Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,230 --> 00:00:13,270
У меня
2
00:00:34,510 --> 00:00:35,690
хорошее предчувствие.
3
00:00:39,590 --> 00:00:41,630
Витя, чего тебе от меня надо-то?
4
00:00:41,870 --> 00:00:44,090
Да ерунда, собственно, пустячок.
5
00:00:44,770 --> 00:00:47,790
Помнишь, мы с тобой заключили эксклюзивный
контракт?
6
00:00:48,290 --> 00:00:49,670
Вот я хочу его расторгнуть.
7
00:00:50,530 --> 00:00:51,530
Эксклюзивный?
8
00:00:51,770 --> 00:00:54,210
Ну, раз тебе так надо, пожалуйста.
9
00:01:00,400 --> 00:01:02,320
Вот так просто и все?
10
00:01:02,520 --> 00:01:06,080
А я думал, что ты с меня с живого не
слезешь.
11
00:01:06,160 --> 00:01:08,860
Так и вцепишься в меня своими щупами.
12
00:01:10,160 --> 00:01:10,640
Коготочками.
13
00:01:10,740 --> 00:01:11,860
А зачем ты мне нужен, Вить?
14
00:01:11,980 --> 00:01:13,160
Шеф-повар у меня есть.
15
00:01:13,360 --> 00:01:14,360
Катя.
16
00:01:16,060 --> 00:01:17,900
А ты, ну что ты?
17
00:01:18,040 --> 00:01:19,200
Ты ведь старый.
18
00:01:19,360 --> 00:01:22,440
И хлопот от тебя куда больше, чем пользы.
19
00:01:22,840 --> 00:01:23,320
Странно.
20
00:01:23,440 --> 00:01:25,580
В академии так не считают.
21
00:01:25,800 --> 00:01:27,380
Просто они никогда не были здоровы.
22
00:01:27,400 --> 00:01:28,480
Я хочу с тобой замуж, Вить.
23
00:02:02,840 --> 00:02:05,000
Вся наша жизнь – это война.
24
00:02:05,280 --> 00:02:10,720
Война с ленью, несправедливостью, с лишним
весом и с непослушным пододеяльником.
25
00:02:10,880 --> 00:02:16,680
Чтобы жить в отеле «Элеон», надо всего
лишь быть лохом.
26
00:02:17,960 --> 00:02:22,720
Но самая беспощадная, подлая и
разрушительная война – это война между
27
00:02:22,721 --> 00:02:26,160
людьми, которые однажды сказали друг другу
«люблю».
28
00:02:27,800 --> 00:02:33,480
Это первый в России отель, построенный
целиком из радиоактивных материалов.
29
00:02:34,020 --> 00:02:38,580
Прямо на древнем абазинском кладбище
домашних животных.
30
00:02:41,240 --> 00:02:43,040
А что это у вас такое-то?
31
00:02:44,060 --> 00:02:45,360
Война у нас.
32
00:02:47,100 --> 00:02:48,100
Понятно.
33
00:02:48,320 --> 00:02:49,600
Нагиев не унимается.
34
00:02:50,500 --> 00:02:53,860
Разместил оскорбительные билборды,
стены изрисовал.
35
00:02:55,160 --> 00:02:56,560
Подставную экскурсию организовал.
36
00:02:56,640 --> 00:02:57,260
Прямо у входа.
37
00:02:57,340 --> 00:02:59,260
А мы будем что-то предпринимать в ответ?
38
00:02:59,480 --> 00:03:01,300
У него вот есть симпатичная идея с
пчелами.
39
00:03:01,460 --> 00:03:04,780
Миш, не будем же мы опускаться до уровня
Нагиева.
40
00:03:04,960 --> 00:03:07,425
Просто я нанесу очередной
дружеский визит главе
41
00:03:07,426 --> 00:03:10,301
курорта, и он поможет
нам решить этот вопрос.
42
00:03:10,440 --> 00:03:14,240
По крайней мере, с покупкой отеля он помог
мне охотно.
43
00:03:14,820 --> 00:03:18,160
Вообще-то, я уже одобрил продажу этого
отеля Нагиеву.
44
00:03:18,260 --> 00:03:20,216
Я не понимаю, почему вы должны мне это все
решить.
45
00:03:20,240 --> 00:03:22,280
А у меня есть несколько веских аргументов.
46
00:03:37,150 --> 00:03:41,190
Как человек, женатый на дочери мэра,
я думаю, вы меня поймёте.
47
00:03:44,170 --> 00:03:47,710
Я расскажу моему большому другу обо всех
бесчинствах Нагиева.
48
00:03:47,870 --> 00:03:52,930
И он убедит совет директоров в том,
что владелец казино неадекватен.
49
00:03:53,290 --> 00:03:54,530
Вообще, омерзительный тип.
50
00:03:54,750 --> 00:03:56,170
А мы его жертвуем.
51
00:03:56,810 --> 00:03:57,810
У тебя всё?
52
00:03:58,790 --> 00:03:59,790
Нет.
53
00:04:00,210 --> 00:04:01,210
Ещё кое-что.
54
00:04:02,690 --> 00:04:04,410
Внутри отеля тоже начались пакости.
55
00:04:04,790 --> 00:04:06,590
Кто-то включил пожарную тревогу.
56
00:04:06,710 --> 00:04:08,690
Бассейн и воду покрасили в красный цвет.
57
00:04:09,210 --> 00:04:10,990
Я думаю, у нас действует диверсант.
58
00:04:11,590 --> 00:04:14,690
Может быть, среди гостей, а может быть,
кто-то из сотрудников переметнулся.
59
00:04:15,390 --> 00:04:16,570
А вот это уже плохо.
60
00:04:18,390 --> 00:04:19,610
Ну, разберись с этим.
61
00:04:35,860 --> 00:04:36,860
Пойдёмте.
62
00:04:41,360 --> 00:04:42,360
Чё, вылупился?
63
00:04:43,500 --> 00:04:45,160
Это называется негодующий взгляд.
64
00:04:45,560 --> 00:04:47,754
Ты в курсе, что диван у
нас для гостей, а не для
65
00:04:47,755 --> 00:04:49,941
того, чтобы на них всякие
бездельники храпели?
66
00:04:50,060 --> 00:04:52,300
Вообще-то, я до пяти утра проводку чинила.
67
00:04:52,320 --> 00:04:55,160
А здесь я сплю, потому что у меня в отеле
нету своей комнаты.
68
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Комната у тебя в отеле?
69
00:04:57,220 --> 00:04:58,440
Знаешь, все в общаге живут.
70
00:04:58,441 --> 00:04:59,060
Кому-то не крякают.
71
00:04:59,180 --> 00:05:00,580
Я не могу жить в общаге.
72
00:05:00,581 --> 00:05:01,581
Я должна жить в отеле.
73
00:05:01,700 --> 00:05:03,660
Здесь каждые пять минут какая-то хрень
происходит.
74
00:05:04,100 --> 00:05:05,100
Куда мы без тебя?
75
00:05:05,900 --> 00:05:08,440
Представь себе, я же не какой-нибудь
портье.
76
00:05:09,660 --> 00:05:13,980
Ещё раз увижу, что ты спишь в лобби,
доложу начальству.
77
00:05:14,160 --> 00:05:16,360
Ну и вали, стукач.
78
00:05:53,390 --> 00:05:58,750
Я думаю, что за всем этим стоит диверсант
Нагиева, проще говоря, крыса.
79
00:05:59,210 --> 00:06:04,070
И вполне возможно, что она стоит сейчас
здесь, среди нас.
80
00:06:05,050 --> 00:06:06,090
Точнее, среди вас.
81
00:06:07,190 --> 00:06:09,370
Я хочу, чтобы ты, крыса, знала.
82
00:06:09,990 --> 00:06:12,530
Мы тебя вычислим и поймаем.
83
00:06:12,790 --> 00:06:13,950
А чего вычислять?
84
00:06:14,070 --> 00:06:15,070
Вот она стоит.
85
00:06:18,430 --> 00:06:19,070
Доказательства.
86
00:06:19,170 --> 00:06:22,190
Его старый хозяин хотел сделать
управляющим, а тут вы.
87
00:06:22,430 --> 00:06:23,430
Типичный случай.
88
00:06:23,770 --> 00:06:25,870
Преступник помогает расследованию активнее
всех.
89
00:06:26,230 --> 00:06:29,870
Так, давайте не будем превращать наше
расследование в личные разборки.
90
00:06:30,070 --> 00:06:32,590
Михаил Джекович, вы обещали насчёт моей
комнаты подумать.
91
00:06:32,730 --> 00:06:33,390
Я подумал.
92
00:06:33,450 --> 00:06:34,790
Лишних комнат в отеле нет.
93
00:06:35,090 --> 00:06:38,850
А сейчас сосредоточимся на поиске
диверсанта.
94
00:06:39,450 --> 00:06:41,902
Так как все камеры
наблюдения сейчас на
95
00:06:41,903 --> 00:06:45,030
техобслуживании, каждый
из вас должен быть на чеку.
96
00:06:45,090 --> 00:06:47,670
Обо всём подозрительном сообщать лично.
97
00:06:47,690 --> 00:06:48,750
А Михаил Жикович?
98
00:06:48,790 --> 00:06:49,790
Помолчи.
99
00:06:49,950 --> 00:06:52,590
Особое внимание уделяем техническому
этажу.
100
00:06:52,690 --> 00:06:54,650
Там проходят все важные коммуникации.
101
00:06:54,750 --> 00:06:55,950
Это сердце отеля.
102
00:06:56,170 --> 00:06:58,910
Тот, кто вычислит диверсанта, получит
премию.
103
00:06:59,410 --> 00:07:00,630
За работу, друзья!
104
00:07:04,190 --> 00:07:08,990
Михаил Жикович, вообще-то камеру на
техническом этаже уже подключили.
105
00:07:09,150 --> 00:07:10,150
Не знаю.
106
00:07:16,620 --> 00:07:20,940
Лен, а откуда у меня лимит на кредитной
карте?
107
00:07:21,460 --> 00:07:22,040
Ты?
108
00:07:22,280 --> 00:07:23,280
А зачем?
109
00:07:23,340 --> 00:07:25,340
Ну да, в Сочи, игорная зона.
110
00:07:25,480 --> 00:07:26,480
Ну и что?
111
00:07:26,720 --> 00:07:31,680
По-твоему, твой муж такой дебил, что сразу
побежит в казино и спустит все деньги?
112
00:07:32,040 --> 00:07:32,260
Ух ты!
113
00:07:32,720 --> 00:07:34,700
Зайка, иди-ка я подойду.
114
00:07:35,200 --> 00:07:36,920
Я свою бывшую встретил.
115
00:07:37,220 --> 00:07:38,880
Лен, извини, я тебе перезвонил.
116
00:07:40,620 --> 00:07:41,180
Батюшки!
117
00:07:41,181 --> 00:07:42,460
Пресвятой Епифаний!
118
00:07:42,660 --> 00:07:47,760
Я сижу в своем кабинете на золотых креслах,
чувствую богатею, карманы прямо бе-бе-бе.
119
00:07:47,940 --> 00:07:51,440
А это вот он, мой инвестор, мой золотой
Олег.
120
00:07:52,480 --> 00:07:53,480
Смейся, смейся.
121
00:07:53,580 --> 00:07:56,360
Мне б сейчас пару тысяч и я бы у тебя все
отыграл.
122
00:07:56,400 --> 00:07:58,300
Я б кураж поймал, драйв, всё, 100 рублей.
123
00:07:59,940 --> 00:08:04,720
Ни чего я тебе не дам, но у меня к тебе
деловое предложение.
124
00:08:05,900 --> 00:08:08,740
Ты че, к Элеонору приехал работать?
125
00:08:09,000 --> 00:08:10,100
Ха, с чего ты взял?
126
00:08:10,140 --> 00:08:11,140
Чего ты здесь делаешь?
127
00:08:11,860 --> 00:08:12,300
Чего?
128
00:08:12,340 --> 00:08:13,700
Ну... Воздухом дышу.
129
00:08:13,780 --> 00:08:14,020
Конечно.
130
00:08:14,300 --> 00:08:15,800
У Элеоноры-то воздух почище.
131
00:08:15,880 --> 00:08:18,300
Ч тяжелее, чемbería… она тебе три копейки
предлагает.
132
00:08:18,500 --> 00:08:19,940
А я знаешь сколько сплачу?
133
00:08:20,080 --> 00:08:21,080
Сменятся.
134
00:08:21,460 --> 00:08:22,460
Сколько?
135
00:08:25,760 --> 00:08:26,760
Предлагаю один раз.
136
00:08:26,820 --> 00:08:27,820
Стой, зайка, иди-ка сюда.
137
00:08:28,980 --> 00:08:29,980
Вот оно.
138
00:08:30,400 --> 00:08:31,620
Больше такого не будет.
139
00:08:31,760 --> 00:08:32,760
Вот сумма, смотри.
140
00:08:33,020 --> 00:08:35,060
Вот она горит, вот она уходит.
141
00:08:40,120 --> 00:08:41,440
Ты что сделал?
142
00:08:41,580 --> 00:08:41,860
Думай.
143
00:08:41,960 --> 00:08:42,800
Не до умок, а?
144
00:08:42,820 --> 00:08:43,820
Вешай.
145
00:08:44,040 --> 00:08:46,220
Ты пряник-то лысый, ты, ты, ты,
ты что?
146
00:08:46,700 --> 00:08:47,980
Думай, думай.
147
00:08:56,840 --> 00:08:59,240
Вы скажите, что это Ильяна Роголанова?
148
00:08:59,320 --> 00:09:00,460
Сказать-то я, конечно, могу.
149
00:09:01,420 --> 00:09:02,500
Только это вряд ли поможет.
150
00:09:02,880 --> 00:09:04,020
А что случилось?
151
00:09:06,960 --> 00:09:14,261
Клуб парапланиристов «Экар» объявляется
открытым на прямо сейчас символический полет.
152
00:09:17,040 --> 00:09:18,760
Сережечка, может не надо никуда лететь,
а?
153
00:09:18,820 --> 00:09:20,120
Ты же не летал ни разу.
154
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
Надо, Галя.
155
00:09:21,700 --> 00:09:22,700
Надо.
156
00:09:43,050 --> 00:09:46,510
Я вам больше скажу, он ближайшие полгода
вообще никого принимать не сможет.
157
00:09:47,130 --> 00:09:48,190
А как же теперь?
158
00:09:48,410 --> 00:09:49,470
Сегодня замена приедет.
159
00:09:49,471 --> 00:09:50,830
Михайлов Юрий Борисович.
160
00:09:50,950 --> 00:09:51,950
Из Москвы.
161
00:09:52,030 --> 00:09:54,330
А как он вообще?
162
00:09:54,730 --> 00:09:55,290
Какой он?
163
00:09:55,530 --> 00:09:58,310
Ну, если в двух словах, то нам конец.
164
00:10:04,950 --> 00:10:05,970
Четверная с красави.
165
00:10:06,430 --> 00:10:07,450
А что это у тебя?
166
00:10:07,750 --> 00:10:09,230
Да это так, для самообороны.
167
00:10:09,250 --> 00:10:10,250
На всякий случай.
168
00:10:11,550 --> 00:10:12,550
Камень не трогаем?
169
00:10:12,610 --> 00:10:14,130
Очень мощная батарейка, убить может.
170
00:10:14,670 --> 00:10:16,810
При желании, даже бассейн скипятит.
171
00:10:17,070 --> 00:10:18,070
Опасный ты человек.
172
00:10:18,270 --> 00:10:19,350
И где такое взяла?
173
00:10:19,351 --> 00:10:20,351
Изобрела.
174
00:10:20,410 --> 00:10:21,150
Сама?
175
00:10:21,370 --> 00:10:22,370
Конечно.
176
00:10:22,580 --> 00:10:23,580
Круто.
177
00:10:29,940 --> 00:10:30,940
Я вернусь.
178
00:10:37,180 --> 00:10:40,920
В трудную минуту коллектив проявляет
лучшие качества.
179
00:10:41,000 --> 00:10:42,240
Восемнадцать доносов.
180
00:10:42,280 --> 00:10:46,460
Из них семь про то, что Бричкина в туалете
курит.
181
00:10:49,700 --> 00:10:51,180
О, нарисовался.
182
00:10:53,540 --> 00:10:54,740
Вот это уже интересно.
183
00:10:55,180 --> 00:10:56,600
А что у нас в этой комнате?
184
00:10:57,060 --> 00:10:58,600
О, еще одна.
185
00:11:01,960 --> 00:11:03,980
Ха, я не понял, они что, заодно?
186
00:11:09,210 --> 00:11:11,850
Так вот, как выглядит крысиное логово.
187
00:11:13,050 --> 00:11:14,050
Случаться надо.
188
00:11:14,130 --> 00:11:15,390
И что же ты тут делаешь?
189
00:11:15,630 --> 00:11:16,850
Работаю над документами.
190
00:11:16,910 --> 00:11:18,050
Пытаюсь вычислить крысу.
191
00:11:18,170 --> 00:11:19,170
Угу.
192
00:11:21,070 --> 00:11:21,590
Что?
193
00:11:21,870 --> 00:11:22,610
Ночую иногда.
194
00:11:22,810 --> 00:11:24,370
Когда задерживаюсь на работе.
195
00:11:24,390 --> 00:11:25,790
Чтоб пьяным домой не ехать.
196
00:11:26,310 --> 00:11:29,190
Тоже тебе выделят такой офигенский
кабинетик.
197
00:11:29,310 --> 00:11:29,750
Никто.
198
00:11:29,751 --> 00:11:30,950
Бесхозная была комната.
199
00:11:31,010 --> 00:11:32,310
Я ее благоустроил.
200
00:11:34,530 --> 00:11:36,270
Ах ты ж подлюка.
201
00:11:36,510 --> 00:11:40,350
То есть мне ночевать негде, а ты себе мою
комнату закрысил?
202
00:11:48,350 --> 00:11:53,170
Короче говоря, произошел несчастный случай
и контракт сгорел.
203
00:11:53,270 --> 00:11:55,070
Ты можешь подписать еще один?
204
00:11:56,770 --> 00:11:57,390
Могу.
205
00:11:57,391 --> 00:12:01,090
Ой, Эля, ты просто волшебница.
206
00:12:04,700 --> 00:12:05,700
Ой, ладно.
207
00:12:05,880 --> 00:12:06,880
Сейчас подпишу.
208
00:12:13,800 --> 00:12:15,240
Сейчас это когда?
209
00:12:16,840 --> 00:12:20,080
Витя, а можешь оказать мне одну услугу?
210
00:12:20,400 --> 00:12:22,960
Послушай, мне нужно пригласить одного
очень важного человека.
211
00:12:23,140 --> 00:12:23,880
Ничего особенного.
212
00:12:23,881 --> 00:12:24,881
Так, маленькой Суары.
213
00:12:25,040 --> 00:12:25,300
А?
214
00:12:25,320 --> 00:12:26,700
А я тут при чем?
215
00:12:26,920 --> 00:12:31,940
Понимаешь, мне надо, чтобы во время ужина,
когда уже все заскучают, я так...
216
00:12:31,941 --> 00:12:33,520
Сюрпрайз.
217
00:12:33,700 --> 00:12:36,760
И тут выезжаешь ты со своим Фондю.
218
00:12:37,000 --> 00:12:38,580
Это тебе что, дворовый Петрушка?
219
00:12:38,860 --> 00:12:40,160
Вроде того, Витя.
220
00:12:40,480 --> 00:12:48,000
Значит так, либо сюрприз с Фондю,
либо, внимание, хренушки тебе.
221
00:12:50,780 --> 00:12:51,780
Шантажистка.
222
00:13:00,810 --> 00:13:02,360
Я так понимаю, что ты согласен.
223
00:13:03,060 --> 00:13:04,340
В чем мы сидим?
224
00:13:05,160 --> 00:13:06,920
Давай, давай, давай, иди работай.
225
00:13:07,840 --> 00:13:09,520
Витюша, смотри, не облажайся.
226
00:13:09,900 --> 00:13:10,900
Это очень важно.
227
00:13:12,380 --> 00:13:13,380
Я
228
00:13:20,120 --> 00:13:21,880
покажу другому Чепичу.
229
00:13:21,940 --> 00:13:22,980
Комнаты у него нет.
230
00:13:28,460 --> 00:13:32,360
Так, вы оба, у вас две минуты,
чтобы доказать, что вы не диверсанты.
231
00:13:32,460 --> 00:13:34,140
Он захапал себе комнату.
232
00:13:34,180 --> 00:13:36,520
А это комната главного инженера.
233
00:13:36,920 --> 00:13:37,400
Крыса.
234
00:13:37,520 --> 00:13:39,440
Не захапал, а отремонтировал.
235
00:13:39,840 --> 00:13:42,020
Тут реальные крысы водились, я их вывел.
236
00:13:42,140 --> 00:13:42,360
Так.
237
00:13:42,361 --> 00:13:43,860
Так, давайте я объясню понятно.
238
00:13:44,180 --> 00:13:45,560
От меня требуют результатов.
239
00:13:45,600 --> 00:13:48,660
Если к вечеру диверсант не будет пойман,
уволю обоих.
240
00:13:51,070 --> 00:13:52,070
Вон отсюда.
241
00:13:56,220 --> 00:13:57,360
Варь, подожди.
242
00:13:57,980 --> 00:13:58,980
Варь.
243
00:14:21,980 --> 00:14:25,900
Варь, ты знаешь, что от обид у девушек
развивается целлюлит?
244
00:14:26,060 --> 00:14:29,980
А ты знаешь, что у тупых шутников от
электрошокера развивается смерть?
245
00:14:30,760 --> 00:14:32,160
ЗВОНОК В ДВЕРЬ Ой.
246
00:14:32,161 --> 00:14:32,260
Ой.
247
00:14:32,400 --> 00:14:34,840
Надо подубавить мощность, а то точно
кого-то убьет.
248
00:14:35,040 --> 00:14:40,820
Я тут подумал, если мы с тобой вместе
поймаем диверсанта, может амнистия будет?
249
00:14:43,320 --> 00:14:45,840
Где мы возьмем этого самого диверсанта?
250
00:14:46,080 --> 00:14:48,800
А зачем надо было включать пожарную
сигнализацию?
251
00:14:49,480 --> 00:14:55,060
Ну, я это... если честно, хотела бассейн
покрасить.
252
00:14:55,860 --> 00:14:58,420
Но там было очень много народу.
253
00:14:58,540 --> 00:15:01,900
Так я включила кнопочку, и все на улицу
убежали.
254
00:15:02,160 --> 00:15:03,720
А теперь я буду искать.
255
00:15:03,721 --> 00:15:06,220
Простите, пожалуйста, я так больше не
буду.
256
00:15:06,420 --> 00:15:07,820
Она так больше не будет.
257
00:15:08,040 --> 00:15:09,280
Я уже няню нашла.
258
00:15:15,300 --> 00:15:19,300
Михаил Джукович, так надо, наверное,
отменить охоту на диверсанта.
259
00:15:19,460 --> 00:15:20,720
Вроде как, поймали.
260
00:15:21,180 --> 00:15:22,500
Не надо торопиться.
261
00:15:22,700 --> 00:15:25,900
Когда мы еще соберем столько ценной
информации о персонале отеля?
262
00:15:26,120 --> 00:15:27,120
А.
263
00:15:27,640 --> 00:15:28,640
ЗВОНОК В ДВЕРЬ
264
00:15:37,320 --> 00:15:39,780
Что, вы живете в отеле или он?
265
00:15:40,540 --> 00:15:43,620
Ну, надо всего лишь быть лохом.
266
00:15:44,720 --> 00:15:50,200
Это первый в России отель, построенный
целиком из радиоактивных материалов.
267
00:15:50,340 --> 00:15:54,400
Прямо на древнем обольстившем кладбище
домашних домов.
268
00:15:54,680 --> 00:15:57,440
Я замечаю какую-то нездоровую суету.
269
00:15:58,100 --> 00:15:59,720
Поехали к черному ходу?
270
00:16:20,360 --> 00:16:21,360
Да.
271
00:16:22,460 --> 00:16:23,460
Нагиев.
272
00:16:23,600 --> 00:16:24,960
Я сейчас не могу.
273
00:16:26,360 --> 00:16:27,340
Вот так?
274
00:16:27,341 --> 00:16:31,880
Если б я был диверсантом и увидел дверь в
счетовую открытой, я бы не устоял.
275
00:16:32,040 --> 00:16:32,680
И что дальше?
276
00:16:32,920 --> 00:16:35,200
Повесим снаружи объявление «счетовая
открыта»?
277
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Слушаю.
278
00:16:46,340 --> 00:16:47,500
Опять Нагиев.
279
00:16:47,860 --> 00:16:49,560
Может, это и есть диверсант?
280
00:16:50,860 --> 00:16:51,860
Не похож.
281
00:16:52,440 --> 00:16:53,760
Слишком солидный.
282
00:16:53,940 --> 00:16:55,100
Под костью кость.
283
00:16:55,101 --> 00:17:01,200
Значит так, скажите этому Нагиеву,
вот когда освобожусь, сам ему перезвоню.
284
00:17:10,900 --> 00:17:12,720
А ну-ка, верну ключи.
285
00:17:12,900 --> 00:17:13,380
Верну.
286
00:17:13,600 --> 00:17:15,440
Если вы для начала хотя бы представитесь.
287
00:17:15,640 --> 00:17:16,280
А вы-то кто такой?
288
00:17:16,440 --> 00:17:17,440
Кто я такой?
289
00:17:18,160 --> 00:17:19,160
Крысон!
290
00:17:34,060 --> 00:17:35,060
Младенчик.
291
00:17:40,310 --> 00:17:41,470
И что он такого делал?
292
00:17:41,590 --> 00:17:43,490
Он в электро-счетовую залез и ключи спер.
293
00:17:43,650 --> 00:17:45,330
И с Нагиевым договаривался.
294
00:17:48,230 --> 00:17:49,230
Аптечку.
295
00:17:59,060 --> 00:18:00,340
Ручку, бумагу, быстро.
296
00:18:05,140 --> 00:18:06,140
Пожалуйста.
297
00:18:16,340 --> 00:18:20,740
Извините, пожалуйста, Юрий Борисович,
у нас тут конфликт с казино.
298
00:18:20,741 --> 00:18:23,240
Кто-то занимался вредительством в отеле.
299
00:18:23,920 --> 00:18:26,040
Ну вот, ребята перестарались.
300
00:18:26,240 --> 00:18:27,780
Они у нас больные на голову.
301
00:18:28,200 --> 00:18:30,900
Социальная программа «Работа дебилом».
302
00:18:30,901 --> 00:18:33,540
А среди вас есть какой-нибудь не дебил?
303
00:18:34,040 --> 00:18:37,440
Я хотел бы, чтобы меня проводили к Леоноре
Андреевне.
304
00:18:40,200 --> 00:18:43,020
Я страшно виновата.
305
00:18:43,040 --> 00:18:45,740
И я не пытаюсь оправдываться.
306
00:18:45,980 --> 00:18:48,040
Но это все Нагиев.
307
00:18:48,140 --> 00:18:50,720
Ваш конфликт закончится здесь и сегодня.
308
00:18:50,721 --> 00:18:51,721
Сейчас.
309
00:18:52,480 --> 00:18:53,720
Нагиева пригласите.
310
00:18:55,460 --> 00:18:56,100
Война.
311
00:18:56,160 --> 00:18:57,160
Какая война?
312
00:18:57,260 --> 00:18:59,780
Ибо, честно, я пустил, вы посмеялись.
313
00:19:00,740 --> 00:19:05,860
Может, объяснишь тогда, в чем юмор твоих
идиотских надписей на стенах отеля?
314
00:19:07,180 --> 00:19:10,240
Я считаю, что вот шутку объяснять только
испортишь.
315
00:19:10,520 --> 00:19:11,520
Правильно?
316
00:19:11,580 --> 00:19:12,580
Извините.
317
00:19:15,860 --> 00:19:17,080
Какие говновозы?
318
00:19:17,460 --> 00:19:18,960
Под какие двери отель?
319
00:19:18,961 --> 00:19:21,780
Давай, разворачивай зад.
320
00:19:22,000 --> 00:19:23,560
Да, всю колонну.
321
00:19:23,880 --> 00:19:26,280
Извините, по бизнесу.
322
00:19:26,281 --> 00:19:29,600
Вот я рад, что меня услышали.
323
00:19:29,980 --> 00:19:34,280
Юрий Борисович, а вы не против одного
сюрприза с моей стороны?
324
00:19:36,500 --> 00:19:37,820
Вам понравится.
325
00:19:47,360 --> 00:19:49,240
Фондю а-ля Барен.
326
00:19:49,820 --> 00:19:50,960
Ай-яй-яй.
327
00:19:51,540 --> 00:19:53,580
У меня такой взрыв эмоций.
328
00:19:54,160 --> 00:19:55,980
Я в том состоянии, которое я хотел.
329
00:19:55,981 --> 00:19:57,440
Такое называется экзальтацией.
330
00:19:57,580 --> 00:19:58,620
Ну, фиг ли нюхать.
331
00:19:59,080 --> 00:20:01,720
Давайте, как говорится, эту кашу-малашу и
съедим.
332
00:20:02,340 --> 00:20:03,340
Стоп, стоп, стоп.
333
00:20:03,460 --> 00:20:05,260
Я, кажется, забыл добавить тмин.
334
00:20:05,380 --> 00:20:06,480
Одну минутку.
335
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
Никто не ест.
336
00:20:07,940 --> 00:20:09,100
Тмин очень важный.
337
00:20:09,180 --> 00:20:11,240
Я, пожалуй, тоже отлучусь.
338
00:20:11,260 --> 00:20:12,260
Куда?
339
00:20:13,220 --> 00:20:14,220
Руки помыть.
340
00:20:14,260 --> 00:20:17,100
Всю дорогу терпел, а пузырь, он не
железный.
341
00:20:21,260 --> 00:20:22,900
Я тоже умею шутить.
342
00:20:26,880 --> 00:20:28,920
Ну и что думаешь, дерьмо тебе поможет?
343
00:20:30,020 --> 00:20:31,020
Это номенклатура.
344
00:20:31,340 --> 00:20:32,940
Их только бабки интересуют.
345
00:20:33,060 --> 00:20:34,640
Ему все равно, кто будет им платить.
346
00:20:34,660 --> 00:20:35,660
Ты или я.
347
00:20:36,160 --> 00:20:38,660
Очень надеюсь, что Юрий Борисович
благоразумный человек.
348
00:20:38,760 --> 00:20:40,600
Я уверена, мы найдем общий язык.
349
00:20:40,680 --> 00:20:42,200
Они там все извращенцы.
350
00:20:42,720 --> 00:20:44,300
Думаешь, он чпокать тебя будет?
351
00:20:44,500 --> 00:20:45,980
Да он лучше Фондю это сунет.
352
00:20:46,020 --> 00:20:47,760
Через неделю будет жрать у меня с руки.
353
00:20:48,200 --> 00:20:49,240
На-на-на-на.
354
00:20:49,440 --> 00:20:50,440
Нет.
355
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Ты что, тварь, а?
356
00:20:52,200 --> 00:20:52,920
Пишешь все это?
357
00:20:53,060 --> 00:20:53,960
Дай сюда, я тебя спрошу.
358
00:20:53,961 --> 00:20:55,001
Подожди, подожди, подожди.
359
00:20:55,080 --> 00:20:55,860
Где-то получается хорошо.
360
00:20:56,060 --> 00:20:56,680
Ну давай, продолжай.
361
00:20:56,700 --> 00:20:57,700
Продолжай.
362
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Как?
363
00:21:04,060 --> 00:21:05,260
Просто потрясающе.
364
00:21:05,380 --> 00:21:09,900
Прошу извинить за задержку, но уверяю вас,
она того стоила.
365
00:21:10,020 --> 00:21:13,980
Одна щепотка тмины превратит это блюдо в
кулинарный шедевр.
366
00:21:17,980 --> 00:21:19,000
Боже мой.
367
00:21:41,870 --> 00:21:44,330
Да, Вить, фондю просто бомба.
368
00:21:44,331 --> 00:21:48,470
Первый раз такой нормальный, вроде тмин.
369
00:21:49,250 --> 00:21:52,430
Как сильно лицо жжет.
370
00:21:52,730 --> 00:21:56,110
Юрий Борисович, ну он говорил,
у вас такие омерзительные вещи.
371
00:21:56,290 --> 00:21:59,830
Я записала в телефон, а он взял его,
выхватил и бросил фондю.
372
00:22:00,650 --> 00:22:06,850
А она вам фондю подмешала, конский
возбудитель, чтобы вы ее вообще весь
373
00:22:06,851 --> 00:22:11,290
курорт… Есть две причины, почему я не
вышибнул вас с курорта прямо сейчас.
374
00:22:11,470 --> 00:22:11,650
Да.
375
00:22:11,750 --> 00:22:14,630
Через месяц, Дмитрий Владимирович,
будете вести свадьбу моей дочери.
376
00:22:14,830 --> 00:22:17,630
Отлично, я надеюсь, о деньгах речи не
идет.
377
00:22:18,150 --> 00:22:19,150
Разумеется.
378
00:22:19,690 --> 00:22:20,230
Второе.
379
00:22:20,270 --> 00:22:22,970
У вас на кухне работает Баринов.
380
00:22:23,130 --> 00:22:23,530
Виктор.
381
00:22:23,590 --> 00:22:23,990
Витюша.
382
00:22:24,110 --> 00:22:26,690
Перед талантом которого, я искренне
преклоняюсь.
383
00:22:26,870 --> 00:22:29,510
Но вы должны понять, что всему есть
предел.
384
00:22:31,010 --> 00:22:33,850
Фактор Баринова может сработать только
один раз.
385
00:22:33,930 --> 00:22:34,410
Один раз?
386
00:22:34,630 --> 00:22:35,690
По крайней мере два.
387
00:22:35,890 --> 00:22:36,110
Два.
388
00:22:36,190 --> 00:22:37,190
Получше.
389
00:22:38,350 --> 00:22:39,350
Боже мой.
390
00:22:40,830 --> 00:22:41,610
Максимум три.
391
00:22:41,611 --> 00:22:42,110
Щедро.
392
00:22:42,410 --> 00:22:43,590
Вот это щедро.
393
00:22:46,430 --> 00:22:47,430
Вожоговый.
394
00:23:00,450 --> 00:23:03,590
Есть только две причины, по которым вы все
еще в отеле.
395
00:23:03,810 --> 00:23:06,233
Во-первых, все остальные
сотрудники, как показал
396
00:23:06,273 --> 00:23:08,550
сегодняшний эксперимент,
еще хуже, чем вы.
397
00:23:09,070 --> 00:23:12,390
А во-вторых, личная просьба господина
Михайлова.
398
00:23:12,710 --> 00:23:15,990
Благодаря электрошоку он вспомнил
приватный ключ от биткоин-кошелька.
399
00:23:19,640 --> 00:23:22,540
Эл Джекович, а что насчет комнаты?
400
00:23:26,180 --> 00:23:30,600
Джордж Оруэл сказал, что самый быстрый
способ окончить войну — это проиграть её.
401
00:23:30,780 --> 00:23:35,500
А если ты не готов признать поражение —
будь готов к тому, что тебя возьмут в плен.
402
00:23:35,680 --> 00:23:37,540
Эля, давай, подписывай, я поехал.
403
00:23:38,960 --> 00:23:40,360
У нас с тобой был договор.
404
00:23:41,500 --> 00:23:44,760
Ты отработаешь один день, и не
облажаешься.
405
00:23:44,860 --> 00:23:45,860
И что?
406
00:23:46,320 --> 00:23:50,060
Ты не просто облажался, ты облажался
феерически.
407
00:23:51,920 --> 00:23:52,920
Со спецэффектами.
408
00:23:53,820 --> 00:23:57,540
Так что, теперь ты, Д'Аваэндио, не
будешь... Можешь месяц отрабатывать.
409
00:24:05,280 --> 00:24:07,260
Какая же ты змея!
410
00:24:09,260 --> 00:24:11,360
Кстати, добавь-ка в меню угря.
411
00:24:11,700 --> 00:24:16,500
И пусть вкус поражения не так сладок,
как вкус победы, в нем есть свои плюсы.
412
00:24:16,960 --> 00:24:18,800
Поражение вносит ясность в мысль.
413
00:24:19,060 --> 00:24:23,080
А часто вообще оставляет только одну мысль
– мечту о реванше.
36810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.