All language subtitles for Война за отель (2019) - S1E01 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,370 --> 00:00:45,050 Не спать, Марина! 2 00:00:45,170 --> 00:00:46,350 Ты станешь взрослой! 3 00:00:46,390 --> 00:00:47,810 Почти приехали! 4 00:01:05,650 --> 00:01:08,110 Не бойся, я поддерживаю. 5 00:01:08,111 --> 00:01:10,890 Ой, красота-то какая, а! 6 00:01:11,010 --> 00:01:12,030 А далеко еще? 7 00:01:12,170 --> 00:01:13,830 Да вот, практически пришли. 8 00:01:13,930 --> 00:01:15,010 Ну-ка, подтолкни. 9 00:01:19,670 --> 00:01:24,660 А далеко еще? 10 00:01:24,720 --> 00:01:26,920 Да не близехонько, бурундук доплюнет. 11 00:01:38,820 --> 00:01:41,460 Дмитрий Владимирович, вот же подъемник! 12 00:01:42,620 --> 00:01:44,560 Подъемник для слабаков. 13 00:01:46,700 --> 00:01:47,700 osta65 14 00:01:53,060 --> 00:01:55,220 Красота-то какая Природа девственная. 15 00:01:55,400 --> 00:01:57,840 Как говорила моя бабка, رосой. 16 00:01:57,880 --> 00:01:59,780 Можно щи разбавлять, Вы уже говорили. 17 00:01:59,860 --> 00:02:00,860 Точно! 18 00:02:01,820 --> 00:02:04,920 Итак,ódелие прямо вот на этом месте, нет, вот на этом. 19 00:02:05,940 --> 00:02:14,340 Прямо вот на этом месте Вместе мне и пришла в голову идея открыть русский Лас-Вегас. 20 00:02:15,340 --> 00:02:18,040 Вот там, в Красной Поляне. 21 00:02:18,240 --> 00:02:19,560 Ну, откуда мы пришли? 22 00:02:19,780 --> 00:02:21,120 Ты готов снимать, а? 23 00:02:21,200 --> 00:02:22,500 Ну что ты стоишь качаешься? 24 00:02:24,920 --> 00:02:25,920 Добрый день. 25 00:02:25,980 --> 00:02:27,740 Вот там, внизу, мы видим казино. 26 00:02:28,100 --> 00:02:29,940 Напротив казино – отель. 27 00:02:29,980 --> 00:02:31,640 Вот этот отель я думаю купить. 28 00:02:31,760 --> 00:02:33,500 А если жабы не задушат, ещё отель. 29 00:02:33,501 --> 00:02:34,720 Ещё отель. 30 00:02:34,820 --> 00:02:36,120 Ещё-ещё-ещё-ещё. 31 00:02:36,260 --> 00:02:36,840 Разные. 32 00:02:36,841 --> 00:02:37,840 Голубые, красные. 33 00:02:37,841 --> 00:02:38,880 Открыть здесь никуда. 34 00:02:40,600 --> 00:02:41,200 Курортища! 35 00:02:41,300 --> 00:02:42,300 Курортища! 36 00:03:11,360 --> 00:03:12,380 Но нет. 37 00:03:12,700 --> 00:03:14,120 Не просто курорт. 38 00:03:15,360 --> 00:03:15,960 Курортища! 39 00:03:16,100 --> 00:03:17,100 Ну что ж такое-то? 40 00:03:17,360 --> 00:03:18,680 Ну, про курортища я понял. 41 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 А что с бабами? 42 00:03:19,980 --> 00:03:20,980 Ты жениться не надумал? 43 00:03:21,120 --> 00:03:22,120 Не надумал. 44 00:03:22,220 --> 00:03:27,080 Как говорила моя бабуля, если вдруг повело… Лучше сразу отстриги себе. 45 00:03:27,300 --> 00:03:30,180 А вот… Э… Элеонора Голанова. 46 00:03:30,181 --> 00:03:31,240 Вы же вроде женаты были. 47 00:03:31,340 --> 00:03:31,780 Вы ещё вместе? 48 00:03:32,220 --> 00:03:33,220 Ту-ту-ту. 49 00:03:33,420 --> 00:03:34,420 Господь отнёс. 50 00:03:34,480 --> 00:03:36,360 Вариант так себе был. 51 00:03:38,120 --> 00:03:38,620 Свинья. 52 00:03:38,920 --> 00:03:40,320 Ну, у вас же был совместный бизнес. 53 00:03:40,560 --> 00:03:41,560 А она сейчас кто? 54 00:03:41,620 --> 00:03:41,960 Да никто. 55 00:03:42,160 --> 00:03:42,760 Для меня никто. 56 00:03:43,060 --> 00:03:46,240 Я последний раз её видел, когда у неё отель горел. 57 00:03:48,960 --> 00:03:51,280 Кикоза сейчас самая… Что случилось, дорогая? 58 00:03:52,460 --> 00:03:55,300 Магорда, такое остроскорое… Да он мне жизнь сломал. 59 00:04:13,210 --> 00:04:19,150 Значит, мой отель сжёг, а сам курортище строишь? 60 00:04:28,860 --> 00:04:32,460 Котик, а ты в Сочи когда-нибудь бывал? 61 00:04:32,860 --> 00:04:33,860 Коза сеньора? 62 00:04:45,240 --> 00:04:47,320 Господи, какое уродство. 63 00:04:50,280 --> 00:04:53,320 Никогда не думал, что ты у меня такой разносторонний человек. 64 00:04:54,100 --> 00:04:55,940 Каждую неделю новое хобби. 65 00:04:56,700 --> 00:04:57,700 Ищу себя. 66 00:04:57,860 --> 00:05:01,260 Надо же всё попробовать, испытать. 67 00:05:01,440 --> 00:05:03,280 Ну, то есть, с чеканкой ты завязал? 68 00:05:03,460 --> 00:05:04,280 Ну, что ты. 69 00:05:04,320 --> 00:05:05,540 Чеканка – это святое. 70 00:05:06,000 --> 00:05:08,520 Просто сейчас голова пройдёт – продолжу. 71 00:05:08,700 --> 00:05:12,980 Вот интересно, пенсия, казалось бы, а не минуты свободного времени. 72 00:05:13,180 --> 00:05:15,020 То чеканка, то вновь. 73 00:05:15,260 --> 00:05:18,500 Как же я счастлива, что ты остепенился. 74 00:05:19,580 --> 00:05:20,940 Я тоже, Ленка. 75 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 Счастлив. 76 00:05:41,140 --> 00:05:44,560 Ну, что, хунсткамера, все собрались? 77 00:05:46,840 --> 00:05:48,080 Старый хрыч? 78 00:05:48,200 --> 00:05:49,360 Это кто сказал? 79 00:05:51,120 --> 00:05:52,220 Вот, видишь? 80 00:05:52,980 --> 00:05:54,340 Никакой не старый. 81 00:05:54,400 --> 00:05:55,660 Кто пенсионер? 82 00:05:57,380 --> 00:05:58,980 Не плодок. 83 00:05:58,981 --> 00:06:00,640 Кто болеет за синя? 84 00:06:03,160 --> 00:06:04,920 Эй, что ты дрожишь? 85 00:06:05,080 --> 00:06:07,160 Не дрожи, а то я не попаду. 86 00:06:07,760 --> 00:06:09,080 Да что ж такое? 87 00:06:09,480 --> 00:06:10,280 Погоди. 88 00:06:10,281 --> 00:06:13,080 Да, ну, предположим, я Баринов. 89 00:06:13,260 --> 00:06:14,860 Ну, хорошо, одна минута есть. 90 00:06:14,960 --> 00:06:17,925 Если вы будете предлагать мне какой-то дурацкий 91 00:06:17,926 --> 00:06:21,340 кредит, я вас найду, раскрашу кисточкой и пристрелю. 92 00:06:25,460 --> 00:06:27,380 Это какая академия? 93 00:06:31,740 --> 00:06:36,460 Меня зовут Саша, мне 23 года, и я уже готов завоевать этот мир. 94 00:06:37,060 --> 00:06:41,920 Начну, пожалуй, с отеля, где я обычный портье, но благодаря обаянию, напору и 95 00:06:41,921 --> 00:06:44,380 здоровому цинизму очень скоро стану тут главным. 96 00:06:44,740 --> 00:06:46,380 Возможно, это произойдет сегодня. 97 00:06:46,680 --> 00:06:50,600 Может быть, и нет, но я чувствую, что сегодня точно что-то произойдет. 98 00:06:55,100 --> 00:06:55,960 Куда едем? 99 00:06:56,120 --> 00:06:57,560 Мне на Красную Поляну. 100 00:06:57,620 --> 00:06:59,800 Только сразу говорю, я за четыре тысячи не поеду. 101 00:06:59,880 --> 00:07:00,980 Я не поеду. 102 00:07:00,981 --> 00:07:01,880 Как насчет бесплатно? 103 00:07:02,000 --> 00:07:02,220 Что? 104 00:07:02,560 --> 00:07:04,020 Ну, мне все равно по пути. 105 00:07:04,120 --> 00:07:05,240 А тебе куда конкретно? 106 00:07:05,420 --> 00:07:06,420 Мне в казино. 107 00:07:07,520 --> 00:07:08,520 Поехали. 108 00:07:11,880 --> 00:07:13,920 Только одна маленькая просьба. 109 00:07:13,921 --> 00:07:16,340 Можем인지 быстренько заехать на Лынскую Заадь? 110 00:07:16,900 --> 00:07:17,960 Это ж по пути. 111 00:07:18,180 --> 00:07:22,100 Вот если бы ты был толстым 40-летним мужиком, я бы сказал, что вообще не по пути. 112 00:07:22,140 --> 00:07:23,220 А так... 113 00:07:27,240 --> 00:07:28,240 Ну вот она. 114 00:07:28,540 --> 00:07:32,760 По легенде, если искупаться здесь голым, то сбудется самая главная мечта. 115 00:07:33,180 --> 00:07:33,680 Я знаю. 116 00:07:33,780 --> 00:07:34,200 Отвернись. 117 00:07:34,460 --> 00:07:36,080 Ты серьезно купаться собралась? 118 00:07:36,100 --> 00:07:36,840 Здесь же холодно. 119 00:07:37,020 --> 00:07:37,660 Я кому сказала? 120 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 Отвернись. 121 00:07:41,880 --> 00:07:43,380 Нехило ты так готовишься-то. 122 00:07:43,940 --> 00:07:44,460 Основательно. 123 00:07:44,660 --> 00:07:46,300 Я прям волнуюсь за казино. 124 00:07:47,340 --> 00:07:48,880 Слушай, вообще-то легенда врет. 125 00:07:49,040 --> 00:07:51,560 Я искупался, а мечта не исполнилась. 126 00:07:51,600 --> 00:07:53,220 Не мог же я мечтать о бронхизе. 127 00:07:55,440 --> 00:07:59,460 Еще на полградуса голову повернешь, увидишь летящий булыжник. 128 00:08:06,510 --> 00:08:07,690 Ну что, куда дальше? 129 00:08:07,890 --> 00:08:10,330 Есть обмены с духами, есть заброшенный храм сатанистов. 130 00:08:12,070 --> 00:08:13,070 Аква-парк? 131 00:08:15,210 --> 00:08:16,230 Мне в казино. 132 00:08:16,470 --> 00:08:18,690 Только ты не гони, а то у тебя машина капец. 133 00:08:22,400 --> 00:08:22,900 Витя! 134 00:08:23,140 --> 00:08:24,140 Да, Леночка. 135 00:08:24,180 --> 00:08:26,100 Возьми, пожалуйста, бутерброды с собой. 136 00:08:26,620 --> 00:08:27,620 Вот. 137 00:08:29,340 --> 00:08:30,520 И волокордин. 138 00:08:30,600 --> 00:08:32,260 Ну, зачем волокордин? 139 00:08:32,720 --> 00:08:34,480 Рыбалка сама по себе лекарство. 140 00:08:34,740 --> 00:08:35,240 Витя! 141 00:08:35,540 --> 00:08:36,540 Хорошо, давай. 142 00:08:37,580 --> 00:08:39,440 Чего у тебя удочка-то без лески? 143 00:08:39,980 --> 00:08:41,440 Действительно, без лески. 144 00:08:41,520 --> 00:08:42,860 Боже, где же мой род? 145 00:08:43,020 --> 00:08:43,380 Волокордин. 146 00:08:43,460 --> 00:08:44,460 Ай. 147 00:08:44,500 --> 00:08:46,220 Лен, ну я ж по дороге. 148 00:08:46,221 --> 00:08:47,440 Заеду и куплю леску. 149 00:08:55,000 --> 00:08:57,220 Ленинградский проспект, 52. 150 00:08:57,680 --> 00:08:59,060 Машрут построен. 151 00:09:01,120 --> 00:09:01,840 Витя! 152 00:09:01,880 --> 00:09:03,820 И держи ноги в тепле! 153 00:09:04,860 --> 00:09:06,400 Слушай, вообще это невежливо. 154 00:09:06,800 --> 00:09:09,143 Человек тебя бесплатно подводит, у него 155 00:09:09,144 --> 00:09:11,520 магнитола не работает, а ты его не развлекаешь. 156 00:09:11,620 --> 00:09:12,620 М? 157 00:09:14,580 --> 00:09:15,740 Ну, может, о себе расскажешь? 158 00:09:16,640 --> 00:09:17,400 Я Варя. 159 00:09:17,500 --> 00:09:18,660 Я приехала из Киомирова. 160 00:09:19,560 --> 00:09:20,560 А, это все. 161 00:09:21,240 --> 00:09:22,400 Слушай, ну что ж, спасибо. 162 00:09:22,580 --> 00:09:23,940 Было очень интересно. 163 00:09:24,080 --> 00:09:25,340 Просто удивительнейшая история. 164 00:09:25,480 --> 00:09:27,880 Ты мне прямо Ганса Христиана Андерсена заменила в этой поездке. 165 00:09:27,881 --> 00:09:29,136 Да мы это… Стоп, стоп, остановись. 166 00:09:29,160 --> 00:09:29,800 Больше не жги. 167 00:09:29,840 --> 00:09:31,856 Мне нужно переварить такой гигантский пласт информации. 168 00:09:31,880 --> 00:09:33,280 Так я больше не могу это слушать. 169 00:09:33,400 --> 00:09:33,640 Что? 170 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Тебе свистит. 171 00:09:35,040 --> 00:09:35,920 Что у меня свистит? 172 00:09:35,980 --> 00:09:37,440 Ремень генератора свистит. 173 00:09:37,520 --> 00:09:38,520 Останови машину. 174 00:09:39,180 --> 00:09:40,360 ЗВОНОК В ДВЕРЬ ЗВОНОК В ДВЕРЬ 175 00:09:47,340 --> 00:09:48,700 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Ну что, это опасно? 176 00:09:50,840 --> 00:09:52,840 Не очень я, типа, этот, гуманитарий. 177 00:09:53,300 --> 00:09:54,540 Садисты, а не гуманитарий. 178 00:09:54,940 --> 00:09:56,540 Ничего в себе гуманного нет. 179 00:09:56,880 --> 00:09:59,140 Так к машине относиться, это же зверство. 180 00:09:59,760 --> 00:10:00,760 А это что? 181 00:10:03,100 --> 00:10:04,800 Ты будешь гореть в аду. 182 00:10:06,160 --> 00:10:08,920 Можно, конечно, заменить на время ремень генератора. 183 00:10:09,620 --> 00:10:10,620 У тебя есть колготки? 184 00:10:10,740 --> 00:10:12,660 Откуда у мужика колготки, ну, ей-богу. 185 00:10:12,780 --> 00:10:13,780 Какой ты мужик? 186 00:10:13,920 --> 00:10:15,400 Так к машине относиться. 187 00:10:15,940 --> 00:10:18,820 Магнитола сломана, генератор дохлый, подвеска никакая. 188 00:10:18,821 --> 00:10:20,700 Я себе всю задницу отбила, пока мы ехали. 189 00:10:20,840 --> 00:10:23,260 Лучше ж пешком ходить в чем-то таком корыте часов. 190 00:10:23,820 --> 00:10:24,380 Офигеть. 191 00:10:24,500 --> 00:10:26,000 Слушай, да ты прям пассажир года. 192 00:10:26,640 --> 00:10:29,960 Знаешь что, тут по трассе ездит специальный белый лимузин. 193 00:10:30,020 --> 00:10:33,200 И он бесплатно разводит опорзевших кемеровских принцесс. 194 00:10:33,320 --> 00:10:36,660 Так вот ты его подожди, а нам с корытом пора. 195 00:10:36,780 --> 00:10:38,080 Ну ладно, че ты начинаешь-то? 196 00:10:38,380 --> 00:10:40,160 Правда просто машину жалко. 197 00:10:48,940 --> 00:10:53,140 Как говорила моя бабушка, когда дед ей нос сломал, слава богу, срослось. 198 00:10:53,280 --> 00:10:54,600 Еще красивее. 199 00:10:55,760 --> 00:10:59,340 Давай-ка, мартышка, дуй, за шампанским отмечать буду. 200 00:10:59,640 --> 00:11:04,240 Парни, долго мы к этому шли, и вот покупаем отель. 201 00:11:04,660 --> 00:11:07,600 Расскажи ему, чтобы не ковырял толстыми пальцами в сейфе. 202 00:11:07,960 --> 00:11:09,200 Заблокируют, фиг откроешь. 203 00:11:09,620 --> 00:11:13,320 Виталик, съешь что-нибудь, отвлеки организм. 204 00:11:16,660 --> 00:11:21,260 Давайте, парни, дуйте Захару Вениаминовичу, скажите. 205 00:11:21,360 --> 00:11:24,720 Все, отель практически у нас в кармане. 206 00:11:24,721 --> 00:11:26,220 Все у нас получилось. 207 00:11:26,440 --> 00:11:27,440 Все за... 208 00:11:27,900 --> 00:11:29,020 Сейф заблокировал. 209 00:11:29,800 --> 00:11:30,920 Реально заблокировался. 210 00:11:31,580 --> 00:11:32,580 Лысый не наврал. 211 00:11:35,180 --> 00:11:37,360 Ну что, не хочется прощаться. 212 00:11:37,900 --> 00:11:38,580 Уходите, да? 213 00:11:38,860 --> 00:11:42,120 Запомни, купил отель, вернулся в Москву, снимаешься в кино. 214 00:11:42,320 --> 00:11:43,320 Не купил. 215 00:12:05,180 --> 00:12:07,060 Алло, Латиф, не отвлекаю. 216 00:12:07,200 --> 00:12:08,540 Может, ты спину бреешь? 217 00:12:08,700 --> 00:12:09,900 Да шучу я, шучу. 218 00:12:10,320 --> 00:12:11,720 Как там мой отель? 219 00:12:11,860 --> 00:12:12,860 Надравен? 220 00:12:12,920 --> 00:12:14,180 Лампочки не выкрутил? 221 00:12:14,220 --> 00:12:14,600 Из-за. 222 00:12:14,601 --> 00:12:15,601 Из-за зависти. 223 00:12:18,920 --> 00:12:20,240 Что значит продал? 224 00:12:21,080 --> 00:12:22,080 Извини, друг. 225 00:12:22,200 --> 00:12:23,900 Ты слишком долго тянул. 226 00:12:24,060 --> 00:12:26,740 Мы с тобой только вчетверо уже разговаривали. 227 00:12:26,860 --> 00:12:28,080 А сейчас уже суббота. 228 00:12:28,500 --> 00:12:31,120 Эти твои подколки все время российские. 229 00:12:31,260 --> 00:12:33,080 У меня вообще на спине волос нет. 230 00:12:33,680 --> 00:12:35,060 Неприятный ты человек, друг. 231 00:12:35,800 --> 00:12:38,060 Отеля продал приятному человеку. 232 00:12:40,560 --> 00:12:41,560 Пока. 233 00:12:52,700 --> 00:12:53,300 Александр. 234 00:12:53,460 --> 00:12:54,480 Я не знаю. 235 00:12:54,481 --> 00:12:57,920 По каким квотам набирался персонал у предыдущего владельца. 236 00:12:57,940 --> 00:13:01,000 Может быть, его основным условием было наличие одного идиота. 237 00:13:02,180 --> 00:13:06,740 Но если ты хочешь работать у меня, тебе придется стремительно поумнеть. 238 00:13:06,940 --> 00:13:09,280 Я постараюсь, но ничего обещать не могу. 239 00:13:10,280 --> 00:13:12,380 Есть ощущение, что я на пике. 240 00:13:12,680 --> 00:13:17,400 Александр, тебе не кажется, что эту дорожку нужно дотянуть прямо до ресепшн? 241 00:13:17,500 --> 00:13:18,840 Не надо, не отвечай. 242 00:13:18,960 --> 00:13:21,580 Просто возьми эту дорожку и дотяни. 243 00:13:22,020 --> 00:13:23,380 Там проводку чинят. 244 00:13:23,381 --> 00:13:25,560 Нет, я думаю, лучше попозже. 245 00:13:25,820 --> 00:13:26,900 Тебе не надо думать. 246 00:13:27,400 --> 00:13:29,200 Тебе надо делать то, что говорят. 247 00:13:29,480 --> 00:13:33,920 Я больше суток не спала, с трудом соображаю и не в настроении спорить. 248 00:13:34,100 --> 00:13:37,720 Поэтому мой тебе совет, сейчас возьми дорожку и тяни её. 249 00:13:38,060 --> 00:13:39,580 Потому что я могу тебя уболить. 250 00:13:40,160 --> 00:13:41,260 А как скажете. 251 00:13:41,600 --> 00:13:42,800 Не думай, так не думать. 252 00:13:54,370 --> 00:13:55,610 Ты что творишь? 253 00:13:55,830 --> 00:13:57,350 Ну, я же говорил, там проводку чинят. 254 00:13:57,470 --> 00:13:58,930 А вы сказали, тяни, не думай. 255 00:14:00,670 --> 00:14:02,350 А можно я иногда буду думать? 256 00:14:08,820 --> 00:14:14,860 Если ты такой умный, сделай трафарет на дверь, чтобы гости, увы, не расшибли. 257 00:14:14,920 --> 00:14:16,900 И убери эту идиотскую дорожку. 258 00:14:17,060 --> 00:14:18,420 Кто мыл дверь? 259 00:14:21,980 --> 00:14:22,980 Молодец. 260 00:14:24,640 --> 00:14:27,879 Вы же понимаете, что это будет самая престижная, 261 00:14:27,880 --> 00:14:30,421 самая крутая кулинарная академия в мире? 262 00:14:31,840 --> 00:14:33,380 Ну, это нормально. 263 00:14:33,720 --> 00:14:36,180 Мы очень серьезно относимся к вопросу выбора одежды. 264 00:14:36,181 --> 00:14:37,181 Я ректор академии. 265 00:14:37,460 --> 00:14:39,345 Поэтому мы побеседовали со всеми вашими 266 00:14:39,346 --> 00:14:42,481 коллегами, которые с вами когда-либо работали. 267 00:14:49,090 --> 00:14:50,090 И что? 268 00:14:51,130 --> 00:14:55,270 И они дали вам самые лестные характеристики. 269 00:14:55,790 --> 00:14:57,690 Очень доходчиво объясняет. 270 00:14:58,150 --> 00:14:59,670 Запоминаешь все с первого раза. 271 00:15:00,090 --> 00:15:03,350 Каждый день совместной работы стал для меня хорошим уроком. 272 00:15:05,570 --> 00:15:06,930 Ну да, да. 273 00:15:07,110 --> 00:15:08,410 Так все и было. 274 00:15:08,710 --> 00:15:09,930 Мы в вас очень заинтересованы. 275 00:15:10,910 --> 00:15:12,770 Осознаем уровень ваших амбиций. 276 00:15:12,810 --> 00:15:15,130 Поэтому как вы посмотрите вот на это? 277 00:15:26,020 --> 00:15:28,860 Мы хотим назвать академию вашим именем. 278 00:15:30,300 --> 00:15:31,760 Вы согласны? 279 00:15:33,320 --> 00:15:33,960 Да, да. 280 00:15:34,100 --> 00:15:35,600 Вы подготовили документы? 281 00:15:36,520 --> 00:15:37,520 Да. 282 00:15:39,240 --> 00:15:42,400 К завтрашнему дню наши юристы подготовят контракт. 283 00:15:43,720 --> 00:15:44,720 Привыкайте. 284 00:15:50,260 --> 00:15:53,860 Так в аятленочке уже не спрячешь. 285 00:16:16,890 --> 00:16:18,690 Я извиняюсь, тут у вас девушка спрашивает. 286 00:16:18,830 --> 00:16:19,070 Не хочет. 287 00:16:19,330 --> 00:16:20,570 Дело моего, Рьянова. 288 00:16:20,790 --> 00:16:21,790 Говорит ваша дочь. 289 00:16:21,910 --> 00:16:22,910 Прости. 290 00:16:23,190 --> 00:16:24,270 Не похожа. 291 00:16:24,850 --> 00:16:27,290 Так я это, больше на маму похожа. 292 00:16:27,350 --> 00:16:30,070 Вы ж помните, у нее светлые волосы, голубые глаза. 293 00:16:30,290 --> 00:16:31,730 А это доминантные гены. 294 00:16:31,930 --> 00:16:33,370 Вот нос точно ваш. 295 00:16:33,570 --> 00:16:35,010 Ты на себя в зеркало смотрела. 296 00:16:35,011 --> 00:16:36,350 Смотри на мой нос. 297 00:16:37,130 --> 00:16:38,130 Милиантичный. 298 00:16:38,210 --> 00:16:39,590 А у тебя пятачок. 299 00:16:40,470 --> 00:16:41,470 Деревенский пятачок. 300 00:16:42,110 --> 00:16:43,150 Откуда ты пятачок? 301 00:16:43,310 --> 00:16:44,310 Я из Кемерово. 302 00:16:44,370 --> 00:16:46,890 Вы там были в девяносто восьмом с гастролем. 303 00:16:47,110 --> 00:16:51,950 Правда, мне мама только сейчас рассказала… Обманула тебя, моя девочка Чего ты хочешь? 304 00:16:52,730 --> 00:16:53,170 Денежат? 305 00:16:53,290 --> 00:16:54,650 На билет к Кемерово? 306 00:16:54,950 --> 00:16:58,990 А еще недоброй тебе повезло… Нет, я не за деньгами приехала. 307 00:16:59,050 --> 00:17:02,510 Я просто хотела, чтобы вы знали, у вас такая вот дочь есть в баре… Нет дочь. 308 00:17:02,511 --> 00:17:03,511 Ты — нет. 309 00:17:05,170 --> 00:17:08,170 Ты знаешь, сколько ко мне таких дочек за год приезжает? 310 00:17:08,330 --> 00:17:12,110 Кто-то хочет в институт театральный, кто-то хочет в КВН выиграть. 311 00:17:12,270 --> 00:17:14,990 Так что ты давай, возьми билетик и езжай. 312 00:17:15,130 --> 00:17:15,810 Откуда ты там? 313 00:17:16,050 --> 00:17:17,010 Из Кемерово. 314 00:17:17,030 --> 00:17:18,030 Вот и чеши в Кемерово. 315 00:17:18,230 --> 00:17:19,750 Я не могу, я с мамой поругалась. 316 00:17:20,230 --> 00:17:21,950 Она не хотела, чтобы я к вам ехала. 317 00:17:22,170 --> 00:17:23,331 Видишь, какая мудрая женщина. 318 00:17:23,590 --> 00:17:24,630 Вырастила прохиндея. 319 00:17:25,530 --> 00:17:26,530 Шучу. 320 00:17:26,650 --> 00:17:27,670 Не обижайся. 321 00:17:28,150 --> 00:17:29,850 Обратись к этому, к маленькому. 322 00:17:30,990 --> 00:17:31,430 Деревянка. 323 00:17:31,910 --> 00:17:33,130 Он более доверчивый. 324 00:17:34,050 --> 00:17:35,050 Пока. 325 00:17:37,150 --> 00:17:39,410 А что, если я докажу, что я ваша дочь? 326 00:18:10,300 --> 00:18:11,300 Ма, 327 00:18:15,440 --> 00:18:17,880 мама, смотри, я похожа на тебя? 328 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 Очень, Маш. 329 00:18:21,800 --> 00:18:24,600 Маш, ну я просила тебя не брать мою косметику. 330 00:18:35,610 --> 00:18:36,290 А ты? 331 00:18:36,291 --> 00:18:37,291 Денис! 332 00:18:37,630 --> 00:18:41,570 Неужели так трудно посмотреть за ребенком, раз уж пол пропылесосить не судьба? 333 00:18:41,690 --> 00:18:42,870 С утра прошу! 334 00:18:46,330 --> 00:18:47,510 Ну, прости. 335 00:18:53,430 --> 00:18:58,330 Ах, когда бы назвал я своей хоть тень твою. 336 00:18:59,710 --> 00:19:00,710 Задолбал. 337 00:19:04,570 --> 00:19:06,150 Тебе же нравилась эта песня. 338 00:19:06,690 --> 00:19:08,450 Первый раз пятьдесят она мне нравилась. 339 00:19:08,451 --> 00:19:09,690 А сейчас она меня бесит. 340 00:19:09,810 --> 00:19:11,350 А знаешь, что еще меня бесит? 341 00:19:12,010 --> 00:19:12,430 Что? 342 00:19:12,750 --> 00:19:13,110 Все! 343 00:19:13,690 --> 00:19:15,450 Когда мы в последний раз куда-то выбирались. 344 00:19:15,530 --> 00:19:18,110 Я молчу про обещанные маврикии мне три года назад. 345 00:19:18,590 --> 00:19:20,590 За МКАД, когда мы в последний раз выбирались. 346 00:19:20,870 --> 00:19:21,690 Да вот вчера. 347 00:19:21,890 --> 00:19:23,170 Вчера мы были в Химках. 348 00:19:23,450 --> 00:19:24,730 Забирали машину со штрафстоянки. 349 00:19:25,190 --> 00:19:26,930 Потому что она стояла там два месяца. 350 00:19:26,990 --> 00:19:28,366 Потому что она все равно нам не нужна. 351 00:19:28,390 --> 00:19:30,150 Потому что мы все равно никуда не ездим. 352 00:19:30,250 --> 00:19:31,330 Потому что я работаю. 353 00:19:32,050 --> 00:19:33,270 Приношу деньги в семью. 354 00:19:33,850 --> 00:19:34,850 Каждый день. 355 00:19:36,890 --> 00:19:37,890 Который час? 356 00:19:38,570 --> 00:19:39,850 Блин, я опаздываю. 357 00:19:45,090 --> 00:19:47,510 Надеюсь, ты не в пять часов утра придёшь? 358 00:19:47,610 --> 00:19:48,890 Ты помнишь, какой сегодня день? 359 00:19:50,850 --> 00:19:52,050 Да, вторник. 360 00:19:55,490 --> 00:19:58,610 А, и это — наш годовщина. 361 00:19:58,730 --> 00:19:59,730 Пять лет. 362 00:20:00,610 --> 00:20:01,590 Видишь, я помню. 363 00:20:01,591 --> 00:20:04,030 Ну, ладно, я постараюсь быть пораньше. 364 00:20:04,150 --> 00:20:05,150 Обещаю. 365 00:20:08,330 --> 00:20:08,950 Пока, пап. 366 00:20:09,110 --> 00:20:10,110 Пока. 367 00:20:10,890 --> 00:20:12,070 Как улов? 368 00:20:12,390 --> 00:20:17,590 Ой, хороший рыбак без улова не возвращается. 369 00:20:17,810 --> 00:20:18,070 Ого! 370 00:20:18,310 --> 00:20:20,770 Ну, ты не просто хороший, ты гениальный рыбак. 371 00:20:22,110 --> 00:20:22,750 Почему? 372 00:20:23,130 --> 00:20:24,270 Столько рыбы поймать. 373 00:20:25,070 --> 00:20:26,690 На удочку без лески. 374 00:20:32,890 --> 00:20:34,570 Витя, где ты был? 375 00:20:36,070 --> 00:20:39,310 Блин, ну я не хотел тебя расстраивать раньше времени. 376 00:20:39,690 --> 00:20:40,470 Ты что? 377 00:20:40,710 --> 00:20:42,870 Нашла мои секретные инструменты? 378 00:20:43,030 --> 00:20:44,110 Конечно нашла. 379 00:20:44,410 --> 00:20:49,070 Думаешь, я могла поверить, что у тебя от работы молотком настроение поднимается… 380 00:20:50,970 --> 00:20:54,870 Витя, скажи мне, пожалуйста, зачем тебе это нужно? 381 00:20:55,310 --> 00:20:57,050 Ну, что тебе не хватает? 382 00:20:57,150 --> 00:20:59,870 Ну, ты живёшь практически в раю. 383 00:21:00,670 --> 00:21:01,350 Чеканка. 384 00:21:01,450 --> 00:21:02,090 Гномы. 385 00:21:02,330 --> 00:21:02,670 Коньяк. 386 00:21:02,671 --> 00:21:03,671 На работу ходить. 387 00:21:04,590 --> 00:21:09,170 Ну, ты-то работаешь, а я сижу над твоей шеей, вместе с кномами. 388 00:21:09,610 --> 00:21:11,490 Какому мужчине это будет приятно? 389 00:21:11,590 --> 00:21:15,570 Я работаю, потому что у меня контракт. 390 00:21:15,710 --> 00:21:16,350 Да. 391 00:21:16,550 --> 00:21:18,190 И у меня нервы крепкие. 392 00:21:18,230 --> 00:21:19,490 И сердце здоровое. 393 00:21:19,510 --> 00:21:21,690 А тебя твоя академия угробит. 394 00:21:21,870 --> 00:21:23,110 Лен, ты не понимаешь. 395 00:21:23,230 --> 00:21:27,030 Это ведь не просто академия, а академия Баринова. 396 00:21:27,650 --> 00:21:28,890 А какая академия? 397 00:21:28,950 --> 00:21:29,590 Баринова? 398 00:21:29,610 --> 00:21:30,770 Без Баринова. 399 00:21:34,590 --> 00:21:36,490 Лен, я уже не молодой человек. 400 00:21:36,910 --> 00:21:38,690 Я хочу оставить след. 401 00:21:39,030 --> 00:21:40,610 В истории человечества след. 402 00:21:40,830 --> 00:21:46,410 В центре Москвы, вот такенными буквами, Академия Баринова. 403 00:21:46,510 --> 00:21:50,582 Знаешь что, если ты из-за вот такенных букв решил 404 00:21:50,583 --> 00:21:53,430 себя угробить, я в этом участвовать не буду. 405 00:21:53,650 --> 00:21:55,010 Ты надорвешься. 406 00:21:56,950 --> 00:22:02,590 Ну, если надо выпирать между надорвешься и тобой... 407 00:22:06,740 --> 00:22:08,980 Я выбираю тебя, Лена. 408 00:22:30,210 --> 00:22:34,730 Леонор Андреевна, голубушка, подгадить мне решились. 409 00:22:35,030 --> 00:22:37,190 Ну, а чего ж не подгадить хорошему человеку? 410 00:22:37,590 --> 00:22:39,730 Особенно, если он мне жизнь сломал. 411 00:22:40,010 --> 00:22:47,210 Я так понимаю, что теперь отель у него станет чуточку дороже? 412 00:22:47,450 --> 00:22:48,450 Совсем чуточку. 413 00:22:49,090 --> 00:22:50,090 Маленькая. 414 00:22:51,070 --> 00:22:51,790 Сколько? 415 00:22:51,791 --> 00:22:54,390 Еще три таких же чемодана. 416 00:22:54,870 --> 00:22:55,930 Всего четыре. 417 00:22:56,930 --> 00:22:57,450 Один. 418 00:22:57,710 --> 00:22:58,230 Четыре. 419 00:22:58,231 --> 00:22:58,970 Один, один, один. 420 00:22:59,150 --> 00:22:59,670 Четыре. 421 00:22:59,830 --> 00:23:02,550 Не может такая хибара стоить четыре чемодана. 422 00:23:02,750 --> 00:23:03,790 Ну, это вчера была хибара. 423 00:23:04,110 --> 00:23:05,930 А сегодня это вытек отель. 424 00:23:06,150 --> 00:23:07,150 Это хостел. 425 00:23:07,490 --> 00:23:09,270 Максимум полторы звезды. 426 00:23:09,290 --> 00:23:10,690 И то, если ты лифты починишь. 427 00:23:10,730 --> 00:23:12,150 Красная цена – полчемодана. 428 00:23:12,190 --> 00:23:13,090 Я тебе целый даю. 429 00:23:13,170 --> 00:23:15,790 На, дорогая, вот ныряй в эти бабки, наслаждайся. 430 00:23:16,570 --> 00:23:17,910 Не знаю, не знаю. 431 00:23:18,550 --> 00:23:19,550 Приличный отель. 432 00:23:21,070 --> 00:23:21,590 Казино. 433 00:23:21,790 --> 00:23:22,790 Прям напротив. 434 00:23:23,750 --> 00:23:24,750 Нет. 435 00:23:25,650 --> 00:23:27,450 Четыре чемодана. 436 00:23:27,550 --> 00:23:29,490 И не чемоданам меньше. 437 00:23:33,630 --> 00:23:34,130 Окей. 438 00:23:34,210 --> 00:23:42,950 Через месяц приползешь ко мне на пузе, а я тебе комбинацию из трех пальцев покажу. 439 00:23:43,050 --> 00:23:43,990 Четыре. 440 00:23:44,050 --> 00:23:45,970 Куром нас четыре. 441 00:23:48,170 --> 00:23:50,210 А че там через месяц? 442 00:23:50,490 --> 00:23:52,930 Через неделю будешь в ногах ползать. 443 00:23:54,030 --> 00:23:55,650 Как тебе не стыдно? 444 00:23:56,770 --> 00:23:59,290 Ты же, ты же мать. 37322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.