All language subtitles for Война за отель (2019) - S1E09 - WEB-DL 1080p (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,300 --> 00:00:30,180 Говорят, безвыходных ситуаций не бывает. 2 00:00:30,460 --> 00:00:34,520 Есть даже притча про мышку, которая попала в кувшин с молоком, но не сдалась, 3 00:00:34,760 --> 00:00:38,140 начала барахтаться, взбила молоко в масло и выгорлась. 4 00:00:38,860 --> 00:00:40,880 В общем, главное не сдаваться. 5 00:00:41,840 --> 00:00:42,840 Варя... 6 00:00:46,080 --> 00:00:46,680 Понятно. 7 00:00:46,681 --> 00:00:47,380 Да. 8 00:00:47,620 --> 00:00:50,392 Если бы эту притчу сочиняли про меня, то сказали 9 00:00:50,393 --> 00:00:52,960 бы, что мышка свалилась в абсолютно пустой кувшин. 10 00:00:53,060 --> 00:00:54,520 И очень глубокий. 11 00:00:54,720 --> 00:00:56,220 Тут хоть забарахтайся. 12 00:01:02,270 --> 00:01:04,610 В общем, я хочу расширить меню на веранде. 13 00:01:06,070 --> 00:01:07,070 Привет. 14 00:01:07,670 --> 00:01:11,470 Элечка, у меня к тебе небольшая просьба, чуть было не забыл. 15 00:01:11,570 --> 00:01:15,250 Мне надо на плановый осмотр к врачу. 16 00:01:15,310 --> 00:01:18,850 А завтра первым же рейсом я тут. 17 00:01:19,190 --> 00:01:20,530 Ты в Москву сошел? 18 00:01:20,550 --> 00:01:20,830 Собрался. 19 00:01:20,910 --> 00:01:21,910 Ну да. 20 00:01:22,230 --> 00:01:23,370 Доктор-то в Москве. 21 00:01:23,450 --> 00:01:25,250 А тут меня Катя прикроет. 22 00:01:25,430 --> 00:01:27,030 А чего ты своим здоровьем-то озаботился? 23 00:01:27,290 --> 00:01:28,290 Да я не знаю. 24 00:01:28,570 --> 00:01:30,610 Сердце чего-то вот рука немеет. 25 00:01:30,830 --> 00:01:36,210 Летюша, человек, который может отужинать 600 граммами виски, по определению здоров. 26 00:01:36,810 --> 00:01:37,810 Тебе похудрее? 27 00:01:37,870 --> 00:01:39,770 Ну, толькоди, продышись. 28 00:01:40,210 --> 00:01:42,350 Я тебя прошу, давай не будем ссориться. 29 00:01:42,770 --> 00:01:43,770 Ладно. 30 00:01:45,730 --> 00:01:48,690 А я бы тебя отпустил, Элеонора. 31 00:01:48,890 --> 00:01:49,330 Ха-ха-ха. 32 00:01:49,331 --> 00:01:52,350 Тем более, что ты какая-то бледная. 33 00:01:54,370 --> 00:01:55,670 Ай-яй-яй. 34 00:01:58,010 --> 00:02:00,110 Мам, а если у папы и правда сердце? 35 00:02:00,910 --> 00:02:02,730 Ну, ты же его до приступа доведешь. 36 00:02:03,270 --> 00:02:05,270 Пусть идет и дышит горным воздухом. 37 00:02:05,350 --> 00:02:07,550 А мотаться в загазованную Москву вредно. 38 00:02:07,990 --> 00:02:10,070 И вообще, я о нем забочусь. 39 00:02:12,370 --> 00:02:13,790 Да не бледная ты. 40 00:02:24,990 --> 00:02:27,150 Можно мне кофе с мышьяком? 41 00:02:27,330 --> 00:02:28,710 Мышьяк подогреть или холодный? 42 00:02:28,910 --> 00:02:29,910 Смешно. 43 00:02:29,950 --> 00:02:31,410 Ладно, что ты опять натворил? 44 00:02:33,070 --> 00:02:36,630 Ну, в общем, Варя попросила украсть у Нагиева кепку. 45 00:02:40,170 --> 00:02:40,850 Варю! 46 00:02:40,851 --> 00:02:43,090 Ты бы знала, чего мне стоила эта кепочка? 47 00:02:43,970 --> 00:02:46,770 Мне нужно сдать ДНК-тест на софт. 48 00:02:46,870 --> 00:02:48,090 У меня кепка. 49 00:02:48,830 --> 00:02:51,430 В общем, я тебе не ту кепку отдам. 50 00:02:51,670 --> 00:02:52,670 Придурок! 51 00:02:54,490 --> 00:02:55,490 Прямо без штанов. 52 00:02:55,930 --> 00:02:57,010 Теперь не знаю, что делать. 53 00:02:58,510 --> 00:02:59,710 Может, подарить бриллиант ей? 54 00:03:00,050 --> 00:03:00,450 Банально. 55 00:03:00,650 --> 00:03:01,806 Какую-нибудь дрель офигенскую. 56 00:03:01,830 --> 00:03:02,830 Ну, ты нормальная? 57 00:03:03,270 --> 00:03:04,270 Кусочек лунного камня. 58 00:03:04,650 --> 00:03:06,010 Подари ей кусочек Нагиева. 59 00:03:06,290 --> 00:03:06,690 Что? 60 00:03:06,930 --> 00:03:08,030 Для ДНК-теста. 61 00:03:08,190 --> 00:03:09,250 Не-не, он меня знает. 62 00:03:09,290 --> 00:03:10,450 Он близко не подпустит. 63 00:03:10,490 --> 00:03:11,586 Он вообще думает, что я фетишист. 64 00:03:11,610 --> 00:03:14,250 Ну, у тебя прям талант производить впечатления от незнакомых людей. 65 00:03:14,910 --> 00:03:15,710 Развивай успех. 66 00:03:15,870 --> 00:03:16,390 Выбейся его. 67 00:03:16,530 --> 00:03:17,530 Может, он тебя плюнет. 68 00:03:17,790 --> 00:03:18,790 Тоже ДНК. 69 00:03:24,150 --> 00:03:25,210 Так, еще раз. 70 00:03:25,330 --> 00:03:27,970 Я не собираюсь здесь стоять и полдня дебет с кредитом сводить. 71 00:03:28,050 --> 00:03:30,550 Кира, ты директор ресторана или фикус? 72 00:03:31,750 --> 00:03:33,230 Сама разбирайся с недостачей. 73 00:03:33,290 --> 00:03:34,110 У меня своих дел полно. 74 00:03:34,290 --> 00:03:37,550 Простите, я просто хотела, чтобы вы лично убедились, что по чекам все сходится. 75 00:03:38,510 --> 00:03:39,690 Эй, ну что ты. 76 00:03:46,670 --> 00:03:47,930 Доброе утро, шеф. 77 00:03:58,340 --> 00:04:01,600 Ты что наделал, хинкаля небритый? 78 00:04:01,700 --> 00:04:03,800 Ты что, запек белый трюфель? 79 00:04:03,801 --> 00:04:04,840 А что, это плохо? 80 00:04:05,200 --> 00:04:06,560 Ты не понимаешь. 81 00:04:07,060 --> 00:04:12,340 Запечь белый трюфель – это все равно, что закрасить потолок в Сиксинской капелле. 82 00:04:12,440 --> 00:04:14,880 Это все равно, что осушить Венецию. 83 00:04:14,881 --> 00:04:18,060 Или запечь белый трюфель. 84 00:04:18,120 --> 00:04:19,340 Шеф, я по рецепту. 85 00:04:19,380 --> 00:04:21,360 Да нет таких рецептов! 86 00:04:21,500 --> 00:04:25,354 Белый трюфель добавляется перед самой подачей, 87 00:04:25,355 --> 00:04:29,040 чтобы тонкий, изысканный аромат не выметрился. 88 00:04:29,340 --> 00:04:31,100 За что ты так... 89 00:04:31,540 --> 00:04:32,540 Что? 90 00:04:34,240 --> 00:04:35,280 А-а-а! 91 00:04:36,020 --> 00:04:37,020 А-а-а! 92 00:04:37,340 --> 00:04:38,140 А-а-а! 93 00:04:38,160 --> 00:04:39,220 А-а-а! 94 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 Ты 95 00:04:50,960 --> 00:04:52,300 куда прешь, придурок? 96 00:04:52,620 --> 00:04:53,940 Тебе где глаза выдавали? 97 00:04:54,120 --> 00:04:55,200 Там же, где тебе права. 98 00:04:55,940 --> 00:04:56,400 Хамло! 99 00:04:56,600 --> 00:04:58,340 В следующий раз не заторможу, понял? 100 00:05:42,230 --> 00:05:44,930 Хорошо, я согласен, только все равно не понимаю. 101 00:05:45,470 --> 00:05:47,370 Серьезное событие, годовщина свадьбы. 102 00:05:47,570 --> 00:05:50,150 Вас бы и так отпустили, если бы вы просто сказали правду. 103 00:05:50,290 --> 00:05:52,230 Вы же не на секретном объекте работаете? 104 00:05:52,490 --> 00:05:53,570 Мне хуже. 105 00:05:53,750 --> 00:05:55,210 У бывшей жены. 106 00:05:56,650 --> 00:06:01,130 Поэтому просто позвоните, скажите, что ты на кардии, переутомился. 107 00:06:01,670 --> 00:06:03,650 Но беспокоить меня нельзя. 108 00:06:03,890 --> 00:06:05,010 Полный покой. 109 00:06:05,250 --> 00:06:05,890 Тотальный. 110 00:06:06,090 --> 00:06:06,590 Договорились? 111 00:06:06,591 --> 00:06:07,591 Да, конечно. 112 00:06:07,730 --> 00:06:11,070 Мужики должны помогать друг другу, особенно за пять тысяч. 113 00:06:12,330 --> 00:06:13,330 Диктуйте номер. 114 00:06:18,070 --> 00:06:19,070 Спасибо. 115 00:06:22,990 --> 00:06:23,990 Привет! 116 00:06:24,490 --> 00:06:26,050 Ну ты красотка! 117 00:06:26,290 --> 00:06:27,490 Вообще не изменилась. 118 00:06:28,210 --> 00:06:28,950 Привет, Ев. 119 00:06:29,130 --> 00:06:31,070 Если ты к папе, то это вообще не вовремя. 120 00:06:31,570 --> 00:06:32,230 Ты что? 121 00:06:32,570 --> 00:06:33,730 Это все в прошлом. 122 00:06:33,910 --> 00:06:35,210 Да и я изменилась. 123 00:06:35,370 --> 00:06:37,210 Я приехала сюда на работу устраиваться. 124 00:06:37,330 --> 00:06:38,330 К нам? 125 00:06:40,670 --> 00:06:43,030 У меня там жениха арт-директором работает. 126 00:06:43,330 --> 00:06:46,190 И он договорился, что меня возьмут директором ресторана. 127 00:06:46,370 --> 00:06:49,970 Я немножко преувеличила свой опыт работы. 128 00:06:52,090 --> 00:06:55,990 Короче, я сказала, что была директором ресторана в Элеоне. 129 00:06:56,210 --> 00:06:58,190 Да, ты вообще не изменилась. 130 00:06:58,410 --> 00:07:01,070 Ну, Катюш, поговори с мамой или еще с кем-нибудь. 131 00:07:01,210 --> 00:07:03,650 Пусть подтвердят, что я была директором ресторана. 132 00:07:03,790 --> 00:07:05,050 А с меня тортик. 133 00:07:06,370 --> 00:07:09,070 Слушай, там стоит Михаил Джекович. 134 00:07:09,190 --> 00:07:10,650 Попробуй его тортиком подкупить. 135 00:07:10,670 --> 00:07:12,150 А мне вообще не до тебя. 136 00:07:16,190 --> 00:07:20,470 Конечно, был бы рад подгадить конкурентам и устроить к ним мошенницу. 137 00:07:20,630 --> 00:07:22,590 Но нет ценой своей репутации. 138 00:07:22,770 --> 00:07:23,770 Ну, пожалуйста. 139 00:07:24,010 --> 00:07:25,490 Я все знаю. 140 00:07:25,550 --> 00:07:27,370 Я могу быть отличным директором. 141 00:07:27,410 --> 00:07:29,070 Мне просто нужен шанс. 142 00:07:30,390 --> 00:07:31,850 Помогите бедной девушке. 143 00:07:34,510 --> 00:07:35,670 Так жарко. 144 00:07:39,310 --> 00:07:42,210 Михаил Джекович, извините, что отвлекаю. 145 00:07:42,330 --> 00:07:45,090 У нас там посетительница начальства требует. 146 00:07:45,370 --> 00:07:46,790 Президента она не требует? 147 00:07:46,950 --> 00:07:49,010 Она вся покраснела, говорит, от аллергии. 148 00:07:49,130 --> 00:07:50,190 Я тут при чем? 149 00:07:50,310 --> 00:07:51,450 Где Кира Сергеевна? 150 00:07:51,670 --> 00:07:52,850 У нее нервный срыв. 151 00:07:54,970 --> 00:07:55,970 Разговор окончен. 152 00:07:59,060 --> 00:08:00,780 А где вы припарковались? 153 00:08:01,060 --> 00:08:02,900 А, я сейчас выхожу. 154 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 Здравствуйте. 155 00:08:07,140 --> 00:08:09,180 Мне надо в кардиологию к Баринову Виктору Петровичу. 156 00:08:09,400 --> 00:08:11,500 Посещение разрешено только для близких родственников. 157 00:08:11,540 --> 00:08:11,600 Да. 158 00:08:11,760 --> 00:08:12,760 Я. 159 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Жена. 160 00:08:14,760 --> 00:08:16,900 Лифт направо по коридору вам, на шестой этаж. 161 00:08:17,040 --> 00:08:17,300 Спасибо. 162 00:08:17,460 --> 00:08:18,000 Куда, да? 163 00:08:18,040 --> 00:08:19,040 Спасибо. 164 00:08:23,340 --> 00:08:24,340 Дорогу! 165 00:08:25,060 --> 00:08:26,520 Дорогу инфарктику! 166 00:08:31,780 --> 00:08:33,780 Три дня ни слуху, ни духу. 167 00:08:34,080 --> 00:08:37,461 Ну, это ж Нагиев, всплывет где-нибудь, мы ему... Что? 168 00:08:39,980 --> 00:08:41,520 Да, Захар Вениаминович. 169 00:08:42,300 --> 00:08:43,300 Виноваты, осознали. 170 00:08:43,860 --> 00:08:44,960 Очень хотим жить. 171 00:08:45,720 --> 00:08:46,760 Ну че, все нормально? 172 00:08:47,080 --> 00:08:48,080 В двух словах. 173 00:08:48,260 --> 00:08:50,380 Мы торчим Захару Вениаминовичу пять евро. 174 00:08:51,000 --> 00:08:51,640 Всего лишь? 175 00:08:51,820 --> 00:08:53,660 Пять миллионов евро, Виталик. 176 00:08:54,140 --> 00:08:55,980 А че мой их же Нагиев спер? 177 00:08:56,040 --> 00:08:57,880 Захар Вениаминович считает, что это наш косяк. 178 00:08:57,940 --> 00:08:58,760 Мол, не доглядели. 179 00:08:58,800 --> 00:09:00,440 Так что это наш с тобой долг теперь. 180 00:09:01,200 --> 00:09:02,780 И спасет нас только чудо. 181 00:09:09,940 --> 00:09:10,940 А вот и оно. 182 00:09:25,760 --> 00:09:29,000 А вот, почувствовал облегчение. 183 00:09:29,160 --> 00:09:32,660 А сейчас понял, показалось. 184 00:09:33,080 --> 00:09:34,220 А меня Катя прислала. 185 00:09:35,040 --> 00:09:35,640 Волнует. 186 00:09:35,700 --> 00:09:37,920 Говорит, что вы совершенно не умеете болеть. 187 00:09:38,020 --> 00:09:40,200 Что вы, я замечательно болею. 188 00:09:45,850 --> 00:09:46,950 Почему вы в обуви? 189 00:09:49,630 --> 00:09:50,830 Ноги мерзнут. 190 00:09:52,110 --> 00:09:54,711 Так давайте я сейчас... Иди сюда! 191 00:09:54,770 --> 00:09:55,770 Иди сюда! 192 00:09:57,010 --> 00:09:58,450 Ну, давайте тогда массаж сделаю. 193 00:09:58,550 --> 00:10:00,630 Да не нужен мне ваш никакой массаж. 194 00:10:00,710 --> 00:10:02,090 И мандарины ваши не нужны. 195 00:10:02,190 --> 00:10:04,090 Мне нужен покой. 196 00:10:04,091 --> 00:10:04,910 Что случилось? 197 00:10:05,090 --> 00:10:06,090 Да вот. 198 00:10:06,350 --> 00:10:07,730 Ему нужен покой. 199 00:10:08,510 --> 00:10:09,730 Сейчас сделаем. 200 00:10:09,930 --> 00:10:10,930 Да что ж такое? 201 00:10:10,990 --> 00:10:13,690 Поболеть нормально по-человечески не дают. 202 00:10:14,350 --> 00:10:16,250 Оставьте меня в покое. 203 00:10:16,730 --> 00:10:17,570 Спокойно, спокойно. 204 00:10:17,650 --> 00:10:17,970 Что это? 205 00:10:18,210 --> 00:10:19,670 Сейчас он поспит пару часиков. 206 00:10:19,770 --> 00:10:19,910 Вот. 207 00:10:20,290 --> 00:10:20,770 Как? 208 00:10:20,970 --> 00:10:22,470 А вам незачем здесь оставаться. 209 00:10:22,590 --> 00:10:24,350 Я не собирался спать. 210 00:10:24,410 --> 00:10:26,730 Я ведь вообще спать не хочу. 211 00:10:36,520 --> 00:10:38,960 Я вас предупреждала, что у меня аллергия на помидоры. 212 00:10:39,560 --> 00:10:39,960 Предупреждала. 213 00:10:40,180 --> 00:10:41,160 Пожалуйста, полюбуйтесь. 214 00:10:41,200 --> 00:10:41,340 Вот. 215 00:10:42,220 --> 00:10:44,100 Я вашу забегаловку засушу. 216 00:10:44,200 --> 00:10:45,440 Но там не было помидоров. 217 00:10:45,540 --> 00:10:46,540 Я лично проверяла. 218 00:10:46,700 --> 00:10:49,740 Я прошу простить нас за доставленные неудобства. 219 00:10:49,760 --> 00:10:50,820 Виновные будут наказаны. 220 00:10:50,940 --> 00:10:53,500 И позвольте предложить вам бесплатный ужин в нашем ресторане. 221 00:10:53,560 --> 00:10:54,860 Естественно, без помидоров. 222 00:10:56,700 --> 00:10:58,760 Этому разводу больше лет, чем этой дамочке. 223 00:11:02,640 --> 00:11:03,640 Принеси, даме, счет. 224 00:11:05,940 --> 00:11:07,800 Кира, ты нашла недостачу? 225 00:11:08,540 --> 00:11:09,000 Нет. 226 00:11:09,280 --> 00:11:10,600 Это какая-то аномалия. 227 00:11:11,300 --> 00:11:13,440 А хотите, я посмотрю, что за аномалия? 228 00:11:15,660 --> 00:11:16,780 Анна, я так и думала. 229 00:11:17,000 --> 00:11:18,200 Видите этот здоровенный счет? 230 00:11:18,240 --> 00:11:18,820 Он со скидкой. 231 00:11:18,960 --> 00:11:20,665 Официанты просто не закрывают скидочный счет 232 00:11:20,666 --> 00:11:22,480 и приплюсовывают к нему остальные заказы. 233 00:11:22,500 --> 00:11:24,380 А потом тупо кладут разницу к себе в карман. 234 00:11:24,500 --> 00:11:27,760 Я так никогда и не делала. 235 00:11:29,420 --> 00:11:30,020 Спасибо. 236 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 Я впечатлен. 237 00:11:32,300 --> 00:11:34,680 Я сам позвоню в твой ресторан с рекомендацией. 238 00:11:38,120 --> 00:11:39,280 Не плачь. 239 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 У 240 00:11:58,390 --> 00:12:00,050 меня брошенный позвонок. 241 00:12:00,051 --> 00:12:01,051 Черт. 242 00:12:01,330 --> 00:12:04,530 Ребят, вы со мной уж как с Петрушкой прямо. 243 00:12:04,670 --> 00:12:05,910 Я же объясняю вам пятый раз. 244 00:12:05,990 --> 00:12:07,930 Я в больнице был, кишечник проверял. 245 00:12:08,110 --> 00:12:10,930 Где деньги, которые тебе на отель давали? 246 00:12:11,230 --> 00:12:11,670 Вот. 247 00:12:12,090 --> 00:12:13,990 Вот и я хочу знать, где. 248 00:12:14,050 --> 00:12:14,850 Где мои деньги? 249 00:12:14,990 --> 00:12:16,050 Мне его ударить? 250 00:12:16,210 --> 00:12:17,210 Подожди, успеешь. 251 00:12:17,370 --> 00:12:21,930 Во-первых, это деньги не твои, а Захар Внеминовича. 252 00:12:21,970 --> 00:12:24,190 А во-вторых, где деньги? 253 00:12:24,510 --> 00:12:25,630 Ребят, ну, ей-богу. 254 00:12:25,910 --> 00:12:27,490 Один и тот же вопрос задают. 255 00:12:27,670 --> 00:12:29,510 Я вас хочу спросить, где деньги? 256 00:12:29,570 --> 00:12:30,630 Вы же пасли здесь все. 257 00:12:30,870 --> 00:12:31,990 А теперь я могу его ударить? 258 00:12:33,030 --> 00:12:34,030 Подожди, пожалуйста. 259 00:12:34,290 --> 00:12:35,290 Вспомнил. 260 00:12:35,690 --> 00:12:36,790 Память вернулась. 261 00:12:36,890 --> 00:12:39,410 Здесь везде камеры наблюдения. 262 00:12:39,411 --> 00:12:44,330 Если камеры наблюдения отсмотреть, то вора мы тут же найдем. 263 00:12:45,210 --> 00:12:47,310 Пойду за очками, зрение не к черту. 264 00:12:47,450 --> 00:12:47,870 Сиди. 265 00:12:48,450 --> 00:12:50,210 Зато у нас зрение хорошее. 266 00:12:51,410 --> 00:12:56,650 Дима, сразу предупреждаю, если на видео вора не будет, тебе конец. 267 00:12:56,810 --> 00:12:57,230 Понятно. 268 00:12:57,470 --> 00:13:00,930 Виталик, помоги Диме не шевелиться, а то он после больницы какой-то дерганный. 269 00:13:01,090 --> 00:13:02,090 Руки давай. 270 00:13:05,050 --> 00:13:06,050 А, так. 271 00:13:12,540 --> 00:13:14,660 Олег Макарович, здравствуй, дорогой. 272 00:13:14,780 --> 00:13:17,980 Это насчет рекомендаций для Евы Белецкой. 273 00:13:18,160 --> 00:13:21,520 Так вот, она никогда не работала директором ресторана. 274 00:13:21,740 --> 00:13:23,220 Всю жизнь была официанткой. 275 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 Да, она тебя обманула. 276 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 Да не за что. 277 00:13:26,220 --> 00:13:27,220 До свидания. 278 00:13:28,160 --> 00:13:31,540 Я просто подумал, что такой директор ресторана мне и самому пригодится. 279 00:13:32,300 --> 00:13:33,300 Или ты против? 280 00:13:35,180 --> 00:13:37,520 Вообще-то я хотела в том ресторане с Лешей работать. 281 00:13:38,180 --> 00:13:39,300 Это мой жених. 282 00:13:40,020 --> 00:13:41,840 То есть, ты отказываешься? 283 00:13:44,960 --> 00:13:46,300 Хочу сразу предупредить. 284 00:13:47,060 --> 00:13:48,240 Я стерва еще та. 285 00:13:49,580 --> 00:13:50,580 Да? 286 00:13:56,840 --> 00:13:58,200 А чего ты так напрягся? 287 00:13:58,360 --> 00:13:59,820 Во-первых, у меня руки затекли. 288 00:14:00,240 --> 00:14:01,560 Во-вторых, я в туалет хочу. 289 00:14:01,720 --> 00:14:03,460 У меня метаболизм сумасшедший. 290 00:14:04,400 --> 00:14:06,660 Да, здесь вот можно все посмотреть, кстати говоря. 291 00:14:10,920 --> 00:14:12,820 А чего это там за уроды с тобой? 292 00:14:13,080 --> 00:14:14,380 Это мы с тобой, Виталик. 293 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 Виталий, это мы. 294 00:14:18,520 --> 00:14:22,340 А чего это за урод под столом, а? 295 00:14:23,180 --> 00:14:24,180 Вылезай, шалун. 296 00:14:27,640 --> 00:14:28,640 Здрасьте. 297 00:14:29,240 --> 00:14:30,240 О, хорек. 298 00:14:30,380 --> 00:14:31,940 Он мне сразу не понравился. 299 00:14:32,080 --> 00:14:34,880 Он у меня кепку пытался сляпнуть. 300 00:14:47,970 --> 00:14:49,910 А через сколько будет машина? 301 00:14:50,090 --> 00:14:51,410 А побыстрее нельзя? 302 00:14:51,610 --> 00:14:53,450 Я не хочу второй рейс пропустить. 303 00:14:58,310 --> 00:14:59,690 Мы к Баринову в кардиологию. 304 00:14:59,870 --> 00:15:00,930 А вы ему кто? 305 00:15:01,330 --> 00:15:02,330 Дочь и жена. 306 00:15:03,230 --> 00:15:04,410 Она дочь, я жена. 307 00:15:06,010 --> 00:15:07,550 Лифт по коридору направо. 308 00:15:07,551 --> 00:15:08,551 Вам на шестой этаж. 309 00:15:12,210 --> 00:15:13,210 Дорогу! 310 00:15:16,340 --> 00:15:17,480 Паник-промик! 311 00:15:17,760 --> 00:15:18,320 Быстро! 312 00:15:18,520 --> 00:15:19,520 Где деньги? 313 00:15:20,140 --> 00:15:20,740 Я не знаю, где деньги. 314 00:15:21,140 --> 00:15:22,660 Не знает, где деньги. 315 00:15:22,760 --> 00:15:24,320 Он ворюга, клептоман. 316 00:15:24,420 --> 00:15:26,320 Дай ему, Виталик, дай в надрину. 317 00:15:26,480 --> 00:15:27,640 Дай ему нормально, Виталик. 318 00:15:27,680 --> 00:15:28,680 Чего ты его гладишь-то? 319 00:15:34,040 --> 00:15:35,040 Ну как? 320 00:15:35,640 --> 00:15:36,700 Тебе не труп вывел. 321 00:15:40,260 --> 00:15:41,760 Это у меня это, Господи. 322 00:15:42,780 --> 00:15:43,780 Труп где? 323 00:15:45,660 --> 00:15:46,660 Мама. 324 00:15:46,700 --> 00:15:47,900 Звонит, беспокоится. 325 00:15:48,480 --> 00:15:49,820 А сын у нее вор. 326 00:15:50,600 --> 00:15:51,760 Кстати, у мамы деньги есть? 327 00:15:51,761 --> 00:15:52,761 Есть. 328 00:15:53,080 --> 00:15:54,520 Но она ухом не даст. 329 00:15:54,760 --> 00:15:56,080 Скорее вашу заберет. 330 00:15:56,860 --> 00:15:57,860 Смешной. 331 00:16:08,100 --> 00:16:11,220 А, дочка красавица пришла. 332 00:16:13,960 --> 00:16:19,940 А что, вам доктор не сказал, что мне нужен покой? 333 00:16:20,340 --> 00:16:20,980 Прости. 334 00:16:21,300 --> 00:16:23,820 Прости меня, что я не отпустила тебя на осмотр. 335 00:16:24,960 --> 00:16:26,240 Бог простит. 336 00:16:29,540 --> 00:16:31,240 Папуль, ну не сердись. 337 00:16:31,440 --> 00:16:36,380 А ты знаешь, что мама, она тебя отпускает в твою академию. 338 00:16:38,540 --> 00:16:42,020 Витюш, как только выздоровеешь, сразу можешь ехать в свою Москву. 339 00:16:49,430 --> 00:16:51,930 Вас ожидает желтое такси 9-2-2. 340 00:16:53,490 --> 00:16:54,610 А, надо. 341 00:16:54,790 --> 00:16:55,790 Это спам. 342 00:16:55,850 --> 00:16:58,190 Я тут зашел на один левый сайт. 343 00:16:58,830 --> 00:16:59,830 Батам. 344 00:17:03,690 --> 00:17:06,190 А, а, а. 345 00:17:11,300 --> 00:17:15,540 Весь лед и годовщина ты бы все равно и отпустил. 346 00:17:21,300 --> 00:17:26,840 Спасибо, что живой. 347 00:17:29,200 --> 00:17:32,000 Нет, ну ты предупредить меня не мог, а? 348 00:17:32,080 --> 00:17:33,080 Не успел. 349 00:17:37,660 --> 00:17:40,700 Мадам, ваш сын должен очень крупную сумму денег. 350 00:17:40,920 --> 00:17:43,160 Саша, отличная попытка развести маму на деньги. 351 00:17:43,380 --> 00:17:44,580 Но я звоню по делу. 352 00:17:44,600 --> 00:17:46,380 Подруга продает щенков Лабрадор. 353 00:17:46,560 --> 00:17:47,780 Тебе случайно не надо? 354 00:17:48,100 --> 00:17:49,140 А почем они? 355 00:17:52,000 --> 00:17:55,680 Я бы на вашем месте позаботился о судьбе вашего щенка. 356 00:17:55,980 --> 00:17:57,260 Так понятнее? 357 00:17:57,760 --> 00:17:58,060 Понятнее. 358 00:17:58,480 --> 00:17:59,720 Значит так, упыри. 359 00:17:59,880 --> 00:18:01,020 Никуда не уходите. 360 00:18:01,120 --> 00:18:02,120 Сейчас будут вам деньги. 361 00:18:02,121 --> 00:18:04,420 Разминайте пока монетоприемники. 362 00:18:05,760 --> 00:18:07,360 Нифига себе, даже не спросила сколько. 363 00:18:07,760 --> 00:18:10,140 Фух, ребят, я бы на вашем месте меня отпустил. 364 00:18:10,540 --> 00:18:11,660 Ты-то здесь при чем? 365 00:18:11,780 --> 00:18:12,980 И меня бы отпустил. 366 00:18:13,340 --> 00:18:14,860 Я вообще здесь ни при чем. 367 00:18:16,660 --> 00:18:18,580 Я вас слушаю, Захар Вениаминович. 368 00:18:18,700 --> 00:18:20,240 Привет, Захар Вениаминович. 369 00:18:20,260 --> 00:18:24,100 Феликс, тут какие-то придурки прессуют сына одного важного человека. 370 00:18:24,340 --> 00:18:25,820 Надо приехать и разобраться. 371 00:18:26,560 --> 00:18:27,560 Геолокацию скинул. 372 00:18:32,120 --> 00:18:33,320 Ну, что, куда едем? 373 00:18:33,460 --> 00:18:34,480 Да уже приехали. 374 00:18:35,160 --> 00:18:37,960 Как говорится, переносим свои извинения. 375 00:18:38,060 --> 00:18:40,240 Мы с коллегой погорячились. 376 00:18:40,620 --> 00:18:42,920 Виталий, освободите молодого человека. 377 00:18:43,240 --> 00:18:43,980 Все нормально. 378 00:18:44,180 --> 00:18:46,380 Я сам начинаю психовать, когда денег нет. 379 00:18:46,580 --> 00:18:47,180 Ах ты! 380 00:18:47,300 --> 00:18:48,440 Можно поаккуратней? 381 00:18:57,800 --> 00:18:58,800 На память. 382 00:18:59,180 --> 00:19:00,640 Да, конечно, пожалуйста. 383 00:19:04,820 --> 00:19:05,820 Чего? 384 00:19:06,760 --> 00:19:07,980 Ребята, я зуб даю. 385 00:19:08,040 --> 00:19:09,040 Точнее, дал уже. 386 00:19:09,680 --> 00:19:11,980 Денежки наши, тю-тю, уплыли? 387 00:19:12,160 --> 00:19:15,600 Если деньги и вправду уплыли, нам всем хана. 388 00:19:16,020 --> 00:19:20,160 С у себя, а, Зиньбей, есть идея? 389 00:19:20,820 --> 00:19:23,620 Ну, покерный турнир. 390 00:19:23,640 --> 00:19:24,640 Чего? 391 00:19:26,000 --> 00:19:27,440 Покерный турнир. 392 00:19:32,870 --> 00:19:34,170 Покерный турнир. 393 00:19:39,270 --> 00:19:39,990 Здравствуйте. 394 00:19:40,130 --> 00:19:42,130 Я к барину в кардиологию. 395 00:19:42,350 --> 00:19:43,010 А вы у нас? 396 00:19:43,050 --> 00:19:43,550 Я жена. 397 00:19:44,050 --> 00:19:45,750 Он у вас что, мусульманин, что ли? 398 00:19:46,670 --> 00:19:47,670 Лен! 399 00:19:48,210 --> 00:19:50,650 Ой, Катюша, спасибо, что сразу мне сообщила. 400 00:19:50,770 --> 00:19:51,490 Здравствуй, Илечка. 401 00:19:51,590 --> 00:19:52,230 Ну, что он? 402 00:19:52,290 --> 00:19:53,290 Где он? 403 00:19:53,790 --> 00:19:55,230 Ну, только ты успокойся, да? 404 00:19:55,270 --> 00:19:55,470 Все хорошо? 405 00:19:55,610 --> 00:19:56,170 Я спокойна. 406 00:19:56,370 --> 00:19:57,050 Да, и не нервничай. 407 00:19:57,051 --> 00:19:58,051 Нет, нет, нет. 408 00:19:58,110 --> 00:19:59,110 Как вы это скажете? 409 00:19:59,530 --> 00:20:00,530 Помягче. 410 00:20:03,130 --> 00:20:04,130 Он наврал. 411 00:20:05,090 --> 00:20:05,490 Опять. 412 00:20:05,730 --> 00:20:09,210 Ну, я просто хотел сделать сюрприз нам на годовщину. 413 00:20:09,310 --> 00:20:10,310 Вить. 414 00:20:10,770 --> 00:20:12,650 Годовщина у нас была неделю назад. 415 00:20:15,110 --> 00:20:17,390 Ну, лучше поздно, чем никогда. 416 00:20:21,410 --> 00:20:25,470 Я не знаю почему, но мне приятно. 417 00:20:26,910 --> 00:20:29,810 Столько нетривиальных усилий, и все ради меня. 418 00:20:32,930 --> 00:20:34,210 Тогда помогу. 419 00:20:34,390 --> 00:20:36,930 Чего ты шарты с собой возишь спартаковские? 420 00:20:41,750 --> 00:20:46,050 Спартак Манчестер Сити, число сегодняшнее. 421 00:20:46,130 --> 00:20:48,770 Ну, на годовщину я тоже собирался. 422 00:20:48,771 --> 00:20:55,130 Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, 423 00:20:55,131 --> 00:20:57,870 тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, 424 00:21:01,030 --> 00:21:02,770 тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, 425 00:21:02,771 --> 00:21:04,426 тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, 426 00:21:04,450 --> 00:21:18,458 тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, 427 00:21:18,459 --> 00:21:24,810 тихо, тихо, тихо, т Хуже, как придурок, который влюбился. 428 00:21:28,790 --> 00:21:30,090 А вот это ты зря. 429 00:21:30,870 --> 00:21:32,730 Ничем не могу порадовать тебя в ответ. 430 00:21:36,910 --> 00:21:38,530 Вот тебе кусочек нагивы. 431 00:22:00,440 --> 00:22:03,100 Значит, сейчас нужен акробат китаец. 432 00:22:03,200 --> 00:22:03,740 Маленький такой. 433 00:22:04,180 --> 00:22:04,700 Девять. 434 00:22:05,100 --> 00:22:05,620 Вор. 435 00:22:05,820 --> 00:22:06,340 Карманник. 436 00:22:06,440 --> 00:22:06,960 Десять. 437 00:22:07,120 --> 00:22:10,120 Водила, который будет на шухере стоять, а потом бабки вывозить. 438 00:22:10,320 --> 00:22:10,840 Одиннадцать. 439 00:22:10,900 --> 00:22:11,080 Все. 440 00:22:11,100 --> 00:22:11,980 Команда добрана. 441 00:22:11,981 --> 00:22:12,981 Можно работать. 442 00:22:13,660 --> 00:22:14,020 Можно ударить. 443 00:22:14,160 --> 00:22:15,000 Подожди ты. 444 00:22:15,080 --> 00:22:16,080 Подожди ты, пожалуйста. 445 00:22:16,440 --> 00:22:21,240 Он, конечно, фигню сморозил, зато натолкнул на хорошую мысль. 446 00:22:21,380 --> 00:22:21,580 Да. 447 00:22:21,760 --> 00:22:25,200 Ты организовываешь покерный турнир. 448 00:22:26,420 --> 00:22:29,100 И страхуешь призовой фонд. 449 00:22:29,780 --> 00:22:33,460 Призовой фонд пропадает, ты получаешь страховку. 450 00:22:33,540 --> 00:22:36,320 У нас будет и деньги, и страховка. 451 00:22:37,390 --> 00:22:39,640 А откуда у нас будут деньги, если они пропадут? 452 00:22:39,840 --> 00:22:41,020 Я тебе потом объясню. 453 00:22:41,140 --> 00:22:42,140 С картинками. 454 00:22:43,660 --> 00:22:43,820 Браво! 455 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Браво! 456 00:23:02,780 --> 00:23:04,160 Ну, как жизнь? 457 00:23:04,780 --> 00:23:06,200 Машины больше не сбивали? 458 00:23:06,980 --> 00:23:07,980 Нет. 459 00:23:09,160 --> 00:23:11,660 Люди били, причем весь день, а машины нет. 460 00:23:12,580 --> 00:23:13,620 Машина лучше людей. 461 00:23:14,940 --> 00:23:15,940 Звучит как тост. 462 00:23:21,220 --> 00:23:22,880 А меня жених бросил. 463 00:23:22,881 --> 00:23:23,980 По телефону. 464 00:23:24,000 --> 00:23:26,200 А я ради него криали боли сделала. 465 00:23:26,201 --> 00:23:36,501 Если бы девушка ради меня сделала то, что ты сейчас сказала, я бы ее точно не бросил. 466 00:23:41,560 --> 00:23:43,800 Это был великолепный матч. 467 00:23:43,801 --> 00:23:46,994 Благодаря хэт-трику Романа Зобнина и дублю Андрея Ещенко, 468 00:23:46,995 --> 00:23:51,180 Спартак одерживает победу над Манчестер Сити со счетом 5-2. 469 00:23:51,520 --> 00:23:53,492 Вы видите на трибунах самых счастливых людей на 470 00:23:53,493 --> 00:23:56,920 свете, ведь они увидели эту легендарную победу живьем. 471 00:23:59,860 --> 00:24:03,480 Видимо, есть какой-то высший закон подлости, из-за которого, попадая в 472 00:24:03,481 --> 00:24:07,080 тяжелую ситуацию, мы чаще всего делаем ее еще тяжелее. 473 00:24:17,390 --> 00:24:23,150 И если в реальной жизни мышка все-таки выберется из кувшина, то сразу упадет в 474 00:24:23,151 --> 00:24:26,570 другой, побольше, и молоко в нем вот-вот закипит. 39158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.