All language subtitles for [English] EP39_ The Journey of Legend [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,124 --> 00:01:43,952 =Episode 39= 23 00:01:47,364 --> 00:01:53,168 (Yan Kuangtu) 24 00:01:59,747 --> 00:02:01,488 (Yan Kuangtu) 25 00:02:13,347 --> 00:02:16,752 (Xiao Xueyu) 26 00:02:21,060 --> 00:02:23,760 (Xiao Xueyu) 27 00:02:26,724 --> 00:02:29,552 (Xiao Xueyu) 28 00:02:32,068 --> 00:02:37,808 (Xiao Xueyu) 29 00:02:41,091 --> 00:02:43,824 (Xiao Xueyu) 30 00:03:42,500 --> 00:03:43,568 Young Master. 31 00:03:47,100 --> 00:03:48,208 Master Li is back. 32 00:03:49,220 --> 00:03:50,224 How is he doing? 33 00:03:51,260 --> 00:03:52,272 He is... 34 00:03:56,660 --> 00:03:57,680 He is... 35 00:04:02,660 --> 00:04:03,664 Young Master. 36 00:04:21,700 --> 00:04:26,540 Shirong, Master Li... 37 00:04:29,020 --> 00:04:34,540 Notify the elders. Hold a burial in the river in three days. 38 00:04:39,140 --> 00:04:40,259 Keep it secret. 39 00:04:41,340 --> 00:04:44,220 Just announce that Chenzhou is away for cultivation. 40 00:04:50,619 --> 00:04:54,259 I will avenge Master Li. 41 00:04:55,340 --> 00:04:56,700 There's more for you to do later. 42 00:04:57,900 --> 00:05:00,700 Troublemakers will come to the funeral. 43 00:05:01,499 --> 00:05:02,499 Be prepared. 44 00:05:03,340 --> 00:05:06,499 Let Chenzhou rest in peace. 45 00:05:08,460 --> 00:05:09,616 Understood. 46 00:05:13,259 --> 00:05:19,259 Chenzhou anticipated this outcome before entering the capital. 47 00:05:20,540 --> 00:05:24,340 I found a letter he had left behind long ago. 48 00:05:26,259 --> 00:05:28,980 It says if anything befalls him, 49 00:05:35,100 --> 00:05:37,939 bury this item with him. 50 00:05:39,859 --> 00:05:41,040 The military token? 51 00:05:53,552 --> 00:05:54,704 (Li Chenzhou died from poison) 52 00:05:54,704 --> 00:05:56,624 (He will be buried with the military token in three days) 53 00:05:56,624 --> 00:05:57,904 (They claim he is away for cultivation) 54 00:06:07,220 --> 00:06:11,819 Li Chenzhou died from poison. He will be buried in three days. 55 00:06:13,540 --> 00:06:18,499 Zhao Shirong will bury him with the military token. 56 00:06:18,499 --> 00:06:22,780 She keeps his death a secret and pretends he is away for cultivation. 57 00:06:26,059 --> 00:06:29,460 Li Chenzhou overestimated himself. 58 00:06:30,100 --> 00:06:33,299 Knowing the court fears his influence, 59 00:06:34,140 --> 00:06:39,819 he still tried to stop the peace talks with North Wasteland. 60 00:06:40,700 --> 00:06:42,100 In the martial world, 61 00:06:42,739 --> 00:06:45,819 he opposed me at every turn. 62 00:06:45,819 --> 00:06:48,739 He brought this upon himself. 63 00:06:49,499 --> 00:06:53,340 I should pay my respects to him at his funeral. 64 00:06:53,340 --> 00:06:54,859 Power Gang is always scheming. 65 00:06:55,499 --> 00:06:56,739 We must stay cautious. 66 00:06:57,619 --> 00:07:00,340 It's been a long time since Li Chenzhou was poisoned. 67 00:07:00,340 --> 00:07:02,780 He must have died now. 68 00:07:02,780 --> 00:07:07,259 Moreover, our informant confirmed it. 69 00:07:07,259 --> 00:07:09,419 His information is never wrong. 70 00:07:11,100 --> 00:07:12,660 It's best if he's truly dead. 71 00:07:13,739 --> 00:07:14,859 Faking death is also okay. 72 00:07:16,299 --> 00:07:20,859 Either way, we must seize the military token. 73 00:07:30,819 --> 00:07:34,704 (Spirit Tablet of Li Chenzhou) 74 00:07:34,704 --> 00:07:37,104 (Memoriam) 75 00:08:06,980 --> 00:08:09,136 (Spirit Tablet of Li Chenzhou) 76 00:08:20,100 --> 00:08:21,744 (Spirit Tablet of Li Chenzhou) 77 00:09:01,580 --> 00:09:03,659 - Master Li, may you rest in peace. - Master Li, may you rest in peace. 78 00:09:44,499 --> 00:09:45,552 Suifeng. 79 00:10:18,723 --> 00:10:21,072 (Memoriam) 80 00:10:40,612 --> 00:10:42,352 (Memoriam) 81 00:10:42,352 --> 00:10:43,472 Seal the coffin. 82 00:10:52,452 --> 00:10:54,000 (Memoriam) 83 00:10:59,140 --> 00:11:03,472 (Memoriam) 84 00:11:13,060 --> 00:11:18,100 Suifeng, Blade King, accompany me to the riverside for his burial. 85 00:11:21,539 --> 00:11:22,640 Yes. 86 00:12:10,499 --> 00:12:13,499 Shirong, we haven't paid our respects yet. 87 00:12:13,499 --> 00:12:14,940 Why the rush to bury him? 88 00:12:18,352 --> 00:12:19,440 You're here too, Fang. 89 00:12:20,060 --> 00:12:24,340 Instead of mourning Madam Tang, you weep for a stranger here? 90 00:12:25,700 --> 00:12:26,820 You came as expected. 91 00:12:29,499 --> 00:12:30,980 Finally lured you out. 92 00:12:33,300 --> 00:12:36,779 Waterway King, Mortal King. 93 00:12:38,820 --> 00:12:43,220 Master Li was so good to you. Even you betray him? 94 00:12:43,220 --> 00:12:44,940 I've been in the martial world for years, 95 00:12:44,940 --> 00:12:46,940 collecting and sending information covertly. 96 00:12:46,940 --> 00:12:48,144 I never failed. 97 00:12:49,700 --> 00:12:53,060 When I learned Li Chenzhou was incurable, 98 00:12:53,899 --> 00:12:57,739 I knew Power Gang was doomed. 99 00:12:57,739 --> 00:13:04,300 Today's funeral notice is my pledge to Xiao Kaiyan. 100 00:13:07,940 --> 00:13:12,580 Alright. What about you? 101 00:13:13,259 --> 00:13:15,060 We've always clashed. 102 00:13:15,060 --> 00:13:17,060 I wanted to rebel when Sword King died. 103 00:13:17,779 --> 00:13:19,700 Now Li Chenzhou is dead. 104 00:13:19,700 --> 00:13:21,700 With you managing the gang, 105 00:13:22,539 --> 00:13:24,539 where's my place? 106 00:13:24,539 --> 00:13:26,499 Shame on you, two traitors! 107 00:13:26,499 --> 00:13:29,200 The blades reserved for you will be used today. 108 00:13:33,460 --> 00:13:34,940 Nangong Wushang. 109 00:13:34,940 --> 00:13:38,460 Even your family serve Xiao Kaiyan now? 110 00:13:39,100 --> 00:13:40,980 Power Gang is collapsing. 111 00:13:40,980 --> 00:13:43,259 What can you achieve? 112 00:13:44,259 --> 00:13:47,259 I'll seize the military token and win honor. 113 00:13:49,060 --> 00:13:51,739 Shirong, guard the coffin. 114 00:13:52,820 --> 00:13:54,060 I'll eliminate the traitors. 115 00:15:29,139 --> 00:15:31,060 Tang Qing. 116 00:15:43,139 --> 00:15:45,259 I know you've always resented me. 117 00:15:47,180 --> 00:15:53,379 But I never imagined you'd betray Tang Sect to our enemies. 118 00:15:56,379 --> 00:15:59,340 Do you regret it now? 119 00:16:04,259 --> 00:16:09,779 Sure, I regret always losing to you. 120 00:16:19,499 --> 00:16:22,499 Everyone feels envy. 121 00:16:24,060 --> 00:16:28,700 But you shouldn't have let your jealousy control you 122 00:16:30,060 --> 00:16:33,700 and let others use you. 123 00:16:52,300 --> 00:16:56,499 Father, I've avenged you. 124 00:18:10,339 --> 00:18:12,592 (Memoriam) 125 00:18:49,092 --> 00:18:50,800 (Memoriam) 126 00:18:53,499 --> 00:18:58,059 Li Chenzhou, I don't care if you're dead or not. 127 00:18:58,819 --> 00:19:02,576 Killing you again won't take much effort. 128 00:19:02,576 --> 00:19:04,080 (Memoriam) 129 00:19:24,004 --> 00:19:25,347 (Memoriam) 130 00:20:12,660 --> 00:20:13,900 Master Li. 131 00:20:13,900 --> 00:20:14,960 Chenzhou. 132 00:20:26,059 --> 00:20:29,339 Well played, Li Chenzhou! The poison didn't finish you, 133 00:20:33,299 --> 00:20:34,299 so I'll kill you myself. 134 00:21:01,420 --> 00:21:04,700 Young Master! 135 00:21:31,499 --> 00:21:34,099 You did it all to lure me here, 136 00:21:34,980 --> 00:21:39,140 yet you end up like this, while I'm still good. 137 00:21:42,900 --> 00:21:47,700 Thanks, Li Chenzhou. 138 00:22:00,059 --> 00:22:01,860 Young Master! 139 00:22:03,460 --> 00:22:04,496 Feng! 140 00:22:09,940 --> 00:22:12,860 Now that Master Li is safe, I can rest easy. 141 00:22:13,700 --> 00:22:14,800 Young Master. 142 00:22:15,819 --> 00:22:19,339 It's huge, so I hid the feigned death from all of you. 143 00:22:19,940 --> 00:22:22,900 It aimed to root out traitors within our gang, 144 00:22:23,779 --> 00:22:26,739 but unexpectedly caused serious injury to Suifeng. 145 00:22:34,579 --> 00:22:35,728 Young Master. 146 00:22:37,579 --> 00:22:42,059 Fang, you're impulsive. 147 00:22:48,140 --> 00:22:50,420 I'm worried about you. 148 00:22:52,620 --> 00:22:59,180 I hope you'll think twice before acting. 149 00:23:10,739 --> 00:23:12,019 - Young Master. - Feng. 150 00:23:12,019 --> 00:23:13,040 Young Master. 151 00:23:30,420 --> 00:23:32,299 - Blade King. - Yes. 152 00:23:33,099 --> 00:23:35,299 Take Suifeng to my study. 153 00:23:35,299 --> 00:23:38,019 There's a Core-Stabilizing Pill in the desk's hidden compartment. 154 00:23:38,019 --> 00:23:39,579 It might save his life. 155 00:23:39,579 --> 00:23:40,656 Chenzhou. 156 00:23:42,672 --> 00:23:43,696 Yes. 157 00:23:44,460 --> 00:23:47,660 The rest depends on himself. 158 00:23:51,980 --> 00:23:57,579 Master, I have a request. 159 00:23:58,819 --> 00:23:59,824 Speak. 160 00:24:01,460 --> 00:24:03,660 I wish to be with Master Liu henceforth, 161 00:24:06,980 --> 00:24:08,579 living or dying with him. 162 00:24:19,499 --> 00:24:20,528 As you wish. 163 00:24:23,059 --> 00:24:24,240 Thank you. 164 00:24:30,660 --> 00:24:32,980 Young Master! 165 00:24:56,259 --> 00:24:59,700 Chenzhou, the poison in your body isn't fully neutralized yet. 166 00:24:59,700 --> 00:25:01,739 You mustn't exert your full internal energy again. 167 00:25:03,380 --> 00:25:07,779 After we rescue General Wu, let Medicine King treat you. 168 00:25:08,660 --> 00:25:09,808 Rong. 169 00:25:14,299 --> 00:25:18,460 This country is already hopeless. 170 00:25:20,019 --> 00:25:22,460 If General Wu truly dies at the hands of treacherous men, 171 00:25:25,499 --> 00:25:28,779 it will cause massive public outrage. 172 00:25:34,380 --> 00:25:39,499 Maybe we should take a collective effort to fight against the invaders. 173 00:25:41,059 --> 00:25:42,420 What makes you think so? 174 00:25:43,660 --> 00:25:46,099 With the gang's traitors eliminated, 175 00:25:47,019 --> 00:25:49,099 we could save General Wu. 176 00:25:55,059 --> 00:25:56,299 I've made up my mind. 177 00:26:03,620 --> 00:26:09,019 Chenzhou, do you really think so? 178 00:26:21,860 --> 00:26:25,579 (Chenzhou, I know your true intentions.) 179 00:26:26,620 --> 00:26:28,140 (Let me do this for you.) 180 00:27:37,299 --> 00:27:40,539 Young Master! 181 00:27:41,660 --> 00:27:42,660 Be careful, Young Master! 182 00:27:45,499 --> 00:27:46,544 Young Master. 183 00:27:57,539 --> 00:27:58,819 Why am I still alive? 184 00:27:59,980 --> 00:28:03,860 Master Li gave you a Core-Stabilizing Pill to save you. 185 00:28:06,339 --> 00:28:07,579 Is he alright? 186 00:28:08,620 --> 00:28:11,499 Don't worry. He is good. 187 00:28:14,660 --> 00:28:17,299 He ordered me to take care of you. 188 00:28:23,420 --> 00:28:26,019 I intended to rescue him. 189 00:28:27,900 --> 00:28:29,136 As a result, 190 00:28:31,900 --> 00:28:35,579 he saved me again. 191 00:28:40,180 --> 00:28:41,299 All thanks to Master Li. 192 00:28:42,140 --> 00:28:46,739 You only risk your life for Master Li and Shirong. 193 00:28:50,660 --> 00:28:55,860 Yet at the funeral, you actually risked your life for me. 194 00:29:05,339 --> 00:29:06,579 Why did you save me? 195 00:29:10,299 --> 00:29:11,376 No particular reason. 196 00:29:25,499 --> 00:29:26,576 Young Master. 197 00:29:29,900 --> 00:29:30,960 You've changed. 198 00:29:44,339 --> 00:29:45,660 I'll fetch your medicine. 199 00:30:52,889 --> 00:30:55,019 Tracker bee has responded in the southwest direction. 200 00:31:00,779 --> 00:31:05,620 Lady Tang, Qiushui wants you to apply tracker powder on this token. 201 00:31:17,180 --> 00:31:19,819 The North Wasteland army marches to Xianren Pass. 202 00:31:20,739 --> 00:31:21,900 The moment has come. 203 00:31:22,739 --> 00:31:26,220 Dispatch elite troops in groups immediately. 204 00:31:27,220 --> 00:31:31,420 Breach Xianren Pass from within. 205 00:31:31,420 --> 00:31:32,496 - Yes. - Yes. 206 00:32:12,059 --> 00:32:13,620 Wu Jie has outlived his usefulness. 207 00:32:15,019 --> 00:32:17,299 You three follow my instructions. 208 00:32:31,019 --> 00:32:33,660 First, escort Wu Jie to Wansong Pavilion. 209 00:32:34,700 --> 00:32:39,660 Then gather North Wasteland forces at Xianren Pass for the final assault. 210 00:33:04,660 --> 00:33:06,180 Qiushui, I've found out. 211 00:33:06,180 --> 00:33:08,460 The water fortress has dual entrances. 212 00:33:08,460 --> 00:33:11,059 (Water Fortress) Two entrances are marked here. 213 00:33:11,059 --> 00:33:12,980 - Similar distances, right? - Exactly! 214 00:33:12,980 --> 00:33:14,700 We nearly got caught. 215 00:33:14,700 --> 00:33:17,900 The Waterway Gang's hideout is deeply concealed. 216 00:33:17,900 --> 00:33:19,056 Yes. 217 00:33:20,940 --> 00:33:21,940 Thank you, guys. 218 00:33:22,864 --> 00:33:24,620 No problem. We're a team. 219 00:33:24,620 --> 00:33:26,059 - Right? - Sure! 220 00:33:26,059 --> 00:33:27,259 We're a team. 221 00:33:27,259 --> 00:33:29,860 Qiushui! An emergency! 222 00:33:30,544 --> 00:33:32,059 When our men watched the waterways, 223 00:33:32,059 --> 00:33:33,900 they saw hidden troops of the North Wasteland. 224 00:33:33,900 --> 00:33:36,460 The troops are currently heading toward Xianren Pass. 225 00:33:41,059 --> 00:33:44,460 It seems their ambitions can no longer be concealed. 226 00:33:45,140 --> 00:33:46,339 But General Wu isn't here. 227 00:33:47,259 --> 00:33:52,180 If they launch a full assault, Xianren Pass may be breached. 228 00:33:54,860 --> 00:33:56,299 Here's the plan. 229 00:33:56,299 --> 00:34:01,019 Lord Liang, take some men to reinforce Xianren Pass. 230 00:34:01,019 --> 00:34:02,860 I'll save General Wu from the water fortress. 231 00:34:03,539 --> 00:34:05,819 We'll split up. 232 00:34:05,819 --> 00:34:06,896 - Agreed. - Agreed. 233 00:34:51,236 --> 00:34:53,872 (Li Chenzhou) 234 00:34:53,872 --> 00:34:55,888 (Zhao Shirong) 235 00:35:01,731 --> 00:35:04,656 (General Wu) 236 00:35:12,388 --> 00:35:14,032 (Xiao Xilou, Sun Huishan) 237 00:35:14,724 --> 00:35:16,784 (Xiao Yiren) 238 00:35:20,355 --> 00:35:24,592 (Xiao Qiushui) 239 00:35:28,228 --> 00:35:30,672 (Xiao Qiushui) 240 00:35:34,380 --> 00:35:38,499 (If fate makes me cannon fodder in this martial world,) 241 00:35:39,780 --> 00:35:42,128 (I'll crush the entire Daxi) 242 00:35:43,939 --> 00:35:47,632 (Xiao Qiushui) (under my feet.) 243 00:35:50,755 --> 00:35:55,984 (Xiao Qiushui) 244 00:36:01,188 --> 00:36:05,616 (Xiao Qiushui) 245 00:36:07,267 --> 00:36:09,008 (Xiao Qiushui) 246 00:36:11,715 --> 00:36:16,208 (Xiao Qiushui) 247 00:37:29,900 --> 00:37:31,088 Rong. 248 00:37:43,380 --> 00:37:44,464 Chenzhou. 249 00:37:47,408 --> 00:37:48,499 You won't die. 250 00:37:48,499 --> 00:37:49,539 I can't make it. 251 00:37:50,780 --> 00:37:53,940 I-I know I'm dying. 252 00:37:54,579 --> 00:37:56,260 Don't waste your efforts on me. 253 00:38:08,659 --> 00:38:09,968 Rong. 254 00:38:12,240 --> 00:38:18,740 Let me take you to rescue General Wu. 255 00:38:29,300 --> 00:38:33,139 Okay. Let's go. 256 00:38:52,460 --> 00:38:57,659 You finally saved General Wu personally. 257 00:38:58,940 --> 00:39:00,099 Your wish is fulfilled. 258 00:39:50,115 --> 00:39:51,534 ♪Under the moon and stars♪ 259 00:39:53,166 --> 00:39:55,936 ♪Life's unfolded♪ 260 00:39:57,390 --> 00:40:00,979 ♪Memories linger in twilight♪ 261 00:40:00,979 --> 00:40:05,077 ♪We met and parted♪ 262 00:40:06,126 --> 00:40:09,362 ♪In heaven and earth♪ 263 00:40:10,158 --> 00:40:12,963 ♪Mortal world stays constant♪ 264 00:40:14,236 --> 00:40:16,942 ♪Clouds spread east-west♪ 265 00:40:16,942 --> 00:40:22,000 ♪Chivalry resides in hearts♪ 266 00:40:22,000 --> 00:40:25,179 Rong, I'm coming to join you. 267 00:40:26,288 --> 00:40:28,752 ♪Be a righteous swordsman♪ 268 00:40:29,680 --> 00:40:31,824 ♪Going through the storms♪ 269 00:40:31,824 --> 00:40:35,219 ♪Traveling far with freedom♪ 270 00:40:35,219 --> 00:40:40,860 Life is filled with loneliness. 271 00:40:42,192 --> 00:40:45,419 ♪We got drunk♪ 272 00:40:45,419 --> 00:40:47,915 ♪Drink a toast♪ 273 00:40:47,915 --> 00:40:51,979 ♪Let the past just be the past♪ 274 00:40:53,931 --> 00:40:55,979 ♪Mortal world is simple♪ 275 00:40:55,979 --> 00:40:57,931 ♪We talk and laugh♪ 276 00:40:57,931 --> 00:41:01,675 ♪Be a righteous swordsman♪ 277 00:41:01,675 --> 00:41:03,915 ♪Going through the storms♪ 278 00:41:03,915 --> 00:41:09,231 ♪Traveling far with freedom♪ 279 00:41:10,023 --> 00:41:12,011 ♪Mortal world is intricate♪ 280 00:41:12,011 --> 00:41:14,108 ♪Slowly♪ 281 00:41:14,108 --> 00:41:17,707 ♪We got drunk♪ 282 00:41:17,707 --> 00:41:19,947 ♪Drink a toast♪ 283 00:41:19,947 --> 00:41:25,835 ♪Let the past just be the past♪ 284 00:41:25,835 --> 00:41:27,979 ♪Mortal world is simple♪ 285 00:41:27,979 --> 00:41:29,950 ♪The wind is loud♪ 286 00:41:32,099 --> 00:41:33,680 - Master Li. - Master Li. 287 00:41:33,680 --> 00:41:36,114 ♪The experiences of sadness and happiness♪ 288 00:41:36,114 --> 00:41:41,072 ♪Make me brave♪ 289 00:41:42,186 --> 00:41:44,112 ♪Mortal world is intricate♪ 290 00:41:44,112 --> 00:41:46,367 ♪Full of countless trials♪ 291 00:41:46,367 --> 00:41:49,755 ♪People live and die♪ 292 00:41:49,755 --> 00:41:51,899 ♪Among a million lights out there♪ 293 00:41:51,899 --> 00:41:57,534 ♪There is one for you♪ 294 00:41:58,860 --> 00:42:02,179 Master Li. Madam. 295 00:42:02,179 --> 00:42:04,176 ♪Blossoms fall at dawn♪ 296 00:42:06,499 --> 00:42:12,860 I'll finish what you haven't done. 297 00:42:26,339 --> 00:42:28,676 ♪As waterside blossoms wither♪ 298 00:42:28,676 --> 00:42:33,699 ♪How brief this mortal journey goes♪ 299 00:42:33,699 --> 00:42:36,048 ♪The bleak wind starts to blow♪ 300 00:42:36,048 --> 00:42:40,503 ♪Like a mournful farewell ode♪ 301 00:42:41,191 --> 00:42:43,518 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 302 00:42:43,518 --> 00:42:45,955 ♪How deep does sorrow flow♪ 303 00:42:45,955 --> 00:42:48,720 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 304 00:42:49,616 --> 00:42:56,336 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 305 00:43:00,918 --> 00:43:02,416 ♪Regret remains wordless♪ 306 00:43:02,416 --> 00:43:04,304 ♪Broken spears sink in sand♪ 307 00:43:04,304 --> 00:43:07,440 ♪Yesterday's like an elusive dream♪ 308 00:43:08,548 --> 00:43:09,872 ♪So many moments♪ 309 00:43:09,872 --> 00:43:11,888 ♪Turned to endless miles♪ 310 00:43:11,888 --> 00:43:15,088 ♪Wild weeds overgrow what was home♪ 311 00:43:16,048 --> 00:43:17,426 ♪Love, hatred, and debts unpaid♪ 312 00:43:17,426 --> 00:43:19,257 ♪Grudges fall like rain♪ 313 00:43:19,257 --> 00:43:23,448 ♪Endless regrets tangled like hemp♪ 314 00:43:23,448 --> 00:43:27,072 ♪Missed chances at time's crossroads♪ 315 00:43:27,072 --> 00:43:29,998 ♪This inescapable fate♪ 316 00:43:29,998 --> 00:43:32,912 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 317 00:43:32,912 --> 00:43:35,977 ♪What remains♪ 318 00:43:37,392 --> 00:43:40,268 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 319 00:43:40,268 --> 00:43:44,430 ♪This heart-piercing punishment♪ 320 00:43:44,430 --> 00:43:46,768 ♪As waterside blossoms wither♪ 321 00:43:46,768 --> 00:43:51,856 ♪How brief this mortal journey goes♪ 322 00:43:51,856 --> 00:43:54,000 ♪The bleak wind starts to blow♪ 323 00:43:54,000 --> 00:43:59,343 ♪Like a mournful farewell ode♪ 324 00:43:59,343 --> 00:44:01,616 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 325 00:44:01,616 --> 00:44:04,176 ♪How deep does sorrow flow♪ 326 00:44:04,176 --> 00:44:07,783 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 327 00:44:07,783 --> 00:44:16,660 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 328 00:44:17,680 --> 00:44:20,112 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 329 00:44:20,112 --> 00:44:22,770 ♪How deep does sorrow flow♪ 330 00:44:22,770 --> 00:44:26,448 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 331 00:44:26,448 --> 00:44:33,040 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 332 00:44:34,020 --> 00:44:43,088 ♪As flowers fall, so does the heart♪21997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.