All language subtitles for puretaboo.24.07.23.dana.vespoli.4k

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,140 --> 00:00:59,000 Ricky? Paula, what are you doing here? 2 00:00:59,240 --> 00:01:04,200 Well, I came to take care of my sweet granddaughter. 3 00:01:04,580 --> 00:01:05,600 Well, you have your big day. 4 00:01:08,900 --> 00:01:14,500 Chloe's already at daycare, so it's really sweet of you, but... Oh, well, 5 00:01:14,500 --> 00:01:15,259 a shame. 6 00:01:15,260 --> 00:01:17,020 I'll see her another time. 7 00:01:17,460 --> 00:01:19,380 Right. What do you have there? 8 00:01:19,640 --> 00:01:20,640 Oh! 9 00:01:24,820 --> 00:01:26,100 It's a casserole. 10 00:01:27,120 --> 00:01:29,080 No more TV dinners for you, Ricky. 11 00:01:29,480 --> 00:01:30,680 Keep eating that way. 12 00:01:34,060 --> 00:01:37,460 I'm always to make that casserole all the time for me. 13 00:01:38,560 --> 00:01:39,880 Thank you for bringing it. 14 00:01:40,700 --> 00:01:47,360 Well, you know, she learned that recipe from me. She wasn't much 15 00:01:47,360 --> 00:01:49,300 for cooking. 16 00:01:50,920 --> 00:01:54,620 Which is a shame, because there are so many things I could have taught her. 17 00:01:56,220 --> 00:02:00,200 I mean, I'm sorry, that was a little bit insensitive. 18 00:02:00,620 --> 00:02:02,140 No, no, no. 19 00:02:03,580 --> 00:02:04,580 Oh, okay. 20 00:02:05,920 --> 00:02:12,640 Um, Ricky, you... You... You shared it all, 21 00:02:12,940 --> 00:02:18,340 wrinkled. You can't go to your loan appointment like this. They won't take 22 00:02:18,340 --> 00:02:19,340 seriously. 23 00:02:20,840 --> 00:02:24,600 The only clean shirt I have, I must have just left the laundry flip the last 24 00:02:24,600 --> 00:02:25,600 couple of days. 25 00:02:26,460 --> 00:02:27,460 It's fine. 26 00:02:27,660 --> 00:02:31,940 You know what? If I had known, I would have done a load of laundry for you, but 27 00:02:31,940 --> 00:02:33,640 we don't have time for that now. 28 00:02:33,840 --> 00:02:34,739 It's really okay. 29 00:02:34,740 --> 00:02:35,359 You know what? 30 00:02:35,360 --> 00:02:36,360 Give me your shirt. 31 00:02:36,520 --> 00:02:37,700 I'm going to iron it for you. 32 00:02:38,360 --> 00:02:39,620 It'll make a big difference. Come on. 33 00:02:39,940 --> 00:02:40,940 Wait, right now? 34 00:02:41,160 --> 00:02:42,160 Yes, right now. 35 00:02:42,960 --> 00:02:47,980 I'll iron, and you can eat that casserole. That way you won't stain your 36 00:02:48,540 --> 00:02:49,540 I really don't. 37 00:02:50,320 --> 00:02:51,320 Come on. 38 00:02:51,860 --> 00:02:54,660 It's fine. It's the least I can do. I want to help. 39 00:02:54,940 --> 00:02:56,380 Okay. Cool. 40 00:03:01,040 --> 00:03:02,960 And you take it. 41 00:04:05,840 --> 00:04:08,680 It's been really hard to make ends meet since Emily passed. 42 00:04:11,520 --> 00:04:18,240 I was barely scraping by before, but without her contributing, I just, I 43 00:04:18,240 --> 00:04:19,240 know. 44 00:04:22,440 --> 00:04:28,320 I know I'm not going to have enough right now to give Chloe a good future or 45 00:04:28,320 --> 00:04:33,020 college fund, medical insurance, all the things she would need. 46 00:04:41,550 --> 00:04:46,130 I've spent too many years doing these passion projects and wasting time on 47 00:04:46,130 --> 00:04:47,130 nothing. 48 00:04:47,910 --> 00:04:49,750 I have nothing to show for it now. 49 00:04:53,710 --> 00:05:00,450 I just... I have to get serious. I have to have this meeting work. 50 00:05:01,270 --> 00:05:06,530 I have to have the money to start this company and... 51 00:05:10,600 --> 00:05:12,920 I've always been good at fixing computers. 52 00:05:14,160 --> 00:05:20,960 I guess I'm going to end up fixing computers for the rest of my life, 53 00:05:20,960 --> 00:05:25,340 it pays for Chloe to have the life she deserves, then that's what I have to do. 54 00:05:27,840 --> 00:05:34,380 Well, you know I'll help you in any way that I can. I wish I could do more, but 55 00:05:34,380 --> 00:05:39,800 I'm living on a small salary myself. I'm semi -retired and... 56 00:05:40,160 --> 00:05:43,140 Now that Harold's gone, he can't really contribute. 57 00:05:45,060 --> 00:05:49,700 Paula, you do enough to help us already. You don't need to be sorry for 58 00:05:49,700 --> 00:05:50,700 anything. 59 00:05:51,620 --> 00:05:53,420 That's kind of you to say. 60 00:05:55,360 --> 00:06:02,220 You know, I think it's insane that Emily didn't leave more of a 61 00:06:02,220 --> 00:06:04,800 nest egg. She made all that money. 62 00:06:05,020 --> 00:06:06,020 Where did it go? 63 00:06:07,400 --> 00:06:09,080 How do you find it? 64 00:06:09,740 --> 00:06:12,180 Within yourself to forgive her for that. 65 00:06:14,820 --> 00:06:16,960 It's not like that at all. 66 00:06:17,920 --> 00:06:22,660 I was the one who was just fumbling away with these projects, not contributing 67 00:06:22,660 --> 00:06:26,680 anything to our family. I mean, she did so much for us. 68 00:06:27,720 --> 00:06:32,060 Of course. Of course. It's nobody's fault at all. 69 00:06:33,200 --> 00:06:36,680 You know, life can just be... 70 00:06:37,290 --> 00:06:39,070 So unfair sometimes. 71 00:06:41,050 --> 00:06:47,710 Be that as it may, it is very important that this 72 00:06:47,710 --> 00:06:50,810 loan interview goes perfectly. 73 00:06:51,630 --> 00:06:58,030 And I'm going to do everything I can to help. Your shirt is done. Let's give 74 00:06:58,030 --> 00:06:59,030 this a try, huh? 75 00:07:04,610 --> 00:07:05,610 I'll tell you. 76 00:07:15,850 --> 00:07:18,010 Well, how do I look? 77 00:07:18,350 --> 00:07:19,950 Well, it's definitely an improvement. 78 00:07:20,690 --> 00:07:22,890 But you know what would really pull this together? 79 00:07:23,930 --> 00:07:27,790 Do you still have that tie that I got you for Christmas last year? Oh, yeah. 80 00:07:28,010 --> 00:07:29,770 No, it's in our room. I know where it is. 81 00:07:45,480 --> 00:07:46,820 You're tying that yourself? 82 00:07:48,320 --> 00:07:49,320 Right, yeah. 83 00:07:50,040 --> 00:07:54,960 Emily told me all about the tradition with Harold and everything, but she also 84 00:07:54,960 --> 00:07:57,060 said I was a grown man, so I could do it myself. 85 00:07:59,300 --> 00:08:04,640 Really? You know, that tradition is very important in my family. We learned how 86 00:08:04,640 --> 00:08:05,820 to take care of our men. 87 00:08:06,420 --> 00:08:13,220 Then I had Emily, and she grew up to be this independent woman and spending 88 00:08:13,220 --> 00:08:14,320 all her money on herself. 89 00:08:15,080 --> 00:08:16,580 And look where it got her. 90 00:08:17,080 --> 00:08:20,520 Her husband and daughter having to fend for themselves. 91 00:08:29,860 --> 00:08:30,860 Anyway. 92 00:08:44,520 --> 00:08:45,660 Now. Perfect. 93 00:08:47,440 --> 00:08:50,280 You've got the clothes handled. 94 00:08:51,580 --> 00:08:52,900 Finish some touches. 95 00:08:54,000 --> 00:08:55,140 There we go. 96 00:08:55,680 --> 00:09:00,460 Well, aren't you the handsomest guy I've ever seen? 97 00:09:01,060 --> 00:09:03,320 I mean, you'd give Harold a run for his money. 98 00:09:04,060 --> 00:09:05,700 Really? Yeah. 99 00:09:06,480 --> 00:09:07,520 I mean it. 100 00:09:08,880 --> 00:09:09,880 All right. 101 00:09:10,800 --> 00:09:14,300 Thank you for all of your... Help with everything. I guess I'll have to learn 102 00:09:14,300 --> 00:09:17,140 how to do some of this on my own from now on. Oh, no, you don't. 103 00:09:17,620 --> 00:09:20,940 No, I'll always be here for you. 104 00:09:21,860 --> 00:09:28,560 These acts of intimacy, the ironing and cooking and cleaning and 105 00:09:28,560 --> 00:09:33,560 laundry, all of that is very important to me, especially if it brings us 106 00:09:34,260 --> 00:09:36,280 Whoa, whoa, whoa. What are you doing? 107 00:09:36,700 --> 00:09:40,940 I felt a spark between us. I'm sure of it. 108 00:09:41,340 --> 00:09:42,340 No, no. 109 00:09:42,600 --> 00:09:47,500 I would never betray Emily's memory that way. And with her own mother? 110 00:09:48,200 --> 00:09:49,400 What are you thinking? 111 00:09:49,940 --> 00:09:51,920 You should be ashamed of yourself. 112 00:09:52,740 --> 00:09:54,080 I should be ashamed? 113 00:09:54,480 --> 00:09:57,900 No, no, no, no. Emily should be ashamed. 114 00:09:58,480 --> 00:10:02,660 All she ever did was take, take, take, take, take. 115 00:10:05,000 --> 00:10:06,600 So ungrateful. 116 00:10:08,140 --> 00:10:09,140 You know... 117 00:10:09,440 --> 00:10:10,800 She was a 12 -pound baby. 118 00:10:11,140 --> 00:10:12,860 I bet you didn't know that, did you? 119 00:10:13,540 --> 00:10:14,540 Huge. 120 00:10:14,880 --> 00:10:15,880 Destroyed my body. 121 00:10:17,380 --> 00:10:20,760 I swear she probably did it on purpose. You know, I wouldn't put it past her. 122 00:10:21,200 --> 00:10:25,880 But I lost the best years of my life taking care of her. 123 00:10:26,480 --> 00:10:30,200 Just... What are you even saying? 124 00:10:32,240 --> 00:10:33,240 Insane. 125 00:10:33,520 --> 00:10:38,640 And of anyone, why me? Out of everyone in the world, why me? 126 00:10:39,150 --> 00:10:46,090 You know, when Harold passed, I was so 127 00:10:46,090 --> 00:10:47,550 lonely. 128 00:10:48,470 --> 00:10:52,530 And, of course, Emily was not supportive at all. 129 00:10:55,430 --> 00:10:57,610 Not in any kind of a meaningful way. 130 00:10:58,450 --> 00:11:02,830 And then she brought you home, and I saw you standing in the doorway like an 131 00:11:02,830 --> 00:11:09,000 angel. You were so handsome and kind and attached. and such 132 00:11:09,000 --> 00:11:11,980 an interesting and creative guy. 133 00:11:12,340 --> 00:11:14,320 And then you guys had Chloe. 134 00:11:14,560 --> 00:11:18,020 And I saw what an amazing father you were. 135 00:11:18,260 --> 00:11:20,540 And I was jealous. 136 00:11:22,200 --> 00:11:28,100 I just knew that I should have been the one that you married, not her. 137 00:11:30,820 --> 00:11:36,380 He was just so... 138 00:11:36,810 --> 00:11:39,550 So, so selfish. 139 00:11:40,130 --> 00:11:43,550 All she ever did was think about herself. She never did anything for you. 140 00:11:45,590 --> 00:11:48,710 You're only referencing the worst part. 141 00:11:49,470 --> 00:11:53,110 There were great things about her, too, and I surely was not perfect. 142 00:11:54,910 --> 00:11:59,070 I mean, you're right. We should not speak ill of the dead. 143 00:11:59,770 --> 00:12:05,710 But we can't wallow in our misery forever. 144 00:12:06,700 --> 00:12:11,200 We can't bring Emily back, no matter how badly we'd like to. 145 00:12:12,540 --> 00:12:14,140 We have to move on. 146 00:12:15,060 --> 00:12:17,580 And I feel like we can move on together. 147 00:12:23,860 --> 00:12:26,380 You're my dead wife's mother. 148 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 Ricky. 149 00:12:36,810 --> 00:12:37,810 You know. 150 00:12:40,530 --> 00:12:43,290 You know that I can take care of you. 151 00:12:44,690 --> 00:12:46,450 I think I proved it today. 152 00:12:46,670 --> 00:12:51,250 Look, I came over with a nice home -cooked meal. 153 00:12:52,530 --> 00:12:57,770 I came to the rescue with ironing your shirt. 154 00:13:00,750 --> 00:13:02,850 I was here to look after Chloe. 155 00:13:05,230 --> 00:13:08,630 I think you can see how much I have to offer. 156 00:13:11,590 --> 00:13:17,790 I appreciate the help that you've given us, but if I had known 157 00:13:17,790 --> 00:13:22,130 that it would lead you to this, I would have never accepted your help. 158 00:13:25,050 --> 00:13:30,010 Mickey, let's not trivialize this. 159 00:13:30,850 --> 00:13:32,190 Bottom line is... 160 00:13:33,610 --> 00:13:38,490 I would be here for you anyway to help in all of these different ways. 161 00:13:39,470 --> 00:13:46,410 It's just I know that you need intimacy. You need companionship. It's not 162 00:13:46,410 --> 00:13:47,690 just about the chores. 163 00:13:48,230 --> 00:13:52,690 It's about having something familiar to come home to. 164 00:13:54,870 --> 00:14:01,250 Look, you have this important loan interview in a couple hours. 165 00:14:04,430 --> 00:14:10,990 I think it would help if you released some of this pent -up 166 00:14:10,990 --> 00:14:13,810 frustration that you have inside. 167 00:14:15,810 --> 00:14:19,290 Think about how relaxed you'll be. 168 00:14:20,930 --> 00:14:22,410 I feel it too. 169 00:14:24,710 --> 00:14:28,830 I feel that need as well. That need for touch. 170 00:14:30,230 --> 00:14:33,430 And I know that Chloe... 171 00:14:34,670 --> 00:14:36,910 Hermes is having a mother figure around. 172 00:14:43,310 --> 00:14:45,430 I do miss being touched. 173 00:14:48,470 --> 00:14:53,670 No, I just... I couldn't... I would just be thinking of her the whole time. 174 00:14:58,270 --> 00:15:00,110 Maybe that's not such a bad thing. 175 00:15:00,810 --> 00:15:03,070 Maybe if you close your eyes... 176 00:15:04,140 --> 00:15:06,780 You can imagine that I'm her. 177 00:15:07,200 --> 00:15:11,300 I mean, she is a product of me. 178 00:15:11,860 --> 00:15:15,520 It's basically the same thing, only better. 179 00:15:17,900 --> 00:15:19,860 Just a better version of Emily. 180 00:15:20,840 --> 00:15:23,520 Right here, for you. 181 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 Only better. 182 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Oh, baby. 183 00:17:07,089 --> 00:17:09,790 I know something that you might like 184 00:17:09,790 --> 00:17:16,329 I've 185 00:17:16,329 --> 00:17:22,470 wanted this for so long 186 00:17:36,200 --> 00:17:37,200 Mm -hmm. 187 00:18:33,230 --> 00:18:34,230 It's so good though. 188 00:18:38,710 --> 00:18:39,710 It's so good. 189 00:18:40,050 --> 00:18:42,090 I told you. 190 00:18:48,010 --> 00:18:49,010 Yes. 191 00:19:03,779 --> 00:19:07,700 I told you that I would take care of you. 192 00:19:08,700 --> 00:19:09,700 Yes, please. 193 00:19:39,840 --> 00:19:41,520 I bet Emily never did that. 194 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 No. 195 00:20:50,400 --> 00:20:52,220 Would you like to have a seat? No, sure. 196 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 Back here. 197 00:21:21,270 --> 00:21:22,670 Ah. 198 00:22:12,820 --> 00:22:14,700 But a little better. 199 00:22:31,070 --> 00:22:32,210 Oh yes. 200 00:23:01,860 --> 00:23:04,660 Oh, my 201 00:23:04,660 --> 00:23:14,640 God. 202 00:23:52,199 --> 00:23:54,900 I remember 203 00:23:54,900 --> 00:24:01,540 you. I 204 00:24:01,540 --> 00:24:02,540 remember you. 205 00:24:34,530 --> 00:24:36,350 Oh, that's so nice 206 00:24:42,520 --> 00:24:43,520 Wow. 207 00:25:18,649 --> 00:25:20,430 Just like her. 208 00:25:21,970 --> 00:25:23,030 Oh, good. 209 00:25:23,230 --> 00:25:24,650 Better? Yes. 210 00:25:25,110 --> 00:25:26,690 Yes. Yes. 211 00:25:27,590 --> 00:25:29,830 Oh, my gosh. 212 00:25:33,710 --> 00:25:34,710 Oh, uh -huh. 213 00:25:34,850 --> 00:25:40,010 Mm -hmm. Mm -hmm. Oh. Mm -hmm. Oh. 214 00:25:59,180 --> 00:26:00,180 I needed him. 215 00:26:00,380 --> 00:26:04,120 I needed to feel it again. I need to touch it again. 216 00:26:46,410 --> 00:26:49,350 You can just grab Emily and hold her back. 217 00:27:18,909 --> 00:27:20,310 Yes. 218 00:27:21,410 --> 00:27:22,810 Yes, 219 00:27:24,850 --> 00:27:25,850 come back to me. 220 00:27:26,610 --> 00:27:28,010 Yes. 221 00:27:30,230 --> 00:27:31,630 Yes. 222 00:27:33,410 --> 00:27:35,930 Yes. Yes. 223 00:27:36,970 --> 00:27:38,370 Yes. 224 00:27:39,390 --> 00:27:40,390 Yes. 225 00:27:53,970 --> 00:27:55,410 Oh, my God. 226 00:28:36,900 --> 00:28:39,340 And you can keep on watching. 227 00:28:52,439 --> 00:28:55,560 I'm sure Emily never let you thank her. No. 228 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 Oh. 229 00:29:02,960 --> 00:29:03,960 Yeah. 230 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Oh. 231 00:29:08,620 --> 00:29:09,620 Oh, 232 00:29:10,400 --> 00:29:12,100 gosh. 233 00:29:34,410 --> 00:29:35,530 You want me to lay down? 234 00:29:36,250 --> 00:29:37,250 Okay. 235 00:29:41,010 --> 00:29:42,050 Like this? 236 00:29:42,590 --> 00:29:43,590 Okay. 237 00:30:32,230 --> 00:30:33,630 Cheers. 238 00:30:37,090 --> 00:30:38,090 Cheers. 239 00:30:55,920 --> 00:30:56,920 Thank you. 240 00:31:50,850 --> 00:31:52,830 Oh God. 241 00:32:14,340 --> 00:32:15,340 Yeah. 242 00:32:17,620 --> 00:32:19,660 Oh. Oh. 243 00:32:20,780 --> 00:32:21,780 Oh. 244 00:32:24,520 --> 00:32:25,520 Yeah. 245 00:32:26,680 --> 00:32:27,680 Oh. 246 00:32:30,440 --> 00:32:33,340 Oh, Richie. Is it worth it? 247 00:32:33,800 --> 00:32:36,360 Yeah. Yeah. I don't know. 248 00:33:04,939 --> 00:33:06,340 I needed this. I needed this. 249 00:33:17,429 --> 00:33:21,390 Yes. Yes, yes, yes. 250 00:33:21,630 --> 00:33:22,630 Yes. 251 00:33:23,730 --> 00:33:24,990 Oh. 252 00:33:47,530 --> 00:33:48,550 Harold never did that. 253 00:33:49,650 --> 00:33:52,630 Oh, yes. 254 00:35:56,940 --> 00:35:58,680 Yes. Yes. 255 00:35:59,140 --> 00:36:00,140 Yes. 256 00:36:35,720 --> 00:36:38,080 Oh, yeah. 257 00:37:06,310 --> 00:37:07,710 Yeah. 258 00:37:09,010 --> 00:37:12,310 Yeah. Yeah. 259 00:37:53,310 --> 00:37:56,210 Yes, oh, I'm running your hand. 260 00:38:14,800 --> 00:38:15,820 Oh, oh. 261 00:39:14,200 --> 00:39:16,240 Oh God, 262 00:39:20,260 --> 00:39:21,820 that's so good. 263 00:39:31,790 --> 00:39:33,190 Oh. 264 00:40:38,150 --> 00:40:39,930 Yes? Yes, please. 265 00:41:15,850 --> 00:41:16,850 I told you, Ricky. 266 00:41:17,130 --> 00:41:20,450 I told you this was where you were going to go. 267 00:41:24,590 --> 00:41:24,990 I 268 00:41:24,990 --> 00:41:36,430 love 269 00:41:36,430 --> 00:41:39,730 the way you do that. 270 00:42:19,520 --> 00:42:20,940 It's so good. 271 00:42:21,320 --> 00:42:22,320 It is. 272 00:42:23,100 --> 00:42:24,420 It's better than I thought. 273 00:42:50,460 --> 00:42:53,260 Oh, God. 274 00:42:57,360 --> 00:42:58,760 Oh, 275 00:42:58,940 --> 00:43:04,920 God. 276 00:43:31,990 --> 00:43:34,790 Yes. Yes. 277 00:44:45,420 --> 00:44:46,420 Come for you, Emily. 278 00:44:46,560 --> 00:44:49,980 I want you to come for me. I want you to come on my tits. Yeah. 279 00:44:50,540 --> 00:44:51,540 Okay? 280 00:44:51,820 --> 00:44:55,180 I want to see that big load. 281 00:44:55,520 --> 00:44:56,580 I want to kiss you, Emily. 282 00:44:57,120 --> 00:44:58,440 Yeah. Yeah. 283 00:44:58,900 --> 00:44:59,900 Yeah. Yeah. 284 00:45:00,480 --> 00:45:01,480 Yeah. 285 00:45:01,740 --> 00:45:02,740 Okay, okay. 286 00:45:33,550 --> 00:45:34,930 This is what we both needed. 287 00:45:37,630 --> 00:45:42,610 I know I... Did we do the right thing? 288 00:45:43,430 --> 00:45:50,270 I mean... I... I wouldn't worry. I know that Emily 289 00:45:50,270 --> 00:45:56,250 wanted me to take care of you in any and all possible ways. 290 00:45:58,270 --> 00:46:00,630 I just wish there was some way I could know that for sure. 291 00:46:01,850 --> 00:46:06,180 Well... I mean, that was the last thing she said to me. 292 00:46:09,740 --> 00:46:11,600 The last thing she said to you? 293 00:46:12,440 --> 00:46:14,100 I mean, I... Wait, wait, wait. 294 00:46:14,780 --> 00:46:18,540 You never said anything about last words. 295 00:46:19,220 --> 00:46:24,660 What I misspoke. I'm sorry. I'm a little... No, no, no. 296 00:46:25,180 --> 00:46:30,660 You told me when you got here, there was... 297 00:46:31,310 --> 00:46:32,450 She was already dead. 298 00:46:33,250 --> 00:46:37,870 You told me she was gone. How did she tell you to take care of me if she was 299 00:46:37,870 --> 00:46:38,870 already gone? 300 00:46:40,430 --> 00:46:44,890 I'm... It's no... I mean... 301 00:46:44,890 --> 00:46:49,270 It's what I know she wanted. 302 00:46:49,910 --> 00:46:56,390 You know, you... No, no, no, no. You said that there was so much blood. 303 00:46:57,070 --> 00:47:00,810 And there was no reason to even call 911 because she was already dead. 304 00:47:02,130 --> 00:47:08,030 She, okay, now you're just, you're attacking me and I'm confused. 305 00:47:08,890 --> 00:47:10,910 You're confused or are you lying? 306 00:47:11,110 --> 00:47:12,110 I'm not. 307 00:47:12,130 --> 00:47:15,170 I'm not lying. I wouldn't, why? 308 00:47:15,910 --> 00:47:22,450 I did, there was just nothing. There was, there was nothing anybody could 309 00:47:22,450 --> 00:47:26,050 done for her. There was nothing anybody could have done. 310 00:47:26,280 --> 00:47:28,500 But you didn't even try. 311 00:47:29,020 --> 00:47:33,840 I mean, you didn't even call 911 to try someone to save her? 312 00:47:34,180 --> 00:47:39,560 It was pointless. I mean, there was. There was so much blood. The blood loss 313 00:47:39,560 --> 00:47:41,280 insane. There was nothing. 314 00:47:41,580 --> 00:47:45,240 No one would have been able to save her. It was too late. 315 00:47:46,640 --> 00:47:48,940 I would have tried if there had been a chance. 316 00:47:49,760 --> 00:47:50,760 You didn't. 317 00:47:51,640 --> 00:47:52,640 Did you? 318 00:47:54,800 --> 00:47:57,720 You leave her there on the floor? 319 00:47:58,340 --> 00:48:01,160 You left your own daughter to die? 320 00:48:01,740 --> 00:48:08,080 No, I would never, ever do something like that. If there had been a way, if 321 00:48:08,080 --> 00:48:11,860 there had been any kind of a way, I would have done something. 322 00:48:12,980 --> 00:48:18,980 All day, all these things you've been saying about me, about her, how you 323 00:48:21,220 --> 00:48:24,180 You do that on purpose? 324 00:48:24,640 --> 00:48:25,640 No. 325 00:48:26,100 --> 00:48:27,100 No! 326 00:48:27,920 --> 00:48:31,840 What kind of a person do you think I am? I would never... That was my daughter. 327 00:48:32,420 --> 00:48:37,300 I would never do anything to intentionally hurt her. 328 00:48:40,100 --> 00:48:41,100 Ricky, look. 329 00:48:42,860 --> 00:48:44,940 I don't ever want to see you again. 330 00:48:45,960 --> 00:48:49,900 You come after and talk to me or Chloe ever again. 331 00:48:50,540 --> 00:48:53,040 Never. Ricky, wait. 332 00:48:55,440 --> 00:48:57,480 Ricky, I love you. 333 00:48:58,400 --> 00:49:00,020 Please, I... 22204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.