All language subtitles for Война за отель (2019) - S1E08 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,850 --> 00:00:35,370 Да, Михаил Джекович. 2 00:00:35,470 --> 00:00:37,310 Почему в 208-м свет не работает? 3 00:00:37,890 --> 00:00:39,110 Странно, должен работать. 4 00:00:39,470 --> 00:00:40,910 Ну, видимо, у тебя научился. 5 00:00:41,070 --> 00:00:42,310 Должен работать, а не работает. 6 00:00:42,710 --> 00:00:43,710 Я чинила. 7 00:00:43,990 --> 00:00:46,070 А Саша говорит, что свет не работает. 8 00:00:46,650 --> 00:00:47,810 У меня ж сегодня... 9 00:00:49,870 --> 00:00:50,870 выходной. 10 00:00:53,850 --> 00:00:54,850 Черт. 11 00:00:55,110 --> 00:00:59,130 Уже несколько тысячелетий на земле не утихает бескомпромиссная война. 12 00:00:59,131 --> 00:01:00,650 Планов и сюрпризов. 13 00:01:01,330 --> 00:01:04,590 У меня был отличный план не работать в свой выходной. 14 00:01:04,750 --> 00:01:07,410 Но жизнь, как всегда, подкидывает обидный сюрприз. 15 00:01:08,650 --> 00:01:09,650 Ненавижу сюрпризы. 16 00:01:17,000 --> 00:01:18,020 Доброе утро, шеф. 17 00:01:24,570 --> 00:01:26,190 А где шашлычницы? 18 00:01:26,530 --> 00:01:28,070 Отравились своими шедеврами? 19 00:01:28,190 --> 00:01:29,190 А у них это... 20 00:01:29,850 --> 00:01:30,350 Летучка. 21 00:01:30,410 --> 00:01:30,730 Где? 22 00:01:30,910 --> 00:01:31,930 У вас в кабинете. 23 00:01:34,350 --> 00:01:35,890 Ну, сейчас начнется. 24 00:01:37,150 --> 00:01:38,370 А вот это как раз шашлычница. 25 00:01:38,371 --> 00:01:40,530 Сейчас по скидочке идет, мешочки под глазками убирает. 26 00:01:40,690 --> 00:01:42,990 У крема такая изысканная текстура. 27 00:01:43,070 --> 00:01:45,210 Кстати, на слизи улитки. 28 00:01:45,310 --> 00:01:48,470 Это что тут происходит? 29 00:01:49,330 --> 00:01:50,870 У нас летучка. 30 00:01:51,070 --> 00:01:52,910 Ну, так летите отсюда. 31 00:01:53,030 --> 00:01:55,390 Собрали свою улиточную слизь. 32 00:01:55,391 --> 00:01:57,030 И из моего кабинета. 33 00:02:01,430 --> 00:02:05,510 А почему это кабинет твой? 34 00:02:06,270 --> 00:02:07,550 Я тоже шеф-повар. 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,350 А что это? 36 00:02:08,370 --> 00:02:09,950 Катя, у тебя есть проблемы с алкоголем? 37 00:02:10,110 --> 00:02:10,510 Нет. 38 00:02:10,690 --> 00:02:14,070 У тебя возникает желание убить человека каждые 15 минут? 39 00:02:14,330 --> 00:02:14,630 Нет. 40 00:02:14,850 --> 00:02:16,690 Ну, значит, тебе не нужен кабинет. 41 00:02:16,990 --> 00:02:17,510 Уходи. 42 00:02:17,511 --> 00:02:19,090 15 минут заканчивается. 43 00:02:19,310 --> 00:02:20,130 Я никуда не уйду. 44 00:02:20,190 --> 00:02:22,790 Потому что мне, как шеф-повару, тоже нужен кабинет. 45 00:02:23,850 --> 00:02:27,410 Катя, шеф-повар – это не запись в трудовой книжке. 46 00:02:27,450 --> 00:02:28,490 Это не бейджик. 47 00:02:28,650 --> 00:02:29,990 Это образ жизни. 48 00:02:31,030 --> 00:02:34,370 Надо руководить кухней, быть авторитетом, богом. 49 00:02:34,430 --> 00:02:37,970 А ты вместо этого кударчишь со своими наседками для какого? 50 00:02:38,370 --> 00:02:38,410 Опа! 51 00:02:38,790 --> 00:02:40,910 Какой лак сегодня со скидкой. 52 00:02:40,970 --> 00:02:42,250 Тебе не нужен кабинет. 53 00:02:49,110 --> 00:02:53,770 Дорогой Михаил Джекович, я тут взглянула на статьи расходов и подумала, 54 00:02:53,810 --> 00:02:58,690 не слишком ли большая зарплата у управляющего убыточным отелем? 55 00:02:58,770 --> 00:02:59,770 Что я могу еще сделать? 56 00:02:59,890 --> 00:03:01,090 Я и так стараюсь изо всех сил. 57 00:03:01,170 --> 00:03:02,170 Да плохо стараешься, Миш. 58 00:03:02,950 --> 00:03:06,230 Мне зверь нужен, а ты теряешь хватку. 59 00:03:06,270 --> 00:03:07,930 И заставляешь усомниться в тебе. 60 00:03:08,370 --> 00:03:09,370 И в себе. 61 00:03:09,670 --> 00:03:11,030 Что с собой неприятно? 62 00:03:11,031 --> 00:03:12,970 Я этого не люблю, ты же знаешь, да? 63 00:03:15,210 --> 00:03:19,730 Миш, я прошу тебя, ну, укрепи мою уверенность. 64 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Ну, пожалуйста. 65 00:03:21,430 --> 00:03:23,810 Ну, сделай это как можно быстрее. 66 00:03:28,370 --> 00:03:29,370 Да, Катя? 67 00:03:49,600 --> 00:03:51,240 Освещение само начинает работать. 68 00:03:51,500 --> 00:03:54,840 Но красота варьи все равно светит ярче, чем все лампочки. 69 00:03:54,860 --> 00:03:55,280 Это лампы мира. 70 00:03:55,640 --> 00:03:58,080 Музыкальные открытки от компании Музы Открытки. 71 00:03:58,120 --> 00:03:59,820 Веселый подарок на любое торжество. 72 00:04:00,120 --> 00:04:01,720 Ведем тебя в медседе Украины в 15 минут. 73 00:04:05,280 --> 00:04:09,300 Если бы мне сказали, что на планете есть место, где запрещены сюрпризы, 74 00:04:09,340 --> 00:04:13,280 розыгрыши и тупые подкаты, я бы переехала туда, не задумываясь. 75 00:04:16,340 --> 00:04:19,160 Так, человек-шутник, слушай меня внимательно. 76 00:04:19,780 --> 00:04:22,361 Цветы, конечно, красивые, спасибо, но сначала, 77 00:04:22,362 --> 00:04:24,420 Изабоп Леджекович, я утопила свой телефон. 78 00:04:24,860 --> 00:04:27,820 Потом бы я разбила ночник из-за твоих дурацких хлопушек. 79 00:04:27,821 --> 00:04:29,660 А сейчас я похожа на новогоднюю елку. 80 00:04:30,820 --> 00:04:33,720 Что за идиотские подкаты, Саш, не трогай меня. 81 00:04:34,680 --> 00:04:36,300 Мы придумаем что-нибудь получше. 82 00:04:36,420 --> 00:04:37,420 Да, куда уж лучше-то. 83 00:04:37,520 --> 00:04:40,700 Да, вот, смотри, тут, в двести пятом, кран сломался. 84 00:04:40,920 --> 00:04:41,920 Не починишь? 85 00:04:43,360 --> 00:04:46,055 Саш, если ты хочешь подарить мне цветы, для этого 86 00:04:46,056 --> 00:04:48,740 необязательно устраивайте перфомансы с хлопушками. 87 00:04:49,120 --> 00:04:50,440 Кран у него сломался. 88 00:04:50,840 --> 00:04:51,840 Так. 89 00:04:53,800 --> 00:04:55,501 А-а... А, ну или он. 90 00:04:56,680 --> 00:04:57,680 А, угу. 91 00:04:59,000 --> 00:05:00,200 Да, всего доброго. 92 00:05:01,480 --> 00:05:03,560 Михаил Джекович, пришлите, большой заезд. 93 00:05:03,840 --> 00:05:04,840 Делегация не встанет. 94 00:05:08,770 --> 00:05:10,970 У нас план эвакуации на всех этажах есть. 95 00:05:12,750 --> 00:05:17,630 Я бы еще согласился разделить свой кабинет с настоящим шеф-поваром. 96 00:05:17,650 --> 00:05:20,390 Ну, не с этим же поваренком, который здесь по протекции матери. 97 00:05:20,850 --> 00:05:21,330 Хорошо. 98 00:05:21,430 --> 00:05:23,390 Хочешь, мы поставим еще один стол? 99 00:05:23,650 --> 00:05:23,950 Нет! 100 00:05:24,330 --> 00:05:25,750 Это принципиально. 101 00:05:25,751 --> 00:05:30,550 Вот я уеду, тогда и занимайтесь своей школьной столовкой сколько хотите. 102 00:05:30,770 --> 00:05:35,130 Между прочим, эта школьная столовка приводит в пять раз больше людей, чем у тебя. 103 00:05:35,190 --> 00:05:37,970 Катя, ну мы же оба знаем, кто делает кассу. 104 00:05:38,050 --> 00:05:42,430 Одно мое блюдо стоит, как твои сто нищебродских бутербродов. 105 00:05:43,290 --> 00:05:43,890 Стоп! 106 00:05:43,930 --> 00:05:44,930 Я придумала. 107 00:05:45,510 --> 00:05:46,510 Гениально! 108 00:05:47,570 --> 00:05:51,930 У кого сегодня выручка будет больше, до шести часов вечера. 109 00:05:54,510 --> 00:05:55,650 Давай в кабинет. 110 00:06:00,370 --> 00:06:03,690 Я не люблю громких фраз, поэтому скажу просто. 111 00:06:04,070 --> 00:06:05,070 Это война. 112 00:06:05,250 --> 00:06:08,710 Мы должны дать отпор этому бессовестному узурпатору. 113 00:06:08,850 --> 00:06:10,490 Настали тяжелые времена. 114 00:06:10,610 --> 00:06:12,970 Дети покусились на святое. 115 00:06:13,090 --> 00:06:15,610 На кабинеты своих отцов. 116 00:06:15,730 --> 00:06:21,490 Если мы победим и отстоим свой кабинет, то я вам закачу супервечеринку. 117 00:06:21,530 --> 00:06:22,630 Вы со мной? 118 00:06:22,631 --> 00:06:23,090 Да! 119 00:06:23,450 --> 00:06:26,970 Если выиграем мы, то я вас не оштрафую. 120 00:06:28,670 --> 00:06:31,270 Не вижу радости на лицах. 121 00:06:32,450 --> 00:06:33,450 Ну, ура! 122 00:06:34,030 --> 00:06:35,030 Наверно. 123 00:06:38,710 --> 00:06:39,710 Что за шухер? 124 00:06:39,850 --> 00:06:41,550 Узнали, что ты халаты из люкса сперла. 125 00:06:42,590 --> 00:06:43,130 Правда? 126 00:06:43,290 --> 00:06:44,290 Нет. 127 00:06:47,510 --> 00:06:50,350 Коллеги, прошу всех сохранять спокойствие. 128 00:06:50,510 --> 00:06:54,070 Сегодня к нам заселяются нефтяники. 129 00:06:54,390 --> 00:06:55,630 А что, нефтяники – это плохо? 130 00:06:58,150 --> 00:06:59,150 Спасайся кто может! 131 00:07:24,220 --> 00:07:26,120 Они уже неделю в Красной Поляне. 132 00:07:26,900 --> 00:07:29,620 Пьянство, драки, аморалка, дебош. 133 00:07:29,860 --> 00:07:32,920 Нефтяники называют это бизнес-тренингом. 134 00:07:33,060 --> 00:07:38,820 А наш отель не в том положении, чтобы отказываться даже от орков. 135 00:07:39,180 --> 00:07:42,760 Убирайте все, что можно поджечь, разбить, растлить или сгрызть. 136 00:07:43,700 --> 00:07:44,700 Вперед, вперед! 137 00:07:44,820 --> 00:07:45,820 Саша! 138 00:07:46,660 --> 00:07:47,780 Куда мы их заселяем? 139 00:07:48,660 --> 00:07:50,580 А на втором этаже нет свободных номеров? 140 00:07:51,460 --> 00:07:52,460 205-й свободен? 141 00:07:52,560 --> 00:07:54,420 В 205-й там, там кран не работает. 142 00:07:54,740 --> 00:07:55,740 Ну, так почините. 143 00:07:55,800 --> 00:07:56,160 Починим. 144 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 А где Варя опять? 145 00:07:57,700 --> 00:07:59,000 То свет, то кран. 146 00:07:59,420 --> 00:08:00,620 Почему у нее все сломано? 147 00:08:01,440 --> 00:08:03,480 Провалит и это задание, а я ее уволю к черту! 148 00:08:03,660 --> 00:08:05,600 Михаил Джекович, я ей передам, она все починит. 149 00:08:05,780 --> 00:08:06,840 Иди и передай. 150 00:08:18,430 --> 00:08:18,870 Маша! 151 00:08:19,150 --> 00:08:20,150 Машка моя! 152 00:08:20,210 --> 00:08:21,210 Привет! 153 00:08:23,760 --> 00:08:24,440 Что это? 154 00:08:24,441 --> 00:08:25,441 Чача. 155 00:08:25,520 --> 00:08:25,960 Абхазская. 156 00:08:26,140 --> 00:08:27,340 Мы с Машей в Абхазии были. 157 00:08:28,580 --> 00:08:29,020 Подарок. 158 00:08:29,100 --> 00:08:29,520 Понятно. 159 00:08:29,640 --> 00:08:33,180 И что тебе надо, человек-бурундук? 160 00:08:33,800 --> 00:08:34,800 Это мелирование. 161 00:08:35,460 --> 00:08:38,040 И, отвечая на немой вопрос, я по-прежнему натурал. 162 00:08:38,720 --> 00:08:41,080 Виктор Петрович, можно у вас на кухне поработать? 163 00:08:41,580 --> 00:08:44,420 Тут кругом острые предметы, а ты тупой. 164 00:08:44,460 --> 00:08:45,740 Вы несовместимые. 165 00:08:46,620 --> 00:08:47,620 Зачем тебе это? 166 00:08:48,500 --> 00:08:49,700 Хочу к Кате поближе быть. 167 00:08:49,860 --> 00:08:51,620 Я тут с психологом посоветовался. 168 00:08:51,760 --> 00:08:53,600 Он говорит, сейчас нужно просто быть рядом. 169 00:08:53,601 --> 00:08:54,920 Дурак твой психолог. 170 00:08:55,020 --> 00:08:57,100 Тебе не рядом надо быть, а далеко-далеко. 171 00:08:57,200 --> 00:08:59,000 В идеале где-нибудь в космосе. 172 00:08:59,120 --> 00:09:00,460 Ты же ее бесишь. 173 00:09:00,640 --> 00:09:02,040 Но не при виде тебя. 174 00:09:02,760 --> 00:09:03,760 Спасибо. 175 00:09:04,200 --> 00:09:06,260 Все из рук валится. 176 00:09:12,980 --> 00:09:14,100 Ты принят. 177 00:09:15,180 --> 00:09:16,180 Спасибо. 178 00:09:16,340 --> 00:09:17,460 Займешься отходами. 179 00:09:18,660 --> 00:09:19,220 Спасибо. 180 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Смелее. 181 00:09:21,520 --> 00:09:23,400 Вечень Палеонский, салат внизу у вас. 182 00:09:23,620 --> 00:09:24,620 Ну? 183 00:09:27,680 --> 00:09:30,020 Смехольный гиль и четыре фруктового в министроне. 184 00:09:37,710 --> 00:09:38,930 Живее, живее, живее. 185 00:09:42,410 --> 00:09:43,410 Простите, пожалуйста. 186 00:09:44,050 --> 00:09:48,126 Девочки, если кто-нибудь еще что-нибудь разобьет, я вычту 187 00:09:48,127 --> 00:09:51,570 ущерб из вашей зарплаты по самым жестким расценкам краш-меню. 188 00:09:51,710 --> 00:09:52,430 Какое меню? 189 00:09:52,550 --> 00:09:53,570 Мы ничего не ели. 190 00:09:54,990 --> 00:09:55,990 Краш-меню? 191 00:09:56,570 --> 00:09:59,070 Это такое специальное меню для криворуких. 192 00:09:59,071 --> 00:10:01,210 Разбил вазу, заплатил пять тысяч. 193 00:10:01,410 --> 00:10:02,170 Какие пять тысяч? 194 00:10:02,410 --> 00:10:04,410 Ей цена пятьсот рублей максимум. 195 00:10:04,490 --> 00:10:07,070 А в краш-меню может быть написано, что пять тысяч. 196 00:10:13,430 --> 00:10:14,850 Друзья, коллеги, стоп. 197 00:10:15,890 --> 00:10:17,110 Концепция изменилась. 198 00:10:17,930 --> 00:10:19,250 Несем все обратно. 199 00:10:19,750 --> 00:10:20,630 Обратно, обратно. 200 00:10:20,670 --> 00:10:21,730 Живее, живее, живее. 201 00:10:22,770 --> 00:10:23,850 Валя, открой. 202 00:10:24,590 --> 00:10:25,770 Валя, это срочно. 203 00:10:27,450 --> 00:10:28,450 Валя... 204 00:10:30,390 --> 00:10:31,530 Где Варя опять? 205 00:10:31,670 --> 00:10:32,750 Завалит и это задание. 206 00:10:32,850 --> 00:10:34,150 Увалим старт-пол! 207 00:10:51,340 --> 00:10:52,580 Вот, пожалуйста. 208 00:10:53,380 --> 00:10:55,560 Антикварная ваза, венецианское стекло. 209 00:10:56,180 --> 00:10:56,860 Какое? 210 00:10:56,980 --> 00:10:59,140 Ну, видно же, что это обычное стекло. 211 00:10:59,220 --> 00:11:01,040 Они нефтяники, они стеклодувы. 212 00:11:01,700 --> 00:11:06,640 Венецианское стекло, пишите, стоимость сорок... сорок девять тысяч рублей. 213 00:11:07,880 --> 00:11:11,420 Нет, нет, нет, все-таки мало, мало, мало, мало хрупко. 214 00:11:11,880 --> 00:11:12,540 Ну, хорошо. 215 00:11:12,840 --> 00:11:16,340 Вот вы сходите на склад, посмотрите, может быть, там что-то еще осталось. 216 00:11:17,700 --> 00:11:20,660 В люксах торшеры дорогие, но они привенчаны. 217 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 Ну, не приварены же. 218 00:11:21,940 --> 00:11:22,340 Тащите! 219 00:11:22,560 --> 00:11:23,800 Живее, живее, живее! 220 00:11:25,580 --> 00:11:27,040 Торшеры... Варя, а ты куда это? 221 00:11:27,240 --> 00:11:27,640 Я? 222 00:11:27,740 --> 00:11:28,740 В город. 223 00:11:29,820 --> 00:11:31,260 Я буквально на пять минут. 224 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 Мне нужно купить батарею на телефон. 225 00:11:33,680 --> 00:11:35,980 Я жду очень важный звонок. 226 00:11:36,040 --> 00:11:37,800 Саша сказал, в двести пятом кран не работает. 227 00:11:37,840 --> 00:11:38,240 Починила? 228 00:11:38,620 --> 00:11:39,020 Нет. 229 00:11:39,400 --> 00:11:40,740 Я думала, он шутит. 230 00:11:42,520 --> 00:11:43,520 Бегу. 231 00:11:46,100 --> 00:11:48,240 Все-таки мало хрупкого, мало! 232 00:11:55,450 --> 00:11:56,690 Жанна, переделай. 233 00:12:01,000 --> 00:12:03,480 Папа, ты взял Дениса к себе на работу? 234 00:12:03,760 --> 00:12:04,120 А что? 235 00:12:04,380 --> 00:12:05,560 Не чужой человек. 236 00:12:05,900 --> 00:12:07,260 Зять почти что сын. 237 00:12:07,280 --> 00:12:08,940 Тем более, он дал мне взятку. 238 00:12:09,280 --> 00:12:09,900 Понятно. 239 00:12:10,280 --> 00:12:12,620 Взял его в качестве психотропного оружия. 240 00:12:21,570 --> 00:12:22,570 Идут. 241 00:12:22,870 --> 00:12:24,010 Нефтяники идут. 242 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 Здравствуйте. 243 00:12:42,840 --> 00:12:43,840 Это они? 244 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Беспощадные орки. 245 00:12:50,780 --> 00:12:52,520 Да как же остановить эту воду? 246 00:13:00,740 --> 00:13:02,440 Да ладно, ты издеваешься? 247 00:13:02,540 --> 00:13:04,540 Еще Джековича тянул вот! 248 00:13:04,620 --> 00:13:05,900 Варя, это не то, что ты думаешь! 249 00:13:06,440 --> 00:13:08,680 Варя, подожди, не бросай меня, ты мне нужна! 250 00:13:10,000 --> 00:13:10,500 Что? 251 00:13:10,620 --> 00:13:11,620 Мы чиним трубу! 252 00:13:18,620 --> 00:13:22,359 Дорогие гости, я рад объявить, что в честь вашего 253 00:13:22,360 --> 00:13:25,720 приезда, мы устроили специальную welcome party! 254 00:13:25,721 --> 00:13:27,240 Welcome drink акцию! 255 00:13:33,280 --> 00:13:35,860 Ну, это же все совершенно бесплатно. 256 00:13:35,880 --> 00:13:37,240 Пожалуйста, угощайтесь. 257 00:13:37,500 --> 00:13:40,800 Давайте, по пятьдесят за нефть, по восемьдесят. 258 00:13:41,160 --> 00:13:43,740 Нам бы заселиться хотя бы в этот раз. 259 00:13:44,100 --> 00:13:45,180 А вы не переживайте. 260 00:13:45,460 --> 00:13:49,500 Как только ваши номера будут готовы, мы сами разнесем ваши вещи. 261 00:13:49,660 --> 00:13:50,660 Ну, давайте, угощайтесь. 262 00:13:51,380 --> 00:13:52,080 Холодненько, а? 263 00:13:52,360 --> 00:13:54,080 А у вас минералка есть? 264 00:13:54,300 --> 00:13:55,700 А то у нас самолет, шестьдесят. 265 00:13:55,701 --> 00:13:58,480 Ну, если по одной рюмочке. 266 00:13:58,920 --> 00:14:00,200 Для здоровья? 267 00:14:00,260 --> 00:14:01,260 Да. 268 00:14:01,740 --> 00:14:03,140 Для здоровья можно. 269 00:14:03,420 --> 00:14:04,060 Давайте! 270 00:14:04,400 --> 00:14:06,960 Ну, не стесняемся, подходим. 271 00:14:07,440 --> 00:14:08,440 Пожалуйста. 272 00:14:14,930 --> 00:14:16,010 Давай наливай. 273 00:14:16,150 --> 00:14:17,310 Видишь, они еще трезвые. 274 00:14:17,810 --> 00:14:18,530 Трезвые? 275 00:14:18,630 --> 00:14:19,630 Да они встать не могут. 276 00:14:20,550 --> 00:14:23,902 Ну что, как говорится, между двадцать первой и 277 00:14:23,903 --> 00:14:27,330 двадцать второй перерывчик вообще никакой не нужен. 278 00:14:28,070 --> 00:14:31,210 Я бы с удовольствием, но печень уже против. 279 00:14:32,230 --> 00:14:33,470 А под уху? 280 00:14:33,471 --> 00:14:35,150 Ваша печень любит уху? 281 00:14:35,210 --> 00:14:38,530 У нас в ресторане готовят потрясающую марсельскую уху. 282 00:14:38,710 --> 00:14:41,150 Наваристую, можно сказать, эталон ухи. 283 00:14:41,450 --> 00:14:42,450 Под уху? 284 00:14:42,830 --> 00:14:44,070 Сам Бог велел. 285 00:14:44,870 --> 00:14:46,330 Значит, под уху. 286 00:14:54,930 --> 00:14:56,070 Жанна, как рагу? 287 00:14:56,190 --> 00:14:57,190 Две минуты. 288 00:15:01,400 --> 00:15:03,720 Уха по-марсельски на восемь персон. 289 00:15:05,020 --> 00:15:09,260 Да, я знал, что победит настоящий шеф-повар. 290 00:15:09,540 --> 00:15:11,280 Толик, ставь воду. 291 00:15:11,300 --> 00:15:12,860 Леня, тащи рыбу всю. 292 00:15:13,360 --> 00:15:14,900 Спартак, с тебя крутоны. 293 00:15:16,500 --> 00:15:18,520 Давайте, завелите багетами. 294 00:15:21,760 --> 00:15:23,100 И что мы видим? 295 00:15:23,700 --> 00:15:26,663 Убедительная победа высокой кухни над невысокой, 296 00:15:26,664 --> 00:15:29,700 прости меня, Катя, даже я бы сказал, карликовой кухней. 297 00:15:29,880 --> 00:15:31,800 И что ты теперь будешь делать? 298 00:15:32,140 --> 00:15:33,600 Побежишь к маме, как всегда? 299 00:15:33,760 --> 00:15:34,360 Или все-таки поедешь? 300 00:15:34,380 --> 00:15:35,380 Попробуешь бороться? 301 00:15:35,940 --> 00:15:37,600 Ты чего молчишь? 302 00:15:37,700 --> 00:15:40,800 Виктор Петрович, там гости отказались есть суп. 303 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Почему? 304 00:15:43,480 --> 00:15:46,360 Они нашли в нем волосы, прям много волос. 305 00:15:53,170 --> 00:15:56,050 Катя, Катя, там автобус с туристами подъехал. 306 00:15:56,110 --> 00:15:57,166 Через десять минут уезжают. 307 00:15:57,190 --> 00:15:58,790 Хотят тридцать сэндвичей из них. 308 00:15:58,910 --> 00:16:00,190 Пять с рыбой, пять с веганских. 309 00:16:00,270 --> 00:16:02,090 И одна бабулька хочет суп-пюре. 310 00:16:02,230 --> 00:16:02,690 Успеешь? 311 00:16:02,830 --> 00:16:03,070 Да. 312 00:16:03,410 --> 00:16:04,550 Юля, тосты. 313 00:16:04,570 --> 00:16:05,450 Жанна, рыба. 314 00:16:05,470 --> 00:16:07,190 Оля, на тебе бабулька с супом. 315 00:16:07,610 --> 00:16:08,610 Надо же. 316 00:16:09,230 --> 00:16:11,190 Слышу правильные интонации. 317 00:16:12,670 --> 00:16:14,010 Неужели дождался? 318 00:16:14,510 --> 00:16:16,630 Я знаю, чьи это волосы. 319 00:16:16,631 --> 00:16:18,390 Это же этого человека, бурундука. 320 00:16:19,150 --> 00:16:20,690 Может мы его это... Тихо. 321 00:16:21,190 --> 00:16:23,470 Я сам знаю, чье это мелирование. 322 00:16:23,850 --> 00:16:24,950 Не мешай. 323 00:16:25,870 --> 00:16:27,950 Видишь, шеф-повар работает. 324 00:16:28,290 --> 00:16:29,290 Девочки, быстрее! 325 00:16:29,350 --> 00:16:30,670 Быстрее, не на курорте! 326 00:17:25,540 --> 00:17:27,380 Саш, ну ты ж не сантехник. 327 00:17:28,240 --> 00:17:29,400 Зачем ты туда полез? 328 00:17:30,460 --> 00:17:32,000 Чтоб тебя Джекович не уволил. 329 00:17:32,340 --> 00:17:34,400 Надо было починить этот кран. 330 00:17:34,580 --> 00:17:35,580 Так это из-за меня? 331 00:17:40,160 --> 00:17:41,400 Варь, ты чего? 332 00:17:41,540 --> 00:17:41,860 Да ладно. 333 00:17:42,100 --> 00:17:43,700 Не так уж сильно я и пострадал. 334 00:17:44,580 --> 00:17:46,960 Прости, я просто из-за другого. 335 00:17:48,280 --> 00:17:51,140 Пришли результаты теста на отцовство. 336 00:17:51,141 --> 00:17:53,880 В общем, он не мой отец. 337 00:17:55,060 --> 00:17:56,200 Саш, я такая дура. 338 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 Чего только челку? 339 00:18:15,180 --> 00:18:16,440 Обстриг бы всю голову в суп. 340 00:18:16,940 --> 00:18:18,420 Да, это был глупый поступок. 341 00:18:18,700 --> 00:18:19,700 Импульсивный. 342 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 Просто я видел, что ты проигрываешь. 343 00:18:21,500 --> 00:18:22,620 Я должен был что-то сделать. 344 00:18:23,000 --> 00:18:26,320 И ради этого ты пожертвовал для меня своей прической. 345 00:18:27,360 --> 00:18:30,120 Ну, для того, чтобы я выиграла этот дурацкий спор за кабинет. 346 00:18:30,740 --> 00:18:31,580 Нет, ну это лучше. 347 00:18:31,660 --> 00:18:33,660 Лучше, что ты сделал для меня в последние пять лет. 348 00:18:34,680 --> 00:18:37,080 Самое печальное, что мне приятно. 349 00:18:38,740 --> 00:18:40,180 Да, я идиот, Кать. 350 00:18:41,880 --> 00:18:43,760 Послушай, можно я останусь на кухне? 351 00:18:45,120 --> 00:18:47,920 Я хочу быть рядом, хотя бы так, по работе. 352 00:18:49,760 --> 00:18:51,440 Ну, если папа не будет против. 353 00:18:51,640 --> 00:18:53,460 И не стриги ему больше ничего в суп. 354 00:18:54,360 --> 00:18:55,400 Если хочешь жить. 355 00:18:57,020 --> 00:18:58,020 Новый заказ. 356 00:18:58,120 --> 00:19:00,300 Два стейка из индейки под клюквенным соусом. 357 00:19:04,580 --> 00:19:05,880 Индейку я беру на себя. 358 00:19:22,240 --> 00:19:23,580 Сколько мы на них потратили? 359 00:19:24,480 --> 00:19:25,560 Надо что-то делать. 360 00:19:25,620 --> 00:19:26,620 Мне кассу пораздавать. 361 00:19:37,480 --> 00:19:38,480 За что? 362 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Ну, почему одним все, а другим ничего? 363 00:19:41,340 --> 00:19:44,177 Почему кому-то достаются отличные, первоклассные 364 00:19:44,178 --> 00:19:47,620 нефтяники, которые громят стены, крушат мебель? 365 00:19:48,480 --> 00:19:49,640 А мне вот это! 366 00:19:59,330 --> 00:20:01,350 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 367 00:20:07,970 --> 00:20:32,410 ЗВОНОК В ДВЕРЬ ЗВОНОК В ДВЕРЬ Уважаемый! 368 00:20:32,450 --> 00:20:38,630 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Прошу прощения. 369 00:20:38,631 --> 00:20:40,450 Мои ребята тут, походу, набарагозили. 370 00:20:41,890 --> 00:20:42,890 Ваши ребята? 371 00:20:43,170 --> 00:20:44,170 Ну, а кто еще? 372 00:20:46,050 --> 00:20:47,290 А, ну да. 373 00:20:47,790 --> 00:20:49,490 А кто еще? 374 00:20:49,990 --> 00:20:52,690 Главное, вы нас приняли так хорошо, со всей душой. 375 00:20:52,770 --> 00:20:54,370 Я вот это все увидел, прям охренел. 376 00:20:54,610 --> 00:20:56,670 Коронавирус, вы что тут натворили? 377 00:20:56,910 --> 00:21:00,090 Не умеете пить, так и не ездите на бизнес-тренинги. 378 00:21:00,850 --> 00:21:03,650 В общем, мы готовы заплатить за ущерб. 379 00:21:04,210 --> 00:21:04,770 Сколько? 380 00:21:04,771 --> 00:21:05,510 Четыре тысячи. 381 00:21:05,511 --> 00:21:06,511 А, ну да. 382 00:21:06,730 --> 00:21:07,730 А, ну да. 383 00:21:08,070 --> 00:21:09,230 Сейчас посчитаем. 384 00:21:12,510 --> 00:21:17,190 А как бы ты отреагировала, знав, что Нагиев действительно твой отец? 385 00:21:17,710 --> 00:21:19,890 Я бы врезала ему по рожу. 386 00:21:20,830 --> 00:21:21,890 Раз в восемь. 387 00:21:22,170 --> 00:21:23,430 Потом бы обняла, конечно. 388 00:21:23,890 --> 00:21:27,190 Показала ему все свои шрамы и фотки, где я тоже лысая. 389 00:21:28,630 --> 00:21:29,630 А что? 390 00:21:29,710 --> 00:21:32,390 Ну, тогда у меня для тебя хорошая новость. 391 00:21:32,750 --> 00:21:35,070 В общем, твой ДНК-тест, он... 392 00:21:35,870 --> 00:21:36,910 он неправильный. 393 00:21:40,650 --> 00:21:41,690 В смысле? 394 00:21:41,910 --> 00:21:43,470 Ну, я тебе не ту кепку отдал. 395 00:21:45,730 --> 00:21:50,950 У меня не получилось выкрасть Нагиевскую, и я тебе... я тебе отдал твою же. 396 00:21:55,210 --> 00:21:57,250 И ты молчал все это время? 397 00:21:58,270 --> 00:22:00,150 А вчера, когда я тебе все рассказала? 398 00:22:00,710 --> 00:22:03,130 Я думал, что это... это все испортит. 399 00:22:06,250 --> 00:22:07,250 Придурок! 400 00:22:22,580 --> 00:22:24,220 А ты чего довольный-то такой? 401 00:22:24,740 --> 00:22:26,560 Ну, я же не знал, что ты придешь. 402 00:22:27,480 --> 00:22:29,080 А вообще, я за Катьку рад. 403 00:22:30,840 --> 00:22:32,260 Она не безнадежна. 404 00:22:32,340 --> 00:22:34,960 Может, из нее и получится настоящий шеф-повар. 405 00:22:35,140 --> 00:22:38,420 Все-таки она не только от тебя, а от меня кое-что взяла. 406 00:22:41,040 --> 00:22:42,120 Вот оно что. 407 00:22:42,600 --> 00:22:45,176 А я как раз искала тебя, чтобы сказать, что 408 00:22:45,177 --> 00:22:48,841 Катя не против, чтобы кабинет был ваш общий. 409 00:22:51,700 --> 00:22:52,440 Великодушие? 410 00:22:52,441 --> 00:22:53,920 Странно, а это от кого? 411 00:22:58,480 --> 00:23:01,420 Каждый день люди строят планы и принимают решения. 412 00:23:01,740 --> 00:23:06,140 Праздновать победу самому или отдать пальму первенства близкому человеку. 413 00:23:07,630 --> 00:23:08,630 Да-да, что? 414 00:23:08,820 --> 00:23:09,200 Что? 415 00:23:09,620 --> 00:23:10,620 Что? 416 00:23:24,170 --> 00:23:28,030 Поступить по совести или обогатиться за чей-то немаленький счет. 417 00:23:28,290 --> 00:23:32,670 В любом случае... Всплывшая однажды правда причинит боль другому. 418 00:23:32,671 --> 00:23:34,250 И тебя оставит без штанов. 35438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.