Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,850 --> 00:00:35,370
Да, Михаил Джекович.
2
00:00:35,470 --> 00:00:37,310
Почему в 208-м свет не работает?
3
00:00:37,890 --> 00:00:39,110
Странно, должен работать.
4
00:00:39,470 --> 00:00:40,910
Ну, видимо, у тебя научился.
5
00:00:41,070 --> 00:00:42,310
Должен работать, а не работает.
6
00:00:42,710 --> 00:00:43,710
Я чинила.
7
00:00:43,990 --> 00:00:46,070
А Саша говорит, что свет не работает.
8
00:00:46,650 --> 00:00:47,810
У меня ж сегодня...
9
00:00:49,870 --> 00:00:50,870
выходной.
10
00:00:53,850 --> 00:00:54,850
Черт.
11
00:00:55,110 --> 00:00:59,130
Уже несколько тысячелетий на земле не
утихает бескомпромиссная война.
12
00:00:59,131 --> 00:01:00,650
Планов и сюрпризов.
13
00:01:01,330 --> 00:01:04,590
У меня был отличный план не работать в
свой выходной.
14
00:01:04,750 --> 00:01:07,410
Но жизнь, как всегда, подкидывает обидный
сюрприз.
15
00:01:08,650 --> 00:01:09,650
Ненавижу сюрпризы.
16
00:01:17,000 --> 00:01:18,020
Доброе утро, шеф.
17
00:01:24,570 --> 00:01:26,190
А где шашлычницы?
18
00:01:26,530 --> 00:01:28,070
Отравились своими шедеврами?
19
00:01:28,190 --> 00:01:29,190
А у них это...
20
00:01:29,850 --> 00:01:30,350
Летучка.
21
00:01:30,410 --> 00:01:30,730
Где?
22
00:01:30,910 --> 00:01:31,930
У вас в кабинете.
23
00:01:34,350 --> 00:01:35,890
Ну, сейчас начнется.
24
00:01:37,150 --> 00:01:38,370
А вот это как раз шашлычница.
25
00:01:38,371 --> 00:01:40,530
Сейчас по скидочке идет, мешочки под
глазками убирает.
26
00:01:40,690 --> 00:01:42,990
У крема такая изысканная текстура.
27
00:01:43,070 --> 00:01:45,210
Кстати, на слизи улитки.
28
00:01:45,310 --> 00:01:48,470
Это что тут происходит?
29
00:01:49,330 --> 00:01:50,870
У нас летучка.
30
00:01:51,070 --> 00:01:52,910
Ну, так летите отсюда.
31
00:01:53,030 --> 00:01:55,390
Собрали свою улиточную слизь.
32
00:01:55,391 --> 00:01:57,030
И из моего кабинета.
33
00:02:01,430 --> 00:02:05,510
А почему это кабинет твой?
34
00:02:06,270 --> 00:02:07,550
Я тоже шеф-повар.
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,350
А что это?
36
00:02:08,370 --> 00:02:09,950
Катя, у тебя есть проблемы с алкоголем?
37
00:02:10,110 --> 00:02:10,510
Нет.
38
00:02:10,690 --> 00:02:14,070
У тебя возникает желание убить человека
каждые 15 минут?
39
00:02:14,330 --> 00:02:14,630
Нет.
40
00:02:14,850 --> 00:02:16,690
Ну, значит, тебе не нужен кабинет.
41
00:02:16,990 --> 00:02:17,510
Уходи.
42
00:02:17,511 --> 00:02:19,090
15 минут заканчивается.
43
00:02:19,310 --> 00:02:20,130
Я никуда не уйду.
44
00:02:20,190 --> 00:02:22,790
Потому что мне, как шеф-повару,
тоже нужен кабинет.
45
00:02:23,850 --> 00:02:27,410
Катя, шеф-повар – это не запись в трудовой
книжке.
46
00:02:27,450 --> 00:02:28,490
Это не бейджик.
47
00:02:28,650 --> 00:02:29,990
Это образ жизни.
48
00:02:31,030 --> 00:02:34,370
Надо руководить кухней, быть авторитетом,
богом.
49
00:02:34,430 --> 00:02:37,970
А ты вместо этого кударчишь со своими
наседками для какого?
50
00:02:38,370 --> 00:02:38,410
Опа!
51
00:02:38,790 --> 00:02:40,910
Какой лак сегодня со скидкой.
52
00:02:40,970 --> 00:02:42,250
Тебе не нужен кабинет.
53
00:02:49,110 --> 00:02:53,770
Дорогой Михаил Джекович, я тут взглянула
на статьи расходов и подумала,
54
00:02:53,810 --> 00:02:58,690
не слишком ли большая зарплата у
управляющего убыточным отелем?
55
00:02:58,770 --> 00:02:59,770
Что я могу еще сделать?
56
00:02:59,890 --> 00:03:01,090
Я и так стараюсь изо всех сил.
57
00:03:01,170 --> 00:03:02,170
Да плохо стараешься, Миш.
58
00:03:02,950 --> 00:03:06,230
Мне зверь нужен, а ты теряешь хватку.
59
00:03:06,270 --> 00:03:07,930
И заставляешь усомниться в тебе.
60
00:03:08,370 --> 00:03:09,370
И в себе.
61
00:03:09,670 --> 00:03:11,030
Что с собой неприятно?
62
00:03:11,031 --> 00:03:12,970
Я этого не люблю, ты же знаешь,
да?
63
00:03:15,210 --> 00:03:19,730
Миш, я прошу тебя, ну, укрепи мою
уверенность.
64
00:03:19,750 --> 00:03:20,750
Ну, пожалуйста.
65
00:03:21,430 --> 00:03:23,810
Ну, сделай это как можно быстрее.
66
00:03:28,370 --> 00:03:29,370
Да, Катя?
67
00:03:49,600 --> 00:03:51,240
Освещение само начинает работать.
68
00:03:51,500 --> 00:03:54,840
Но красота варьи все равно светит ярче,
чем все лампочки.
69
00:03:54,860 --> 00:03:55,280
Это лампы мира.
70
00:03:55,640 --> 00:03:58,080
Музыкальные открытки от компании Музы
Открытки.
71
00:03:58,120 --> 00:03:59,820
Веселый подарок на любое торжество.
72
00:04:00,120 --> 00:04:01,720
Ведем тебя в медседе Украины в 15 минут.
73
00:04:05,280 --> 00:04:09,300
Если бы мне сказали, что на планете есть
место, где запрещены сюрпризы,
74
00:04:09,340 --> 00:04:13,280
розыгрыши и тупые подкаты, я бы переехала
туда, не задумываясь.
75
00:04:16,340 --> 00:04:19,160
Так, человек-шутник, слушай меня
внимательно.
76
00:04:19,780 --> 00:04:22,361
Цветы, конечно, красивые,
спасибо, но сначала,
77
00:04:22,362 --> 00:04:24,420
Изабоп Леджекович, я
утопила свой телефон.
78
00:04:24,860 --> 00:04:27,820
Потом бы я разбила ночник из-за твоих
дурацких хлопушек.
79
00:04:27,821 --> 00:04:29,660
А сейчас я похожа на новогоднюю елку.
80
00:04:30,820 --> 00:04:33,720
Что за идиотские подкаты, Саш,
не трогай меня.
81
00:04:34,680 --> 00:04:36,300
Мы придумаем что-нибудь получше.
82
00:04:36,420 --> 00:04:37,420
Да, куда уж лучше-то.
83
00:04:37,520 --> 00:04:40,700
Да, вот, смотри, тут, в двести пятом,
кран сломался.
84
00:04:40,920 --> 00:04:41,920
Не починишь?
85
00:04:43,360 --> 00:04:46,055
Саш, если ты хочешь
подарить мне цветы, для этого
86
00:04:46,056 --> 00:04:48,740
необязательно устраивайте
перфомансы с хлопушками.
87
00:04:49,120 --> 00:04:50,440
Кран у него сломался.
88
00:04:50,840 --> 00:04:51,840
Так.
89
00:04:53,800 --> 00:04:55,501
А-а... А, ну или он.
90
00:04:56,680 --> 00:04:57,680
А, угу.
91
00:04:59,000 --> 00:05:00,200
Да, всего доброго.
92
00:05:01,480 --> 00:05:03,560
Михаил Джекович, пришлите, большой заезд.
93
00:05:03,840 --> 00:05:04,840
Делегация не встанет.
94
00:05:08,770 --> 00:05:10,970
У нас план эвакуации на всех этажах есть.
95
00:05:12,750 --> 00:05:17,630
Я бы еще согласился разделить свой кабинет
с настоящим шеф-поваром.
96
00:05:17,650 --> 00:05:20,390
Ну, не с этим же поваренком, который здесь
по протекции матери.
97
00:05:20,850 --> 00:05:21,330
Хорошо.
98
00:05:21,430 --> 00:05:23,390
Хочешь, мы поставим еще один стол?
99
00:05:23,650 --> 00:05:23,950
Нет!
100
00:05:24,330 --> 00:05:25,750
Это принципиально.
101
00:05:25,751 --> 00:05:30,550
Вот я уеду, тогда и занимайтесь своей
школьной столовкой сколько хотите.
102
00:05:30,770 --> 00:05:35,130
Между прочим, эта школьная столовка приводит
в пять раз больше людей, чем у тебя.
103
00:05:35,190 --> 00:05:37,970
Катя, ну мы же оба знаем, кто делает
кассу.
104
00:05:38,050 --> 00:05:42,430
Одно мое блюдо стоит, как твои сто
нищебродских бутербродов.
105
00:05:43,290 --> 00:05:43,890
Стоп!
106
00:05:43,930 --> 00:05:44,930
Я придумала.
107
00:05:45,510 --> 00:05:46,510
Гениально!
108
00:05:47,570 --> 00:05:51,930
У кого сегодня выручка будет больше,
до шести часов вечера.
109
00:05:54,510 --> 00:05:55,650
Давай в кабинет.
110
00:06:00,370 --> 00:06:03,690
Я не люблю громких фраз, поэтому скажу
просто.
111
00:06:04,070 --> 00:06:05,070
Это война.
112
00:06:05,250 --> 00:06:08,710
Мы должны дать отпор этому бессовестному
узурпатору.
113
00:06:08,850 --> 00:06:10,490
Настали тяжелые времена.
114
00:06:10,610 --> 00:06:12,970
Дети покусились на святое.
115
00:06:13,090 --> 00:06:15,610
На кабинеты своих отцов.
116
00:06:15,730 --> 00:06:21,490
Если мы победим и отстоим свой кабинет,
то я вам закачу супервечеринку.
117
00:06:21,530 --> 00:06:22,630
Вы со мной?
118
00:06:22,631 --> 00:06:23,090
Да!
119
00:06:23,450 --> 00:06:26,970
Если выиграем мы, то я вас не оштрафую.
120
00:06:28,670 --> 00:06:31,270
Не вижу радости на лицах.
121
00:06:32,450 --> 00:06:33,450
Ну, ура!
122
00:06:34,030 --> 00:06:35,030
Наверно.
123
00:06:38,710 --> 00:06:39,710
Что за шухер?
124
00:06:39,850 --> 00:06:41,550
Узнали, что ты халаты из люкса сперла.
125
00:06:42,590 --> 00:06:43,130
Правда?
126
00:06:43,290 --> 00:06:44,290
Нет.
127
00:06:47,510 --> 00:06:50,350
Коллеги, прошу всех сохранять спокойствие.
128
00:06:50,510 --> 00:06:54,070
Сегодня к нам заселяются нефтяники.
129
00:06:54,390 --> 00:06:55,630
А что, нефтяники – это плохо?
130
00:06:58,150 --> 00:06:59,150
Спасайся кто может!
131
00:07:24,220 --> 00:07:26,120
Они уже неделю в Красной Поляне.
132
00:07:26,900 --> 00:07:29,620
Пьянство, драки, аморалка, дебош.
133
00:07:29,860 --> 00:07:32,920
Нефтяники называют это бизнес-тренингом.
134
00:07:33,060 --> 00:07:38,820
А наш отель не в том положении,
чтобы отказываться даже от орков.
135
00:07:39,180 --> 00:07:42,760
Убирайте все, что можно поджечь,
разбить, растлить или сгрызть.
136
00:07:43,700 --> 00:07:44,700
Вперед, вперед!
137
00:07:44,820 --> 00:07:45,820
Саша!
138
00:07:46,660 --> 00:07:47,780
Куда мы их заселяем?
139
00:07:48,660 --> 00:07:50,580
А на втором этаже нет свободных номеров?
140
00:07:51,460 --> 00:07:52,460
205-й свободен?
141
00:07:52,560 --> 00:07:54,420
В 205-й там, там кран не работает.
142
00:07:54,740 --> 00:07:55,740
Ну, так почините.
143
00:07:55,800 --> 00:07:56,160
Починим.
144
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
А где Варя опять?
145
00:07:57,700 --> 00:07:59,000
То свет, то кран.
146
00:07:59,420 --> 00:08:00,620
Почему у нее все сломано?
147
00:08:01,440 --> 00:08:03,480
Провалит и это задание, а я ее уволю к
черту!
148
00:08:03,660 --> 00:08:05,600
Михаил Джекович, я ей передам,
она все починит.
149
00:08:05,780 --> 00:08:06,840
Иди и передай.
150
00:08:18,430 --> 00:08:18,870
Маша!
151
00:08:19,150 --> 00:08:20,150
Машка моя!
152
00:08:20,210 --> 00:08:21,210
Привет!
153
00:08:23,760 --> 00:08:24,440
Что это?
154
00:08:24,441 --> 00:08:25,441
Чача.
155
00:08:25,520 --> 00:08:25,960
Абхазская.
156
00:08:26,140 --> 00:08:27,340
Мы с Машей в Абхазии были.
157
00:08:28,580 --> 00:08:29,020
Подарок.
158
00:08:29,100 --> 00:08:29,520
Понятно.
159
00:08:29,640 --> 00:08:33,180
И что тебе надо, человек-бурундук?
160
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Это мелирование.
161
00:08:35,460 --> 00:08:38,040
И, отвечая на немой вопрос, я по-прежнему
натурал.
162
00:08:38,720 --> 00:08:41,080
Виктор Петрович, можно у вас на кухне
поработать?
163
00:08:41,580 --> 00:08:44,420
Тут кругом острые предметы, а ты тупой.
164
00:08:44,460 --> 00:08:45,740
Вы несовместимые.
165
00:08:46,620 --> 00:08:47,620
Зачем тебе это?
166
00:08:48,500 --> 00:08:49,700
Хочу к Кате поближе быть.
167
00:08:49,860 --> 00:08:51,620
Я тут с психологом посоветовался.
168
00:08:51,760 --> 00:08:53,600
Он говорит, сейчас нужно просто быть
рядом.
169
00:08:53,601 --> 00:08:54,920
Дурак твой психолог.
170
00:08:55,020 --> 00:08:57,100
Тебе не рядом надо быть, а далеко-далеко.
171
00:08:57,200 --> 00:08:59,000
В идеале где-нибудь в космосе.
172
00:08:59,120 --> 00:09:00,460
Ты же ее бесишь.
173
00:09:00,640 --> 00:09:02,040
Но не при виде тебя.
174
00:09:02,760 --> 00:09:03,760
Спасибо.
175
00:09:04,200 --> 00:09:06,260
Все из рук валится.
176
00:09:12,980 --> 00:09:14,100
Ты принят.
177
00:09:15,180 --> 00:09:16,180
Спасибо.
178
00:09:16,340 --> 00:09:17,460
Займешься отходами.
179
00:09:18,660 --> 00:09:19,220
Спасибо.
180
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
Смелее.
181
00:09:21,520 --> 00:09:23,400
Вечень Палеонский, салат внизу у вас.
182
00:09:23,620 --> 00:09:24,620
Ну?
183
00:09:27,680 --> 00:09:30,020
Смехольный гиль и четыре фруктового в
министроне.
184
00:09:37,710 --> 00:09:38,930
Живее, живее, живее.
185
00:09:42,410 --> 00:09:43,410
Простите, пожалуйста.
186
00:09:44,050 --> 00:09:48,126
Девочки, если кто-нибудь еще
что-нибудь разобьет, я вычту
187
00:09:48,127 --> 00:09:51,570
ущерб из вашей зарплаты по
самым жестким расценкам краш-меню.
188
00:09:51,710 --> 00:09:52,430
Какое меню?
189
00:09:52,550 --> 00:09:53,570
Мы ничего не ели.
190
00:09:54,990 --> 00:09:55,990
Краш-меню?
191
00:09:56,570 --> 00:09:59,070
Это такое специальное меню для криворуких.
192
00:09:59,071 --> 00:10:01,210
Разбил вазу, заплатил пять тысяч.
193
00:10:01,410 --> 00:10:02,170
Какие пять тысяч?
194
00:10:02,410 --> 00:10:04,410
Ей цена пятьсот рублей максимум.
195
00:10:04,490 --> 00:10:07,070
А в краш-меню может быть написано,
что пять тысяч.
196
00:10:13,430 --> 00:10:14,850
Друзья, коллеги, стоп.
197
00:10:15,890 --> 00:10:17,110
Концепция изменилась.
198
00:10:17,930 --> 00:10:19,250
Несем все обратно.
199
00:10:19,750 --> 00:10:20,630
Обратно, обратно.
200
00:10:20,670 --> 00:10:21,730
Живее, живее, живее.
201
00:10:22,770 --> 00:10:23,850
Валя, открой.
202
00:10:24,590 --> 00:10:25,770
Валя, это срочно.
203
00:10:27,450 --> 00:10:28,450
Валя...
204
00:10:30,390 --> 00:10:31,530
Где Варя опять?
205
00:10:31,670 --> 00:10:32,750
Завалит и это задание.
206
00:10:32,850 --> 00:10:34,150
Увалим старт-пол!
207
00:10:51,340 --> 00:10:52,580
Вот, пожалуйста.
208
00:10:53,380 --> 00:10:55,560
Антикварная ваза, венецианское стекло.
209
00:10:56,180 --> 00:10:56,860
Какое?
210
00:10:56,980 --> 00:10:59,140
Ну, видно же, что это обычное стекло.
211
00:10:59,220 --> 00:11:01,040
Они нефтяники, они стеклодувы.
212
00:11:01,700 --> 00:11:06,640
Венецианское стекло, пишите, стоимость
сорок... сорок девять тысяч рублей.
213
00:11:07,880 --> 00:11:11,420
Нет, нет, нет, все-таки мало, мало,
мало, мало хрупко.
214
00:11:11,880 --> 00:11:12,540
Ну, хорошо.
215
00:11:12,840 --> 00:11:16,340
Вот вы сходите на склад, посмотрите,
может быть, там что-то еще осталось.
216
00:11:17,700 --> 00:11:20,660
В люксах торшеры дорогие, но они
привенчаны.
217
00:11:20,840 --> 00:11:21,840
Ну, не приварены же.
218
00:11:21,940 --> 00:11:22,340
Тащите!
219
00:11:22,560 --> 00:11:23,800
Живее, живее, живее!
220
00:11:25,580 --> 00:11:27,040
Торшеры... Варя, а ты куда это?
221
00:11:27,240 --> 00:11:27,640
Я?
222
00:11:27,740 --> 00:11:28,740
В город.
223
00:11:29,820 --> 00:11:31,260
Я буквально на пять минут.
224
00:11:31,320 --> 00:11:33,000
Мне нужно купить батарею на телефон.
225
00:11:33,680 --> 00:11:35,980
Я жду очень важный звонок.
226
00:11:36,040 --> 00:11:37,800
Саша сказал, в двести пятом кран не
работает.
227
00:11:37,840 --> 00:11:38,240
Починила?
228
00:11:38,620 --> 00:11:39,020
Нет.
229
00:11:39,400 --> 00:11:40,740
Я думала, он шутит.
230
00:11:42,520 --> 00:11:43,520
Бегу.
231
00:11:46,100 --> 00:11:48,240
Все-таки мало хрупкого, мало!
232
00:11:55,450 --> 00:11:56,690
Жанна, переделай.
233
00:12:01,000 --> 00:12:03,480
Папа, ты взял Дениса к себе на работу?
234
00:12:03,760 --> 00:12:04,120
А что?
235
00:12:04,380 --> 00:12:05,560
Не чужой человек.
236
00:12:05,900 --> 00:12:07,260
Зять почти что сын.
237
00:12:07,280 --> 00:12:08,940
Тем более, он дал мне взятку.
238
00:12:09,280 --> 00:12:09,900
Понятно.
239
00:12:10,280 --> 00:12:12,620
Взял его в качестве психотропного оружия.
240
00:12:21,570 --> 00:12:22,570
Идут.
241
00:12:22,870 --> 00:12:24,010
Нефтяники идут.
242
00:12:41,800 --> 00:12:42,800
Здравствуйте.
243
00:12:42,840 --> 00:12:43,840
Это они?
244
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Беспощадные орки.
245
00:12:50,780 --> 00:12:52,520
Да как же остановить эту воду?
246
00:13:00,740 --> 00:13:02,440
Да ладно, ты издеваешься?
247
00:13:02,540 --> 00:13:04,540
Еще Джековича тянул вот!
248
00:13:04,620 --> 00:13:05,900
Варя, это не то, что ты думаешь!
249
00:13:06,440 --> 00:13:08,680
Варя, подожди, не бросай меня,
ты мне нужна!
250
00:13:10,000 --> 00:13:10,500
Что?
251
00:13:10,620 --> 00:13:11,620
Мы чиним трубу!
252
00:13:18,620 --> 00:13:22,359
Дорогие гости, я рад
объявить, что в честь вашего
253
00:13:22,360 --> 00:13:25,720
приезда, мы устроили
специальную welcome party!
254
00:13:25,721 --> 00:13:27,240
Welcome drink акцию!
255
00:13:33,280 --> 00:13:35,860
Ну, это же все совершенно бесплатно.
256
00:13:35,880 --> 00:13:37,240
Пожалуйста, угощайтесь.
257
00:13:37,500 --> 00:13:40,800
Давайте, по пятьдесят за нефть,
по восемьдесят.
258
00:13:41,160 --> 00:13:43,740
Нам бы заселиться хотя бы в этот раз.
259
00:13:44,100 --> 00:13:45,180
А вы не переживайте.
260
00:13:45,460 --> 00:13:49,500
Как только ваши номера будут готовы,
мы сами разнесем ваши вещи.
261
00:13:49,660 --> 00:13:50,660
Ну, давайте, угощайтесь.
262
00:13:51,380 --> 00:13:52,080
Холодненько, а?
263
00:13:52,360 --> 00:13:54,080
А у вас минералка есть?
264
00:13:54,300 --> 00:13:55,700
А то у нас самолет, шестьдесят.
265
00:13:55,701 --> 00:13:58,480
Ну, если по одной рюмочке.
266
00:13:58,920 --> 00:14:00,200
Для здоровья?
267
00:14:00,260 --> 00:14:01,260
Да.
268
00:14:01,740 --> 00:14:03,140
Для здоровья можно.
269
00:14:03,420 --> 00:14:04,060
Давайте!
270
00:14:04,400 --> 00:14:06,960
Ну, не стесняемся, подходим.
271
00:14:07,440 --> 00:14:08,440
Пожалуйста.
272
00:14:14,930 --> 00:14:16,010
Давай наливай.
273
00:14:16,150 --> 00:14:17,310
Видишь, они еще трезвые.
274
00:14:17,810 --> 00:14:18,530
Трезвые?
275
00:14:18,630 --> 00:14:19,630
Да они встать не могут.
276
00:14:20,550 --> 00:14:23,902
Ну что, как говорится,
между двадцать первой и
277
00:14:23,903 --> 00:14:27,330
двадцать второй перерывчик
вообще никакой не нужен.
278
00:14:28,070 --> 00:14:31,210
Я бы с удовольствием, но печень уже
против.
279
00:14:32,230 --> 00:14:33,470
А под уху?
280
00:14:33,471 --> 00:14:35,150
Ваша печень любит уху?
281
00:14:35,210 --> 00:14:38,530
У нас в ресторане готовят потрясающую
марсельскую уху.
282
00:14:38,710 --> 00:14:41,150
Наваристую, можно сказать, эталон ухи.
283
00:14:41,450 --> 00:14:42,450
Под уху?
284
00:14:42,830 --> 00:14:44,070
Сам Бог велел.
285
00:14:44,870 --> 00:14:46,330
Значит, под уху.
286
00:14:54,930 --> 00:14:56,070
Жанна, как рагу?
287
00:14:56,190 --> 00:14:57,190
Две минуты.
288
00:15:01,400 --> 00:15:03,720
Уха по-марсельски на восемь персон.
289
00:15:05,020 --> 00:15:09,260
Да, я знал, что победит настоящий
шеф-повар.
290
00:15:09,540 --> 00:15:11,280
Толик, ставь воду.
291
00:15:11,300 --> 00:15:12,860
Леня, тащи рыбу всю.
292
00:15:13,360 --> 00:15:14,900
Спартак, с тебя крутоны.
293
00:15:16,500 --> 00:15:18,520
Давайте, завелите багетами.
294
00:15:21,760 --> 00:15:23,100
И что мы видим?
295
00:15:23,700 --> 00:15:26,663
Убедительная победа
высокой кухни над невысокой,
296
00:15:26,664 --> 00:15:29,700
прости меня, Катя, даже я
бы сказал, карликовой кухней.
297
00:15:29,880 --> 00:15:31,800
И что ты теперь будешь делать?
298
00:15:32,140 --> 00:15:33,600
Побежишь к маме, как всегда?
299
00:15:33,760 --> 00:15:34,360
Или все-таки поедешь?
300
00:15:34,380 --> 00:15:35,380
Попробуешь бороться?
301
00:15:35,940 --> 00:15:37,600
Ты чего молчишь?
302
00:15:37,700 --> 00:15:40,800
Виктор Петрович, там гости отказались есть
суп.
303
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Почему?
304
00:15:43,480 --> 00:15:46,360
Они нашли в нем волосы, прям много волос.
305
00:15:53,170 --> 00:15:56,050
Катя, Катя, там автобус с туристами
подъехал.
306
00:15:56,110 --> 00:15:57,166
Через десять минут уезжают.
307
00:15:57,190 --> 00:15:58,790
Хотят тридцать сэндвичей из них.
308
00:15:58,910 --> 00:16:00,190
Пять с рыбой, пять с веганских.
309
00:16:00,270 --> 00:16:02,090
И одна бабулька хочет суп-пюре.
310
00:16:02,230 --> 00:16:02,690
Успеешь?
311
00:16:02,830 --> 00:16:03,070
Да.
312
00:16:03,410 --> 00:16:04,550
Юля, тосты.
313
00:16:04,570 --> 00:16:05,450
Жанна, рыба.
314
00:16:05,470 --> 00:16:07,190
Оля, на тебе бабулька с супом.
315
00:16:07,610 --> 00:16:08,610
Надо же.
316
00:16:09,230 --> 00:16:11,190
Слышу правильные интонации.
317
00:16:12,670 --> 00:16:14,010
Неужели дождался?
318
00:16:14,510 --> 00:16:16,630
Я знаю, чьи это волосы.
319
00:16:16,631 --> 00:16:18,390
Это же этого человека, бурундука.
320
00:16:19,150 --> 00:16:20,690
Может мы его это... Тихо.
321
00:16:21,190 --> 00:16:23,470
Я сам знаю, чье это мелирование.
322
00:16:23,850 --> 00:16:24,950
Не мешай.
323
00:16:25,870 --> 00:16:27,950
Видишь, шеф-повар работает.
324
00:16:28,290 --> 00:16:29,290
Девочки, быстрее!
325
00:16:29,350 --> 00:16:30,670
Быстрее, не на курорте!
326
00:17:25,540 --> 00:17:27,380
Саш, ну ты ж не сантехник.
327
00:17:28,240 --> 00:17:29,400
Зачем ты туда полез?
328
00:17:30,460 --> 00:17:32,000
Чтоб тебя Джекович не уволил.
329
00:17:32,340 --> 00:17:34,400
Надо было починить этот кран.
330
00:17:34,580 --> 00:17:35,580
Так это из-за меня?
331
00:17:40,160 --> 00:17:41,400
Варь, ты чего?
332
00:17:41,540 --> 00:17:41,860
Да ладно.
333
00:17:42,100 --> 00:17:43,700
Не так уж сильно я и пострадал.
334
00:17:44,580 --> 00:17:46,960
Прости, я просто из-за другого.
335
00:17:48,280 --> 00:17:51,140
Пришли результаты теста на отцовство.
336
00:17:51,141 --> 00:17:53,880
В общем, он не мой отец.
337
00:17:55,060 --> 00:17:56,200
Саш, я такая дура.
338
00:18:13,720 --> 00:18:14,720
Чего только челку?
339
00:18:15,180 --> 00:18:16,440
Обстриг бы всю голову в суп.
340
00:18:16,940 --> 00:18:18,420
Да, это был глупый поступок.
341
00:18:18,700 --> 00:18:19,700
Импульсивный.
342
00:18:20,040 --> 00:18:21,480
Просто я видел, что ты проигрываешь.
343
00:18:21,500 --> 00:18:22,620
Я должен был что-то сделать.
344
00:18:23,000 --> 00:18:26,320
И ради этого ты пожертвовал для меня своей
прической.
345
00:18:27,360 --> 00:18:30,120
Ну, для того, чтобы я выиграла этот
дурацкий спор за кабинет.
346
00:18:30,740 --> 00:18:31,580
Нет, ну это лучше.
347
00:18:31,660 --> 00:18:33,660
Лучше, что ты сделал для меня в последние
пять лет.
348
00:18:34,680 --> 00:18:37,080
Самое печальное, что мне приятно.
349
00:18:38,740 --> 00:18:40,180
Да, я идиот, Кать.
350
00:18:41,880 --> 00:18:43,760
Послушай, можно я останусь на кухне?
351
00:18:45,120 --> 00:18:47,920
Я хочу быть рядом, хотя бы так,
по работе.
352
00:18:49,760 --> 00:18:51,440
Ну, если папа не будет против.
353
00:18:51,640 --> 00:18:53,460
И не стриги ему больше ничего в суп.
354
00:18:54,360 --> 00:18:55,400
Если хочешь жить.
355
00:18:57,020 --> 00:18:58,020
Новый заказ.
356
00:18:58,120 --> 00:19:00,300
Два стейка из индейки под клюквенным
соусом.
357
00:19:04,580 --> 00:19:05,880
Индейку я беру на себя.
358
00:19:22,240 --> 00:19:23,580
Сколько мы на них потратили?
359
00:19:24,480 --> 00:19:25,560
Надо что-то делать.
360
00:19:25,620 --> 00:19:26,620
Мне кассу пораздавать.
361
00:19:37,480 --> 00:19:38,480
За что?
362
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Ну, почему одним все, а другим ничего?
363
00:19:41,340 --> 00:19:44,177
Почему кому-то достаются
отличные, первоклассные
364
00:19:44,178 --> 00:19:47,620
нефтяники, которые громят
стены, крушат мебель?
365
00:19:48,480 --> 00:19:49,640
А мне вот это!
366
00:19:59,330 --> 00:20:01,350
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
367
00:20:07,970 --> 00:20:32,410
ЗВОНОК В ДВЕРЬ ЗВОНОК
В ДВЕРЬ Уважаемый!
368
00:20:32,450 --> 00:20:38,630
ЗВОНОК В ДВЕРЬ Прошу прощения.
369
00:20:38,631 --> 00:20:40,450
Мои ребята тут, походу, набарагозили.
370
00:20:41,890 --> 00:20:42,890
Ваши ребята?
371
00:20:43,170 --> 00:20:44,170
Ну, а кто еще?
372
00:20:46,050 --> 00:20:47,290
А, ну да.
373
00:20:47,790 --> 00:20:49,490
А кто еще?
374
00:20:49,990 --> 00:20:52,690
Главное, вы нас приняли так хорошо,
со всей душой.
375
00:20:52,770 --> 00:20:54,370
Я вот это все увидел, прям охренел.
376
00:20:54,610 --> 00:20:56,670
Коронавирус, вы что тут натворили?
377
00:20:56,910 --> 00:21:00,090
Не умеете пить, так и не ездите на
бизнес-тренинги.
378
00:21:00,850 --> 00:21:03,650
В общем, мы готовы заплатить за ущерб.
379
00:21:04,210 --> 00:21:04,770
Сколько?
380
00:21:04,771 --> 00:21:05,510
Четыре тысячи.
381
00:21:05,511 --> 00:21:06,511
А, ну да.
382
00:21:06,730 --> 00:21:07,730
А, ну да.
383
00:21:08,070 --> 00:21:09,230
Сейчас посчитаем.
384
00:21:12,510 --> 00:21:17,190
А как бы ты отреагировала, знав,
что Нагиев действительно твой отец?
385
00:21:17,710 --> 00:21:19,890
Я бы врезала ему по рожу.
386
00:21:20,830 --> 00:21:21,890
Раз в восемь.
387
00:21:22,170 --> 00:21:23,430
Потом бы обняла, конечно.
388
00:21:23,890 --> 00:21:27,190
Показала ему все свои шрамы и фотки,
где я тоже лысая.
389
00:21:28,630 --> 00:21:29,630
А что?
390
00:21:29,710 --> 00:21:32,390
Ну, тогда у меня для тебя хорошая новость.
391
00:21:32,750 --> 00:21:35,070
В общем, твой ДНК-тест, он...
392
00:21:35,870 --> 00:21:36,910
он неправильный.
393
00:21:40,650 --> 00:21:41,690
В смысле?
394
00:21:41,910 --> 00:21:43,470
Ну, я тебе не ту кепку отдал.
395
00:21:45,730 --> 00:21:50,950
У меня не получилось выкрасть Нагиевскую,
и я тебе... я тебе отдал твою же.
396
00:21:55,210 --> 00:21:57,250
И ты молчал все это время?
397
00:21:58,270 --> 00:22:00,150
А вчера, когда я тебе все рассказала?
398
00:22:00,710 --> 00:22:03,130
Я думал, что это... это все испортит.
399
00:22:06,250 --> 00:22:07,250
Придурок!
400
00:22:22,580 --> 00:22:24,220
А ты чего довольный-то такой?
401
00:22:24,740 --> 00:22:26,560
Ну, я же не знал, что ты придешь.
402
00:22:27,480 --> 00:22:29,080
А вообще, я за Катьку рад.
403
00:22:30,840 --> 00:22:32,260
Она не безнадежна.
404
00:22:32,340 --> 00:22:34,960
Может, из нее и получится настоящий
шеф-повар.
405
00:22:35,140 --> 00:22:38,420
Все-таки она не только от тебя,
а от меня кое-что взяла.
406
00:22:41,040 --> 00:22:42,120
Вот оно что.
407
00:22:42,600 --> 00:22:45,176
А я как раз искала
тебя, чтобы сказать, что
408
00:22:45,177 --> 00:22:48,841
Катя не против, чтобы
кабинет был ваш общий.
409
00:22:51,700 --> 00:22:52,440
Великодушие?
410
00:22:52,441 --> 00:22:53,920
Странно, а это от кого?
411
00:22:58,480 --> 00:23:01,420
Каждый день люди строят планы и принимают
решения.
412
00:23:01,740 --> 00:23:06,140
Праздновать победу самому или отдать
пальму первенства близкому человеку.
413
00:23:07,630 --> 00:23:08,630
Да-да, что?
414
00:23:08,820 --> 00:23:09,200
Что?
415
00:23:09,620 --> 00:23:10,620
Что?
416
00:23:24,170 --> 00:23:28,030
Поступить по совести или обогатиться за
чей-то немаленький счет.
417
00:23:28,290 --> 00:23:32,670
В любом случае... Всплывшая
однажды правда причинит боль другому.
418
00:23:32,671 --> 00:23:34,250
И тебя оставит без штанов.
35438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.