All language subtitles for Война за отель (2019) - S1E04 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,840 --> 00:00:34,300 Это будет концентрация эстетики и красоты, и я сейчас не о своих картинах даже. 2 00:00:34,540 --> 00:00:41,820 Я имею в виду тех замечательных людей, которые посетят сей аукцион. 3 00:00:42,700 --> 00:00:45,240 Я вас очень жду, Алан Георгиевич, очень. 4 00:00:46,800 --> 00:00:47,940 До вечера. 5 00:00:51,200 --> 00:00:52,740 Доброе утро, Елена Раендриевна. 6 00:00:52,840 --> 00:00:56,740 С сожалению, вынужден напомнить, что сегодня день выплаты авансов. 7 00:00:56,820 --> 00:00:57,820 Угол стола. 8 00:01:00,700 --> 00:01:03,280 Твой аванс в верхнем конверте. 9 00:01:03,680 --> 00:01:05,500 Катерине Баринову я отдам сама. 10 00:01:06,000 --> 00:01:07,480 А остальным сотрудникам? 11 00:01:08,000 --> 00:01:11,055 Пока я могу платить только тем, кто представляет 12 00:01:11,056 --> 00:01:13,500 существенную ценность для моего отеля. 13 00:01:13,660 --> 00:01:18,100 В данный момент, Михаил Джекович, для меня все сотрудники взаимозаменяем. 14 00:01:18,200 --> 00:01:19,900 Если кто-то не справляется... 15 00:01:19,920 --> 00:01:22,540 Если он справится, значит, мы его заменим тем, кто справляется. 16 00:01:42,580 --> 00:01:46,260 Вы невероятно спокойны в ситуации, когда нам нечем платить персоналу. 17 00:01:46,360 --> 00:01:50,200 Если сегодня нам удастся продать картины, заплатим. 18 00:01:58,000 --> 00:02:03,220 Элеонора Андреевна, я знаю, насколько важен для вас сегодняшний аукцион. 19 00:02:03,221 --> 00:02:06,260 И если, Михаил Джекович, для вас правая рука, то я могу быть левой. 20 00:02:08,460 --> 00:02:10,300 А еще ногами и всем остальным. 21 00:02:11,660 --> 00:02:13,540 Ну, в общем, вы можете на меня рассчитывать. 22 00:02:13,580 --> 00:02:14,580 Не только сегодня. 23 00:02:19,920 --> 00:02:20,920 Да. 24 00:02:21,360 --> 00:02:23,140 Помощь мне не помешает. 25 00:02:23,220 --> 00:02:24,960 Подай Рафаэлю салфеток, пожалуйста. 26 00:02:32,880 --> 00:02:33,880 До свидания. 27 00:02:44,310 --> 00:02:47,310 Ну, и кто так по-идиотски столы расставил? 28 00:02:47,510 --> 00:02:48,510 Я. 29 00:02:49,370 --> 00:02:51,770 А, ничего, так креативно. 30 00:02:52,410 --> 00:02:53,410 Команда новая. 31 00:02:53,810 --> 00:02:55,410 Набирать пришлось в спешке. 32 00:02:55,430 --> 00:02:56,430 По объявлению. 33 00:02:56,590 --> 00:02:59,610 Ну, объявление смогли прочесть уже неплохо. 34 00:02:59,690 --> 00:03:00,730 А что еще умеют? 35 00:03:01,690 --> 00:03:02,690 Это Леня. 36 00:03:02,750 --> 00:03:04,350 Вот он специалист по рыбе. 37 00:03:05,870 --> 00:03:08,810 С мясом у него не очень получается, поэтому по рыбе. 38 00:03:09,410 --> 00:03:10,410 Класс. 39 00:03:12,470 --> 00:03:13,570 А это Толик. 40 00:03:14,350 --> 00:03:17,230 Он безе может за пятнадцать секунд взбить. 41 00:03:20,270 --> 00:03:21,370 А это Спартак. 42 00:03:21,490 --> 00:03:22,490 Вон по мясу. 43 00:03:23,710 --> 00:03:24,350 Издеваешься? 44 00:03:24,430 --> 00:03:25,610 По мясу Спартак? 45 00:03:26,270 --> 00:03:26,910 Да. 46 00:03:27,030 --> 00:03:28,490 Он мне даже паспорт показывает. 47 00:03:30,450 --> 00:03:33,250 А это Ольга, Жанна и Люба. 48 00:03:33,830 --> 00:03:35,510 Они работали в кафе. 49 00:03:37,890 --> 00:03:38,530 Шашлычницы! 50 00:03:38,531 --> 00:03:39,531 Уволены! 51 00:03:40,190 --> 00:03:42,110 С этими завтра разберутся. 52 00:03:42,270 --> 00:03:42,990 Так, стоп! 53 00:03:42,991 --> 00:03:43,070 Стоп! 54 00:03:43,690 --> 00:03:44,950 Всем стоять! 55 00:03:45,030 --> 00:03:46,330 Никто не уволен! 56 00:03:46,430 --> 00:03:49,750 Пап, давай ты будешь у себя в академии увольнять, хорошо? 57 00:03:49,970 --> 00:03:51,150 А это моя команда. 58 00:03:51,170 --> 00:03:51,750 Мои люди. 59 00:03:51,930 --> 00:03:52,490 Ладно. 60 00:03:52,610 --> 00:03:53,650 Мне даже лучше. 61 00:03:54,510 --> 00:03:58,990 Давайте творческих свершений вам, кулинарных подвигов. 62 00:03:59,410 --> 00:04:04,050 А если… Да, кстати, Леонора просила тебя зайти за авансом. 63 00:04:04,150 --> 00:04:04,650 А нам? 64 00:04:04,850 --> 00:04:07,070 А вам – кулебяка. 65 00:04:07,290 --> 00:04:08,490 Но без мака. 66 00:04:12,210 --> 00:04:13,990 Ребята, я не знала про аванс. 67 00:04:29,870 --> 00:04:32,330 Доброе утро, Дмитрий Владимирович. 68 00:04:46,610 --> 00:04:48,870 Да, Гагар Ильини Аминович. 69 00:04:50,050 --> 00:04:52,590 Строим русский Лас-Вегас, расширяемся. 70 00:04:52,770 --> 00:04:53,990 Я, я не пью. 71 00:04:54,030 --> 00:04:54,670 Нет, что вы, что? 72 00:04:54,770 --> 00:04:57,150 Леонора, работаю, работаю. 73 00:04:57,850 --> 00:04:59,970 Результаты будут, конечно, что вы. 74 00:05:00,130 --> 00:05:00,730 Сегодня? 75 00:05:01,050 --> 00:05:03,090 Значит, сегодня будут результаты. 76 00:05:03,610 --> 00:05:03,970 Какие? 77 00:05:03,990 --> 00:05:04,150 Какие-нибудь. 78 00:05:04,350 --> 00:05:07,630 Всего доброго, Захар Ильини Аминович. 79 00:05:09,950 --> 00:05:13,390 Скажи, Господи, как мне одолеть этот вареньaved creation spirit. 80 00:05:24,710 --> 00:05:27,730 Я смотрю, кто-то прям из трусов выпрыгивает перед начальством. 81 00:05:28,090 --> 00:05:30,650 Помимо того, что у Леонора начальство, она ещё и женщина. 82 00:05:31,290 --> 00:05:32,630 Тоскать тяжести женщинам нельзя? 83 00:05:33,070 --> 00:05:36,190 Ты мне с вещами не помог, а я, между прочим, тоже женщина. 84 00:05:36,830 --> 00:05:38,370 Варь, ну, какая ты женщина? 85 00:05:38,371 --> 00:05:40,710 У тебя вместо серёжек, вон, жвачка за ухом. 86 00:05:40,850 --> 00:05:42,650 Комбез этот твой, замызганный. 87 00:05:42,730 --> 00:05:43,730 Нормальный комбез. 88 00:05:43,790 --> 00:05:46,326 Не, ну, серьёзно, ну, ты когда последний раз в зеркало смотрелась? 89 00:05:46,350 --> 00:05:47,950 У тебя с утра грязнички, Варь. 90 00:05:49,910 --> 00:05:51,210 Ладно, начальство зовёт меня. 91 00:05:56,040 --> 00:05:58,160 Я просто женщина, мечтающая о Ванне. 92 00:06:18,810 --> 00:06:22,290 Эленора Андреевна просила передать, чтобы ты в её номере лампочки поменяла. 93 00:06:23,430 --> 00:06:24,430 Уже бегу. 94 00:06:42,180 --> 00:06:44,300 Это вы мне взятку предлагаете? 95 00:06:44,480 --> 00:06:47,300 Это просто дружеский такой ход. 96 00:06:48,180 --> 00:06:49,580 Мы ведь друзья. 97 00:06:49,800 --> 00:06:50,300 Нет. 98 00:06:50,820 --> 00:06:53,831 Дмитрий Владимирович, взятки мне предлагает 99 00:06:53,832 --> 00:06:56,780 человек, либо плохо осведомлённый, либо сумасшедший. 100 00:06:56,920 --> 00:07:01,260 И я не хотел бы работать с плохо осведомлёнными или сумасшедшими. 101 00:07:03,480 --> 00:07:04,500 А, секундочку. 102 00:07:04,580 --> 00:07:06,780 Получается, что вы не осведомлены. 103 00:07:06,781 --> 00:07:08,220 Вы работаете с Элеонорой. 104 00:07:08,280 --> 00:07:09,320 Она больной человек. 105 00:07:09,540 --> 00:07:11,380 Она на весь барабан, правда, куклу. 106 00:07:12,380 --> 00:07:13,940 Я могу это доказать. 107 00:07:16,080 --> 00:07:16,480 Как? 108 00:07:17,100 --> 00:07:18,160 Вы психиатр? 109 00:07:18,780 --> 00:07:24,901 Что-то это настолько бросается в глаза, такой яркий случай, здесь психиатра не нужен. 110 00:07:25,540 --> 00:07:26,620 Ай-яй-яй-яй-яй. 111 00:07:29,220 --> 00:07:31,936 Мы вас прекрасно понимаем, Катерина Викторовна, но с 112 00:07:31,937 --> 00:07:34,780 авансом на кармане сразу тяга к работе просыпается. 113 00:07:34,940 --> 00:07:35,260 Или что? 114 00:07:35,400 --> 00:07:37,500 Может, нам тут вообще платить не собираются? 115 00:07:37,680 --> 00:07:38,960 Ну, хорошо, забирайте мой аванс. 116 00:07:39,080 --> 00:07:40,300 Не нужны нам ваши деньги. 117 00:07:40,301 --> 00:07:43,300 Нам нужна это... справедливость. 118 00:07:43,920 --> 00:07:45,020 Или больше денег. 119 00:07:45,200 --> 00:07:47,000 Потому что если на всех поделить, это мало. 120 00:07:53,000 --> 00:07:55,180 У нас сегодня вечером будет аукцион. 121 00:07:55,181 --> 00:07:56,580 Нужно двести салат-коктейлей. 122 00:07:56,660 --> 00:07:58,760 Он будет семь времени мало, так что без перекуров. 123 00:08:17,170 --> 00:08:18,170 Ух ты! 124 00:08:18,990 --> 00:08:20,510 А чего вы не стесняетесь, а? 125 00:08:20,570 --> 00:08:21,570 Хотя бы дверь закрыли. 126 00:08:21,610 --> 00:08:22,350 Добрый вечер. 127 00:08:22,510 --> 00:08:23,870 А нам стесняться нечего. 128 00:08:24,410 --> 00:08:25,410 Чего надо? 129 00:08:26,250 --> 00:08:27,450 Я чего пришел? 130 00:08:27,510 --> 00:08:29,530 Вот, твое любимое. 131 00:08:30,170 --> 00:08:32,610 Я подумал, давай мириться. 132 00:08:33,470 --> 00:08:35,990 Да, ну не чужие мы с тобой люди. 133 00:08:36,210 --> 00:08:37,210 Мир. 134 00:08:38,890 --> 00:08:39,890 За тебя. 135 00:08:40,010 --> 00:08:41,470 Пускай у тебя будет все хорошо. 136 00:08:45,010 --> 00:08:47,790 Дим, слушай, я аукцион сегодня устраиваю. 137 00:08:48,090 --> 00:08:49,170 Так, так, так, так. 138 00:08:49,870 --> 00:08:51,370 Приходи, я приглашаю. 139 00:08:51,371 --> 00:08:55,110 Все дела отложу, раз ты меня приглашаешь. 140 00:08:55,210 --> 00:08:56,230 За тебя. 141 00:08:57,390 --> 00:08:58,390 Ух ты! 142 00:08:58,770 --> 00:08:59,770 Извиняюсь. 143 00:09:01,510 --> 00:09:02,310 Да. 144 00:09:02,311 --> 00:09:03,311 Что? 145 00:09:03,490 --> 00:09:06,170 А как это могло произойти? 146 00:09:06,450 --> 00:09:06,770 Да. 147 00:09:07,150 --> 00:09:08,530 Бегу, бегу. 148 00:09:08,870 --> 00:09:10,810 Ой, чертов бизнес. 149 00:09:12,330 --> 00:09:14,650 Извините, я обязательно приду. 150 00:09:19,800 --> 00:09:20,800 Рафаэль. 151 00:09:21,680 --> 00:09:22,680 Куда? 152 00:09:42,750 --> 00:09:43,750 Спасибо. 153 00:09:51,660 --> 00:09:52,660 Привет. 154 00:09:54,460 --> 00:09:55,900 Катюш, мне тоже плохо без тебя. 155 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 Поехали домой? 156 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 Зачем? 157 00:09:59,620 --> 00:10:01,340 Кать, ну показала характер и хватит. 158 00:10:02,160 --> 00:10:03,660 Поехали, там еще пол гуся осталось. 159 00:10:04,320 --> 00:10:05,540 Я вообще-то работаю. 160 00:10:06,720 --> 00:10:07,200 Работаешь? 161 00:10:07,700 --> 00:10:08,700 Поваром в Сочи? 162 00:10:09,480 --> 00:10:09,960 Поехали. 163 00:10:09,980 --> 00:10:11,940 В Москве будешь готовить для известного музыканта. 164 00:10:13,060 --> 00:10:14,060 Я понял. 165 00:10:14,520 --> 00:10:15,940 Опаздывать на годовщину не хочешь. 166 00:10:17,760 --> 00:10:18,400 Ты! 167 00:10:18,600 --> 00:10:20,520 Так, ничего и не понял. 168 00:10:21,040 --> 00:10:23,980 Можно хоть раз подумать о том, что важно для меня. 169 00:10:24,900 --> 00:10:25,960 Подумать обо мне. 170 00:10:27,220 --> 00:10:28,220 Уйди. 171 00:10:34,540 --> 00:10:35,680 Подсветка в джакузи. 172 00:10:35,740 --> 00:10:37,720 Замени зеленые лампочки на красные. 173 00:10:37,840 --> 00:10:39,500 А то я на кикимору похожа. 174 00:10:41,800 --> 00:10:42,440 Рафаэль! 175 00:10:42,760 --> 00:10:44,200 Это ж мои картины. 176 00:10:44,201 --> 00:10:45,360 Они стоят бешеных денег. 177 00:10:45,540 --> 00:10:46,460 Я надеюсь. 178 00:10:46,461 --> 00:10:48,100 Давай, я приду поздно. 179 00:10:48,101 --> 00:10:48,660 Устала я. 180 00:10:48,680 --> 00:10:50,560 Что, я теперь еще и зеленый себя увижу? 181 00:10:55,580 --> 00:10:56,160 Хорошо. 182 00:10:56,161 --> 00:10:58,040 Я очень постараюсь. 183 00:10:59,540 --> 00:11:00,540 Да. 184 00:11:03,240 --> 00:11:04,240 Надо же. 185 00:11:04,720 --> 00:11:06,660 Даже быстрее, чем я думал. 186 00:11:11,940 --> 00:11:14,400 У меня заказ на двести салат-коктейлей. 187 00:11:14,440 --> 00:11:15,900 Мне бы не помешала твоя помощь. 188 00:11:16,020 --> 00:11:17,980 Как я могу помочь тебе? 189 00:11:18,380 --> 00:11:19,740 Я ведь только помешаю. 190 00:11:20,060 --> 00:11:21,740 В конце концов, я тут только на месяц. 191 00:11:21,900 --> 00:11:23,600 Это твоя кухня. 192 00:11:24,720 --> 00:11:26,860 Так и знала, что ты откажешься. 193 00:11:27,580 --> 00:11:30,240 У тебя никогда не получали салат-коктейли. 194 00:11:32,260 --> 00:11:39,340 Катя, это самая жалкая попытка взять меня на слабо с 1962 года. 195 00:11:39,360 --> 00:11:41,280 С ясельной группой. 196 00:11:42,600 --> 00:11:45,380 Ой, работать тебе еще и работать. 197 00:11:45,740 --> 00:11:47,580 Рано, рано быть шеф-поваром. 198 00:11:49,420 --> 00:11:50,000 Хорошо. 199 00:11:50,001 --> 00:11:51,001 Давай так. 200 00:11:51,040 --> 00:11:53,060 Сто штук делаю я, сто ты. 201 00:11:53,420 --> 00:11:55,760 Чьи быстрее съедят, тот и главный на кухне. 202 00:12:14,890 --> 00:12:15,890 Тук-тук. 203 00:12:18,050 --> 00:12:19,730 Элеонора Андреевна, я все принес. 204 00:12:21,930 --> 00:12:22,930 Понял. 205 00:12:25,270 --> 00:12:26,270 Готово. 206 00:12:26,470 --> 00:12:27,510 Что-нибудь еще? 207 00:12:28,530 --> 00:12:29,530 Понял. 208 00:12:55,720 --> 00:13:25,910 Нет, кто-то схватил. 209 00:13:47,790 --> 00:13:49,310 Это для него нормально вообще? 210 00:13:50,730 --> 00:13:51,730 Рафаэль! 211 00:13:53,170 --> 00:13:57,910 Я в своем познании настолько преисполнился, что я как будто бы уже сто 212 00:13:57,911 --> 00:14:00,283 триллионов миллиардов лет проживаю на триллионах 213 00:14:00,284 --> 00:14:02,570 и триллионах таких же планет, как эта Земля. 214 00:14:02,730 --> 00:14:05,430 Похоже, на действие какого-то психотропного препарата. 215 00:14:05,710 --> 00:14:05,890 Что? 216 00:14:06,210 --> 00:14:07,470 Ну или просто свихнулся. 217 00:14:13,290 --> 00:14:14,730 Пускай у тебя будет все хорошо. 218 00:14:16,130 --> 00:14:17,910 Я, кажется, знаю, что произошло. 219 00:14:52,800 --> 00:14:53,280 Пятьдесят. 220 00:14:53,281 --> 00:14:55,520 А у тебя как дела, доченька? 221 00:14:57,420 --> 00:14:58,420 Восемнадцать. 222 00:14:58,500 --> 00:15:01,620 А где твои рахитоины рукопопые? 223 00:15:01,760 --> 00:15:02,760 А? 224 00:15:02,920 --> 00:15:04,520 Ходячие из топ-крана твои где? 225 00:15:04,800 --> 00:15:05,800 Пап, хватит обзываться. 226 00:15:05,960 --> 00:15:08,020 Ты бы тоже за бесплатно не стал бы работать. 227 00:15:08,920 --> 00:15:10,380 Они такие уж и плохие. 228 00:15:11,520 --> 00:15:12,800 Может, поможем? 229 00:15:23,150 --> 00:15:24,190 Пятьдесят ноль. 230 00:15:24,410 --> 00:15:25,410 Встали, пошли. 231 00:15:31,300 --> 00:15:33,060 Екатерина Викторовна, мы вам поможем. 232 00:15:33,460 --> 00:15:35,600 Да, потому что мы хотим, чтобы вы победили. 233 00:15:35,800 --> 00:15:39,640 Точнее, мы хотим, чтобы проиграл этот морж психованный. 234 00:15:47,060 --> 00:15:49,640 Кто-нибудь из вас слышал про молекулярную кухню? 235 00:15:58,460 --> 00:16:01,520 Элеонора Андреевна, простите за беспокойство, а вам в номер нести 236 00:16:01,521 --> 00:16:03,880 карамельное мороженое и гранатовый сок быстро? 237 00:16:04,420 --> 00:16:05,460 Или сюда можно? 238 00:16:06,740 --> 00:16:07,740 Ты о чем? 239 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 Начальство зовет. 240 00:16:18,410 --> 00:16:22,230 Извините, Элеонора Андреевна, это я что-то заработался. 241 00:16:40,280 --> 00:16:41,280 – 242 00:17:04,400 --> 00:17:05,820 Это свидетельство看看. 243 00:17:05,821 --> 00:17:05,840 – Да, давай мы будем носом. 244 00:17:05,841 --> 00:17:06,841 Привет, светлячок. 245 00:17:08,060 --> 00:17:09,980 Ходячая реклама, автозагары. 246 00:17:11,020 --> 00:17:12,020 Тебе идет поднос? 247 00:17:12,120 --> 00:17:13,180 Еще бы фартук... 248 00:17:14,300 --> 00:17:15,860 Спасибо, Дмитрий Владимирович. 249 00:17:15,880 --> 00:17:17,201 Возьмите меня к себе на работу, а? 250 00:17:18,940 --> 00:17:19,420 Неожиданно. 251 00:17:19,660 --> 00:17:20,660 Не что такое. 252 00:17:20,960 --> 00:17:21,440 Кстати, меняät showing. 253 00:17:21,441 --> 00:17:25,141 Вы же знаете, Элеонора всегда была слегка... Дура. 254 00:17:25,480 --> 00:17:26,000 Эксцентричная. 255 00:17:26,140 --> 00:17:27,800 Сегодня вообще с катушек съехала. 256 00:17:28,360 --> 00:17:29,740 С духами разговаривала. 257 00:17:30,240 --> 00:17:31,380 Горнишную укусила. 258 00:17:31,440 --> 00:17:32,960 Хотела меня на аукцион выставить. 259 00:17:33,000 --> 00:17:35,860 Только я не согласился, так она меня в официанта разжала. 260 00:17:36,440 --> 00:17:36,960 Смешно. 261 00:17:37,320 --> 00:17:39,020 С аукционом смешно. 262 00:17:39,360 --> 00:17:40,360 А аукцион-то будет? 263 00:17:40,420 --> 00:17:41,420 Картины туда-сюда. 264 00:17:41,460 --> 00:17:42,240 Боюсь, что да. 265 00:17:42,420 --> 00:17:44,060 Но это будет позор. 266 00:17:45,080 --> 00:17:46,080 Позор. 267 00:17:46,360 --> 00:17:47,360 Ясно. 268 00:17:53,200 --> 00:17:55,600 А, Юрий Борисович, это Дима Нагиев. 269 00:17:56,700 --> 00:18:00,180 Хочу пригласить вас на очень интересное мероприятие. 270 00:18:00,680 --> 00:18:02,980 Не пожалеете, я личная встреча. 271 00:18:39,010 --> 00:18:43,010 Дорогие друзья, спасибо всем вам, что почтили своим присутствием сей 272 00:18:43,011 --> 00:18:46,650 аукцион, на котором представлено мое скромное творчество. 273 00:18:46,770 --> 00:18:47,770 Ну и не скромное тоже. 274 00:18:51,510 --> 00:18:52,550 Итак, начнем. 275 00:18:56,890 --> 00:18:57,890 350. 276 00:18:58,630 --> 00:18:59,630 500. 277 00:19:20,330 --> 00:19:21,970 Ну что, почитаем? 278 00:19:22,730 --> 00:19:23,730 Та-дам! 279 00:19:24,110 --> 00:19:27,630 Я вообще заметил, что нынешнее поколение очень мало читает. 280 00:19:27,810 --> 00:19:29,130 Ты что здесь делаешь? 281 00:19:29,290 --> 00:19:30,850 И откуда у тебя мой ящик? 282 00:19:31,050 --> 00:19:32,286 Ну, ты ж залезла в мой телефон. 283 00:19:32,310 --> 00:19:34,170 Я и подумал, может мне по твоим вещам почитать. 284 00:19:34,190 --> 00:19:37,110 Ну, а что ты там прячешь? 285 00:19:38,670 --> 00:19:39,890 Как мило. 286 00:19:40,430 --> 00:19:44,590 Дорогой папа, поздравляю тебя с 23 февраля. 287 00:19:45,190 --> 00:19:47,870 Мама говорит, что ты летчик-испытатель. 288 00:19:48,230 --> 00:19:53,590 А я уже взрослая, конечно, и понимаю, что ты нас бросил, Варя. 289 00:20:18,460 --> 00:20:21,980 А сейчас главный лот нашего аукциона. 290 00:20:22,760 --> 00:20:26,840 Эта картина посвящена моему бывшему мужу. 291 00:20:27,840 --> 00:20:30,720 Жизнь с которым я помню в деталях. 292 00:20:30,860 --> 00:20:32,280 В мельчайших деталях. 293 00:20:32,800 --> 00:20:35,840 И сейчас сами во всем убедитесь. 294 00:20:44,490 --> 00:20:46,570 Два евро. 295 00:20:46,670 --> 00:20:48,250 Хотя, знаете, нет. 296 00:20:48,490 --> 00:20:50,250 Один евро. 297 00:20:50,990 --> 00:20:52,310 Три евро! 298 00:20:52,430 --> 00:20:53,430 Восемь! 299 00:20:54,770 --> 00:20:57,730 Да вроде, черт! 300 00:20:58,390 --> 00:21:06,780 Это ты себе... решил оборочить мой светлый... 301 00:21:07,700 --> 00:21:11,880 челесно... я, Альфред Олегов! 302 00:21:11,980 --> 00:21:16,520 У меня есть начало и конец. 303 00:21:16,521 --> 00:21:19,840 И сейчас я вам его покажу! 304 00:21:20,960 --> 00:21:22,160 Покажу! 305 00:21:22,580 --> 00:21:23,580 На! 306 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 Ужас какой. 307 00:21:36,660 --> 00:21:38,040 Действительно, очень интересно. 308 00:21:38,540 --> 00:21:40,840 Двести сантиметров! 309 00:21:41,780 --> 00:21:43,000 Четыре ряда? 310 00:21:45,140 --> 00:21:46,140 Мало? 311 00:22:25,900 --> 00:22:26,460 Больше! 312 00:22:26,461 --> 00:22:27,461 Пиши! 313 00:22:40,000 --> 00:22:40,560 Мало? 314 00:22:40,561 --> 00:22:41,561 Катю! 315 00:22:41,700 --> 00:22:43,540 Я понимаю, возможно, ты немного обижена. 316 00:22:43,620 --> 00:22:45,460 Я хочу, чтоб ты знала, что я все понял! 317 00:22:45,920 --> 00:22:47,560 А то, вон отсюда! 318 00:22:48,880 --> 00:22:49,880 Вон! 319 00:22:52,180 --> 00:22:55,200 Ну, что ж, я всех поздравляю, с завтрашнего дня... 320 00:22:55,201 --> 00:22:59,000 эта забегаловка превращается в образцово-показательный... 321 00:22:59,001 --> 00:23:01,100 ресторан, поэтому ты уволена. 322 00:23:01,101 --> 00:23:02,101 Да. 323 00:23:02,760 --> 00:23:04,860 Ты и ты тоже. 324 00:23:06,100 --> 00:23:09,920 Катя, добро пожаловать на курсы повышения квалификации. 325 00:23:10,100 --> 00:23:14,220 Спасибо вам всем за помощь, но я здесь больше не работаю. 326 00:23:14,380 --> 00:23:15,380 Ой. 327 00:23:15,620 --> 00:23:16,620 Девочки, пошли. 328 00:23:24,050 --> 00:23:26,270 Ну, если что, я у себя. 329 00:23:29,500 --> 00:23:30,680 Да, шеф. 330 00:23:37,820 --> 00:23:42,100 Когда что-то идет не так, как мы задумывали, когда наши самые хитрые планы 331 00:23:42,101 --> 00:23:46,660 рушатся, мы склонны пенять на судьбу и горевать, что жизнь так несправедлива. 332 00:23:46,980 --> 00:23:50,173 Но, как сказал один великий музыкант Роберт Плант, 333 00:23:50,174 --> 00:23:52,820 жизнь справедлива, потому что в ней все так, как есть. 334 00:23:53,660 --> 00:23:55,280 Несправедливы наши ожидания от жизни. 335 00:24:14,620 --> 00:24:24,880 Субтитры сделал DimaTorzok 27956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.