:02:47,020
Саш, действительно, все так не вовремя.
41
00:02:47,240 --> 00:02:50,160
Ты с Алисой, я с Мэлой.
42
00:02:50,161 --> 00:02:52,420
Саш, я вообще не знаю, что делать.
43
00:02:52,560 --> 00:02:54,600
Меня в Роскосмонавтику не взяли.
44
00:02:54,820 --> 00:02:55,200
Саш!
45
00:02:55,201 --> 00:02:57,460
Я сначала попробую освободить номер.
46
00:02:57,500 --> 00:02:58,140
В смысле?
47
00:02:58,260 --> 00:02:59,120
Я здесь отдыхаю.
48
00:02:59,240 --> 00:02:59,400
Все.
49
00:03:00,180 --> 00:03:02,220
Неудивительно, что тебя в Роскосмонавтику
не взяли.
50
00:03:05,440 --> 00:03:06,820
Руки свои убери.
51
00:03:13,990 --> 00:03:14,990
Извините.
52
00:03:17,270 --> 00:03:19,530
Вам что-то еще мешает готовить номер?
53
00:03:33,010 --> 00:03:35,460
Мы находимся на курорте Красная Поляна.
54
00:03:35,461 --> 00:03:37,780
Сегодня проходит открытие новой трассы.
55
00:03:37,800 --> 00:03:41,580
По этому поводу приглашено руководство
курорта и более тысячи гостей.
56
00:03:48,980 --> 00:03:51,400
Виктор Петрович, я вам шарф принесла.
57
00:03:51,720 --> 00:03:53,920
А то у вас горло открытое.
58
00:03:54,540 --> 00:03:55,540
Молодец.
59
00:03:55,660 --> 00:03:56,120
Да.
60
00:03:56,320 --> 00:03:58,160
Да я молодец.
61
00:03:58,161 --> 00:04:00,440
С выбором су-шефа не ошибся.
62
00:04:00,560 --> 00:04:00,780
Да.
63
00:04:00,860 --> 00:04:02,740
А где Спартак?
64
00:04:02,880 --> 00:04:04,220
Поныгненку замариновал?
65
00:04:04,221 --> 00:04:05,340
Нет еще.
66
00:04:05,620 --> 00:04:06,660
Овечек маринует.
67
00:04:09,600 --> 00:04:10,600
Спартак!
68
00:04:11,880 --> 00:04:12,520
Шеф!
69
00:04:12,521 --> 00:04:13,840
Все под контролем.
70
00:04:15,720 --> 00:04:17,960
Надо еще склон проверить.
71
00:04:18,580 --> 00:04:19,960
Приползла, гадюка.
72
00:04:20,260 --> 00:04:21,260
Виктор Петрович.
73
00:04:21,700 --> 00:04:23,420
А вот и гости дорогие.
74
00:04:23,440 --> 00:04:24,840
Ну что, по глинтвину?
75
00:04:25,100 --> 00:04:25,820
Нет, нет, нет.
76
00:04:26,060 --> 00:04:29,600
Юрий Борисович, перед ответственным
мероприятием алкоголь категорически нельзя.
77
00:04:30,140 --> 00:04:31,940
Да у нас спортивный глинтвин.
78
00:04:32,840 --> 00:04:33,480
Безалкогольный.
79
00:04:33,520 --> 00:04:34,520
Давайте его.
80
00:04:34,900 --> 00:04:35,900
Боже мой.
81
00:04:36,720 --> 00:04:39,300
Неужели это знаменитый бариновский буябес?
82
00:04:39,460 --> 00:04:41,000
Из восьми видов рыбы.
83
00:04:41,400 --> 00:04:42,580
Вообще-то девяти.
84
00:04:43,140 --> 00:04:44,200
Ой-ой-ой.
85
00:04:44,400 --> 00:04:45,400
Не дразните.
86
00:04:45,460 --> 00:04:46,660
У меня и так уже слюнки текут.
87
00:04:47,840 --> 00:04:49,480
Помогите мне снять Михайлова.
88
00:04:49,560 --> 00:04:52,280
И когда я получу его место, отель ваш.
89
00:05:01,100 --> 00:05:02,100
Погреемся?
90
00:05:10,560 --> 00:05:11,160
Восторг.
91
00:05:11,200 --> 00:05:12,200
Угу.
92
00:05:13,920 --> 00:05:14,660
Элечка.
93
00:05:14,820 --> 00:05:15,280
М?
94
00:05:15,440 --> 00:05:20,300
Ты не расскажешь, какое зелье ты добавила
многоуважаемому главе курорта?
95
00:05:20,440 --> 00:05:21,900
Может мне его стоит предупредить?
96
00:05:22,400 --> 00:05:23,960
Не стоит, Витюш.
97
00:05:24,920 --> 00:05:30,220
Дело в том, что наш многоуважаемый,
глубоко причудливый глава курорта в скором
98
00:05:30,221 --> 00:05:32,900
времени станет просто бывшим главой
курорта.
99
00:05:33,320 --> 00:05:36,940
Ты понимаешь, какие перспективы
открываются лично для тебя, Витюш?
100
00:05:38,460 --> 00:05:42,160
Нет Михайлова, нет вета на продажу отеля.
101
00:05:42,540 --> 00:05:43,540
М?
102
00:06:18,150 --> 00:06:19,410
Как-то скучно, не находите?
103
00:06:20,130 --> 00:06:21,130
Переснимем!
104
00:06:28,830 --> 00:06:29,830
Юра!
105
00:06:39,150 --> 00:06:39,830
Моя хорошая!
106
00:06:40,050 --> 00:06:43,630
Миш, что будет, если комиссия из
Москвы увидит, что ты в таком виде, а, Юра?
107
00:06:44,010 --> 00:06:45,650
Да уволят они меня нафиг!
108
00:06:46,190 --> 00:06:47,190
Ну, возьмись.
109
00:06:47,270 --> 00:06:48,710
Значит так, я сейчас иду вниз.
110
00:06:48,810 --> 00:06:49,810
Да.
111
00:06:50,230 --> 00:06:51,050
В отель.
112
00:06:51,051 --> 00:06:51,690
В отель.
113
00:06:51,730 --> 00:06:53,130
Давай, давай, Юра, потрезвей!
114
00:06:53,330 --> 00:06:54,330
Я трезвею.
115
00:06:54,970 --> 00:06:55,970
Все, я трезвый.
116
00:06:56,830 --> 00:06:57,750
Я трезвый.
117
00:06:57,751 --> 00:06:58,751
А зачем?
118
00:06:59,290 --> 00:07:00,290
Хорошо же?
119
00:07:03,410 --> 00:07:04,650
Что со мной?
120
00:07:09,350 --> 00:07:11,990
Ну что, Юрий Борисович, попали вы?
121
00:07:13,030 --> 00:07:13,530
Ясно.
122
00:07:14,010 --> 00:07:15,170
Да, пропал.
123
00:07:16,330 --> 00:07:16,890
Пропал.
124
00:07:17,150 --> 00:07:19,210
Да ладно вам так убиваться-то.
125
00:07:19,610 --> 00:07:21,350
Дался вам этот курорт.
126
00:07:21,410 --> 00:07:23,550
Работа нервная, бледная.
127
00:07:24,650 --> 00:07:28,770
А может быть, у меня, кроме этого курорта,
больше ничего не осталось?
128
00:07:29,590 --> 00:07:31,470
Дочка выросла, у нее своя жизнь.
129
00:07:32,210 --> 00:07:34,650
Жена с собакой ушла.
130
00:07:35,350 --> 00:07:37,590
Теперь этот курорт – вся моя жизнь.
131
00:07:38,330 --> 00:07:41,990
Я понимаю, для вас академия, как для меня
курорт.
132
00:07:42,690 --> 00:07:43,990
Это точно.
133
00:07:44,470 --> 00:07:45,670
А знаете что?
134
00:07:47,170 --> 00:07:48,790
Я отменяю вето.
135
00:07:50,210 --> 00:07:52,610
Ну, вот так-то и не шутите лучше.
136
00:07:52,950 --> 00:07:54,390
Слово главы курорта.
137
00:07:55,910 --> 00:07:57,270
Возможно, бывшего.
138
00:08:05,860 --> 00:08:08,260
А вы, оказывается, нормальный мужик.
139
00:08:08,600 --> 00:08:09,960
Ну да, стараюсь.
140
00:08:12,420 --> 00:08:13,420
Да.
141
00:08:13,780 --> 00:08:17,440
Миша, я уже одним усом в своей академии.
142
00:08:17,640 --> 00:08:20,780
Скажи, тебя интересует должность
управляющего в ней?
143
00:08:22,020 --> 00:08:23,020
Что надо сделать?
144
00:08:23,740 --> 00:08:26,679
Задержи Элеонора вместе
с московскими шишками в
145
00:08:26,680 --> 00:08:29,140
отеле, пока я здесь
Михайлову в чувство привожу.
146
00:08:29,300 --> 00:08:30,300
Ага, понял.
147
00:08:33,600 --> 00:08:34,600
Элеонора Андреевна.
148
00:08:34,960 --> 00:08:36,280
Миша, не сейчас.
149
00:08:36,800 --> 00:08:39,600
Господина Виллера и его коллег ждут на
открытии трассы.
150
00:08:39,720 --> 00:08:42,080
Ну, а как же приветственные закуски от
Баринова?
151
00:08:43,100 --> 00:08:44,500
Михаил Джекович, вы что-то путаете.
152
00:08:44,820 --> 00:08:47,520
Баринов готовит фуршет на горе.
153
00:08:47,920 --> 00:08:50,220
Уверяю, Элеонора Андреевна, это вы
путаете.
154
00:08:50,890 --> 00:08:52,840
Баринов ждет уважаемых гостей в ресторане.
155
00:08:53,220 --> 00:08:58,140
Простите, это тот самый гениальный
Баринов, которого мне расхвалил Михайлов?
156
00:08:58,360 --> 00:08:58,960
Тот самый.
157
00:08:59,280 --> 00:09:00,720
Прошу в ресторан.
158
00:09:00,860 --> 00:09:01,860
Спасибо.
159
00:09:05,240 --> 00:09:08,560
Миша, я не прощаю предателей.
160
00:09:09,300 --> 00:09:10,620
А я не предатель.
161
00:09:10,621 --> 00:09:13,080
Вы знаете ли, я стратег.
162
00:09:30,900 --> 00:09:32,360
Степная устрица.
163
00:09:32,420 --> 00:09:33,820
Сейчас как огурчик будете.
164
00:09:48,890 --> 00:09:52,050
Я полбой, я пельмешек, я большой
пельмешек.
165
00:09:52,290 --> 00:09:57,190
Чем же она тебя опоила, что даже мой
фирменный рецепт не действует?
166
00:09:57,890 --> 00:10:01,390
Так, супер важный заказ.
167
00:10:01,470 --> 00:10:02,850
Четыре закуски от шефа.
168
00:10:05,930 --> 00:10:07,490
Думаешь, это проверка?
169
00:10:08,450 --> 00:10:09,490
Сто пудово.
170
00:10:09,550 --> 00:10:12,350
Баринов обещал уволить за блюда от шефа.
171
00:10:14,530 --> 00:10:15,810
Или не проверка.
172
00:10:16,570 --> 00:10:17,570
Блин.
173
00:10:19,670 --> 00:10:20,670
Че делать-то?
174
00:10:20,950 --> 00:10:21,670
Не знаю.
175
00:10:21,830 --> 00:10:23,750
Тебя за старшего оставили, ты решай.
176
00:10:27,050 --> 00:10:28,750
Баринов сам готовит?
177
00:10:28,790 --> 00:10:29,790
Лично?
178
00:10:30,030 --> 00:10:30,450
Конечно.
179
00:10:31,010 --> 00:10:34,510
Михаил Джекович, а может, вы позовете
Баринова?
180
00:10:35,350 --> 00:10:36,350
Поздороваться?
181
00:10:37,350 --> 00:10:38,030
Мог бы.
182
00:10:38,210 --> 00:10:39,930
Но что вы предпочитаете?
183
00:10:40,170 --> 00:10:44,050
Чтобы шеф приготовил вам закуски или чтобы
вышел познакомиться?
184
00:10:44,210 --> 00:10:45,470
Пусть шеф работает.
185
00:10:45,970 --> 00:10:47,250
После познакомимся.
186
00:10:51,870 --> 00:10:54,170
Витя, тебе надо срочно вернуться в
ресторан.
187
00:10:54,350 --> 00:10:57,350
Если комиссия поймет, что тебя здесь нет,
они поедут на гору.
188
00:10:57,630 --> 00:10:58,630
Щас.
189
00:10:59,750 --> 00:11:02,690
Я полбой, я пельмешек, я большой
пельмешек.
190
00:11:02,890 --> 00:11:04,170
Ну и как я срочно вернулся?
191
00:11:04,190 --> 00:11:08,770
Я вернусь в ресторан, если подъёмник идёт
пятнадцать минут, а на него ещё и очередь.
192
00:11:09,350 --> 00:11:10,350
Вот, сейчас, погоди.
193
00:11:13,750 --> 00:11:14,230
Э!
194
00:11:14,231 --> 00:11:15,350
У тебя какой размер?
195
00:11:18,290 --> 00:11:20,270
Я буду фирменной от шефа.
196
00:11:20,390 --> 00:11:20,870
Извините.
197
00:11:21,030 --> 00:11:22,650
Виктор Петрович на выездном банкете.
198
00:11:22,850 --> 00:11:23,850
Не понял.
199
00:11:24,290 --> 00:11:26,170
А нам что, не Баринов готовит?
200
00:11:26,290 --> 00:11:27,330
Конечно, Баринов.
201
00:11:27,830 --> 00:11:29,330
Девушка новенькая, ошиблась.
202
00:11:29,630 --> 00:11:34,590
Послушайте, а что если нам вот взять,
пойти и лично убедиться, что шеф здесь,
203
00:11:34,850 --> 00:11:36,190
а заодно и познакомимся, а?
204
00:11:36,230 --> 00:11:36,910
Согласен.
205
00:11:36,930 --> 00:11:40,130
Если гора не идёт, то мы сами не гордые.
206
00:11:40,350 --> 00:11:41,350
Вперёд.
207
00:11:50,980 --> 00:11:51,980
А!
208
00:11:52,980 --> 00:11:56,640
Вам не терпится попробовать фирменные
закуски?
209
00:11:58,020 --> 00:11:59,140
Прошу к столу.
210
00:12:11,330 --> 00:12:14,290
Объявляем финальное испытание нашего
соревнования.
211
00:12:14,430 --> 00:12:16,950
Кто отрезвит Михайлова, тот и победил.
212
00:12:17,270 --> 00:12:18,450
К дороге!
213
00:12:53,650 --> 00:12:55,010
Как там Михайлов?
214
00:12:55,210 --> 00:12:56,210
Он танцует.
215
00:13:01,380 --> 00:13:02,800
Ничего не помогает.
216
00:13:04,020 --> 00:13:05,740
Есть, правда, один отвар.
217
00:13:05,900 --> 00:13:08,120
Им моего прадедушку отпаивали.
218
00:13:08,360 --> 00:13:09,360
Делайте.
219
00:13:09,820 --> 00:13:12,990
Так, нам нужен корень можжевельника
чешуйчатого.
220
00:13:13,520 --> 00:13:15,360
Он же на ответственных скалах растёт.
221
00:13:15,540 --> 00:13:16,720
Я не полезу.
222
00:13:16,880 --> 00:13:17,960
Ты же горец.
223
00:13:18,080 --> 00:13:19,690
Горец, а не самоубийца.
224
00:13:31,330 --> 00:13:35,010
А Михайлов не промах, раз такого гения к
себе наткнулся.
225
00:13:35,030 --> 00:13:36,030
Курорта заманил.
226
00:13:38,790 --> 00:13:41,410
Мне очень жаль нарушать такую идиллию.
227
00:13:41,690 --> 00:13:44,370
Ну, нам бы хорошо открыть трассу,
пока не стемнело.
228
00:13:44,510 --> 00:13:47,430
И потом, Юрий Борисович, я думаю,
уже нас сождался.
229
00:13:47,710 --> 00:13:49,270
Да, а как же горячее?
230
00:13:49,271 --> 00:13:50,310
Люди голодные.
231
00:13:50,690 --> 00:13:52,050
Горячее будет на горе.
232
00:13:52,110 --> 00:13:55,710
Вы знаете, я видела, что там готовится
какой-то шикарный ягнёнок.
233
00:13:55,711 --> 00:13:58,590
А мне так хочется уже поскорее его съесть.
234
00:13:58,650 --> 00:13:59,650
Пойдёмте.
235
00:14:03,150 --> 00:14:04,730
Да всякий случай.
236
00:14:04,731 --> 00:14:06,390
Готовь крайние меры.
237
00:14:10,390 --> 00:14:11,390
Импровизируй.
238
00:14:23,180 --> 00:14:25,260
Саша, а где наш инженер?
239
00:14:25,770 --> 00:14:26,460
В подгуле.
240
00:14:26,660 --> 00:14:27,660
Вам зачем?
241
00:14:27,820 --> 00:14:29,920
Надо ненадолго стопорнуть подъёмник.
242
00:14:30,200 --> 00:14:32,560
Но комиссия же на открытие трассы поедет.
243
00:14:34,060 --> 00:14:36,580
Михайлов на горе отменил вето на продажу
отеля.
244
00:14:36,700 --> 00:14:37,800
С одним условием.
245
00:14:37,860 --> 00:14:39,580
Надо задержать внизу комиссию.
246
00:14:39,581 --> 00:14:43,040
Ты же не хочешь, чтобы сорвалась продажа
отеля, который скоро станет твоим?
247
00:14:45,280 --> 00:14:46,420
Я за Варей.
248
00:14:52,790 --> 00:14:54,510
Варечка, ты обиделась, да?
249
00:14:55,770 --> 00:14:58,490
Ну, прости, что я про эту роскосмонавтику
ляпнул.
250
00:14:58,610 --> 00:14:59,710
Я же не серьёзно.
251
00:15:01,650 --> 00:15:03,770
Варя, я, между прочим, не для себя прошу.
252
00:15:03,810 --> 00:15:05,550
Я для главы курорта.
253
00:15:06,730 --> 00:15:08,050
Ладно, для себя тоже.
254
00:15:08,370 --> 00:15:10,630
Варь, я в шаге от собственного отеля.
255
00:15:10,710 --> 00:15:13,270
Надо только остановить подъёмник и
задержать комиссию.
256
00:15:13,271 --> 00:15:14,190
Чтобы спасти Михайлова.
257
00:15:14,250 --> 00:15:14,570
Варечка.
258
00:15:14,690 --> 00:15:16,230
Ну, Варюшечка.
259
00:15:24,430 --> 00:15:25,830
Ну, как успехи?
260
00:15:25,850 --> 00:15:27,390
Надо больше времени, шеф.
261
00:15:30,030 --> 00:15:31,030
Сейчас.
262
00:15:55,210 --> 00:15:56,750
Я не сумасшедший.
263
00:15:56,770 --> 00:15:57,350
Я сам видел.
264
00:15:57,490 --> 00:16:00,790
Трос перетёрся между восьмой и девятой
опорой.
265
00:16:00,890 --> 00:16:01,890
Сейчас порвётся.
266
00:16:02,390 --> 00:16:03,690
Вырубайте подъёмник, срочно.
267
00:16:03,870 --> 00:16:06,170
Пацан, ты бы завязывал гуха.
268
00:16:06,290 --> 00:16:06,990
Да не пил я!
269
00:16:06,991 --> 00:16:10,910
Друзья, я же говорю, сейчас все грохнется,
тут все трупами завалит, как снегом.
270
00:16:10,930 --> 00:16:11,930
Вам же отвечать!
271
00:16:12,650 --> 00:16:14,370
Ребята, я не пойму, кого вызывать?
272
00:16:14,630 --> 00:16:16,210
Охрану или санитара?
273
00:16:17,370 --> 00:16:19,250
Извините, вы меня вынуждаете на крайние
меры.
274
00:16:19,690 --> 00:16:20,190
Стоять!
275
00:16:20,310 --> 00:16:21,310
Куда?
276
00:16:54,310 --> 00:16:55,310
Что за...
277
00:16:55,790 --> 00:16:56,870
Скорость упала до минимума.
278
00:16:57,410 --> 00:16:59,230
По ходу, датчик ветра сработал.
279
00:16:59,450 --> 00:17:01,070
Леха, на крышу, проверь датчик.
280
00:17:04,770 --> 00:17:05,770
Что происходит?
281
00:17:05,950 --> 00:17:06,950
А?
282
00:17:07,450 --> 00:17:09,190
Зачем мы ползем так, как улитки?
283
00:17:09,630 --> 00:17:10,270
Э!
284
00:17:10,390 --> 00:17:11,390
А ну, стой!
285
00:17:11,970 --> 00:17:20,520
Сломана нам датчик.
286
00:17:20,720 --> 00:17:23,660
Нужен новый, иначе скорость подъемника не
восстановим.
287
00:17:23,800 --> 00:17:24,800
Сейчас.
288
00:17:27,960 --> 00:17:29,240
Стоять, грызёныш!
289
00:17:46,890 --> 00:17:48,170
Бегите, глупцы!
290
00:17:48,730 --> 00:17:51,510
Вы не пройдете!
291
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
Полюбуйтесь, это наш.
292
00:18:51,560 --> 00:18:52,740
Глава курорта.
293
00:18:58,540 --> 00:19:00,820
Лев Сергеевич, добро пожаловать.
294
00:19:01,680 --> 00:19:04,280
Степан Анатольевич, Павел Андреевич,
приветствую.
295
00:19:11,020 --> 00:19:12,240
Чего резать-то?
296
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
А?
297
00:19:14,520 --> 00:19:15,520
Резать-то чего?
298
00:19:23,310 --> 00:19:24,310
Прошу.
299
00:19:26,230 --> 00:19:29,290
Спасибо, что...
инструмент принес.
300
00:19:30,090 --> 00:19:31,770
Спасибо, что ты грамотно применила.
301
00:19:32,270 --> 00:19:33,370
Да, ты о чем?
302
00:19:33,410 --> 00:19:34,450
Я просто когда-то...
Класс пришла?
303
00:19:34,550 --> 00:19:36,310
Я тоже, тоже.
304
00:20:03,580 --> 00:20:04,600
Эх!
305
00:20:05,550 --> 00:20:06,060
Ура!
306
00:20:06,320 --> 00:20:07,340
Ура!
307
00:20:07,960 --> 00:20:13,470
Ну, поработали.
308
00:20:13,471 --> 00:20:15,050
Пора и перекусить.
309
00:20:15,051 --> 00:20:16,051
Ага.
310
00:20:18,330 --> 00:20:19,330
Ну, что?
311
00:20:19,770 --> 00:20:22,110
Похоже, прощальный банкет удался.
312
00:20:22,770 --> 00:20:24,690
А почему прощальный?
313
00:20:24,910 --> 00:20:25,910
Ну, как же.
314
00:20:26,790 --> 00:20:27,650
Вета снята.
315
00:20:27,770 --> 00:20:32,010
Значит, я продаю отель и отправляюсь в
Москву создавать академию.
316
00:20:32,190 --> 00:20:34,590
А кто вам сказал, что вета снята?
317
00:20:36,710 --> 00:20:37,710
Вы!
318
00:20:39,930 --> 00:20:41,730
Я не мог такое сказать.
319
00:20:45,050 --> 00:20:46,790
Вы дали слово главы курорта.
320
00:20:47,350 --> 00:20:51,890
Да я, признаться, смутно помню сегодняшний
день.
321
00:20:52,950 --> 00:20:55,270
Я помню, пил ваш глинтвейн.
322
00:20:58,130 --> 00:20:59,410
Ай-яй-яй!
323
00:20:59,910 --> 00:21:03,910
Виктор Петрович, вы меня опоили,
чтобы я снял вета.
324
00:21:04,330 --> 00:21:05,330
Я?
325
00:21:06,090 --> 00:21:09,250
Это после всего того, что я сегодня...
326
00:21:10,350 --> 00:21:11,910
Да чтоб вы знали!
327
00:21:11,950 --> 00:21:13,970
Это ваша самка богомола!
328
00:21:15,050 --> 00:21:17,110
Она меня опоила, чтобы сожрать с
потроханье.
329
00:21:17,510 --> 00:21:21,170
Какая я низкопровная клевета, Витя!
330
00:21:21,470 --> 00:21:26,270
Я из последних сил, как могла,
задерживала комиссию, Юра.
331
00:21:26,410 --> 00:21:29,450
После всего этого, ты поверишь этому
дешевому интригану?
332
00:21:33,570 --> 00:21:37,590
Не ожидал от вас, Виктор Петрович.
333
00:21:39,570 --> 00:21:40,830
Дайте сюда!
334
00:21:42,490 --> 00:21:43,490
Юра!
335
00:21:56,320 --> 00:21:57,560
Папа!
336
00:21:57,561 --> 00:21:58,380
Папа!
337
00:21:58,381 --> 00:21:59,381
Потом перезвоню.
338
00:22:04,640 --> 00:22:05,640
Мама!
339
00:22:12,300 --> 00:22:21,240
Итак, по результатам сегодняшнего дня,
есть победители, а есть проигравшие.
340
00:22:22,380 --> 00:22:26,540
Спартак, ну, Спартак, как известно,
чемпион.
341
00:22:28,000 --> 00:22:30,080
По флирту с лыжницей.
342
00:22:30,580 --> 00:22:31,880
Игненка пересушил.
343
00:22:33,000 --> 00:22:37,220
С задачей протрезвить Михайлова справилась
Ксюша.
344
00:22:38,800 --> 00:22:41,020
Но это оказалось роковой ошибкой.
345
00:22:41,660 --> 00:22:43,200
А кто выиграл-то?
346
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
Терпение.
347
00:22:44,740 --> 00:22:46,380
Я еще не закончил разбор полета.
348
00:22:46,700 --> 00:22:52,160
Толик, за фирменные закуски от
шефа... Я не готовил ваши закуски, шеф.
349
00:22:52,820 --> 00:22:53,820
Это я.
350
00:22:55,080 --> 00:22:56,540
Я готовил закуски.
351
00:22:57,240 --> 00:22:59,120
Не, полюбасу этот тест.
352
00:22:59,240 --> 00:22:59,980
Я пас.
353
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
Я тоже.
354
00:23:02,040 --> 00:23:03,140
Ну и черт с ним.
355
00:23:03,200 --> 00:23:05,200
Пускай увольняет, раз конкурс не берет.
356
00:23:05,280 --> 00:23:06,700
Я еще три таких приготовлю.
357
00:23:08,000 --> 00:23:14,360
Что, кучерявый, не побоялся увольнения за
закуски от шефа?
358
00:23:21,010 --> 00:23:22,740
Вы с Ксюшей в финале.
359
00:23:26,870 --> 00:23:29,350
Надеюсь, это никак не повлияет на наши с
тобой отношения?
360
00:23:30,270 --> 00:23:31,270
Нет, конечно.
361
00:23:45,470 --> 00:23:46,470
Правильно говорят.
362
00:23:46,730 --> 00:23:48,290
Бойтесь своих желаний.
363
00:23:48,291 --> 00:23:50,510
Ведь желаниям свойственно сбываться.
364
00:23:52,810 --> 00:23:56,430
И те желания, которые для некоторых пока
несбыточны...
365
00:23:57,610 --> 00:23:59,210
Поздравляю, Елена Ивановна Андреевна.
366
00:23:59,350 --> 00:24:00,710
Теперь ты мой зам.
367
00:24:01,390 --> 00:24:04,410
К другим приходят в виде приятных бонусов.
368
00:24:10,150 --> 00:24:11,990
Правда, приходят не всем.
30694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.