All language subtitles for Were.No.Angels.1989.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,103 --> 00:01:03,188 {dogs barking) 4 00:02:34,488 --> 00:02:36,531 All prisoners, 5 00:02:36,782 --> 00:02:39,576 all prisoners, report to level B. 6 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Now! 7 00:03:14,569 --> 00:03:17,239 {chains clanking) 8 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 - The taking of a life 9 00:03:40,679 --> 00:03:42,013 is no minor matter, 10 00:03:43,098 --> 00:03:44,474 nor do we do it lightly. 11 00:03:46,935 --> 00:03:50,814 This man has killed, and he will be killed. 12 00:03:53,900 --> 00:03:55,569 He will be taken down. 13 00:03:55,819 --> 00:03:57,529 His head will be shaved. 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,657 He will be given confession, 15 00:04:01,908 --> 00:04:02,993 If he wishes it, 16 00:04:03,326 --> 00:04:06,455 and then we will test the apparatus. 17 00:04:06,997 --> 00:04:11,543 The lights will dim once, twice. 18 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 The third time, 19 00:04:14,212 --> 00:04:16,923 his soul will be in that new place. 20 00:04:17,174 --> 00:04:18,633 And I leave it to you 21 00:04:18,884 --> 00:04:22,137 to conjecture where that new place will be. 22 00:04:23,430 --> 00:04:24,723 I have no doubt but that your thoughts 23 00:04:24,973 --> 00:04:25,807 will be troubled. 24 00:04:26,057 --> 00:04:27,809 Keep them to yourselves. 25 00:04:28,059 --> 00:04:30,061 I want no demonstrations. 26 00:04:30,604 --> 00:04:31,438 I want no comments. 27 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Take him down. 28 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 - Move. 29 00:04:46,453 --> 00:04:47,746 - So long, guys. 30 00:04:47,996 --> 00:04:49,748 - So long, Bobby. - No talking. 31 00:04:50,207 --> 00:04:52,042 - What are you gonna do to him, take away his commissary, son of a bitch? 32 00:04:52,292 --> 00:04:53,543 - Jim, keep it down, Jim. 33 00:04:53,794 --> 00:04:55,003 - Son of a bitch. 34 00:05:00,175 --> 00:05:01,426 I can't believe it. Can you believe it? 35 00:05:01,676 --> 00:05:02,385 Can you believe it, Neddy? 36 00:05:02,636 --> 00:05:03,553 - I can believe most anything. 37 00:05:03,804 --> 00:05:05,430 My problem is, I just don't care. 38 00:05:05,680 --> 00:05:07,057 - Taking Bobby to the bakery. 39 00:05:07,307 --> 00:05:08,683 - Sometimes it works that way. 40 00:05:11,645 --> 00:05:14,606 - The guy's going to die and that's it? 41 00:05:14,856 --> 00:05:15,899 - What's your question? 42 00:05:17,317 --> 00:05:18,944 - That that's the end of it? That he goes in that room-- 43 00:05:19,194 --> 00:05:20,946 - He goes in that room, and they light him up, and that's the end of it. 44 00:05:21,196 --> 00:05:22,030 There's no eternal life for his soul, 45 00:05:22,280 --> 00:05:23,532 and the cruelty of the world? 46 00:05:23,782 --> 00:05:24,658 Is that the thing? 47 00:05:24,908 --> 00:05:26,743 Is that your problem this fine evening? 48 00:05:27,953 --> 00:05:28,787 - Yes. 49 00:05:29,704 --> 00:05:31,790 - Why don't you talk to the chaplain? 50 00:05:32,040 --> 00:05:34,167 - I'm talkin' to you! - I'm busy. 51 00:05:34,417 --> 00:05:35,961 I've got my mind on higher things. 52 00:05:43,426 --> 00:05:44,678 - I feel bad, Ned. 53 00:05:44,928 --> 00:05:46,054 - Well, do your own time. 54 00:05:48,306 --> 00:05:50,225 - You two, put these on. 55 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 - What is this? Tell me what it is. 56 00:05:57,440 --> 00:05:59,025 Shut up! 57 00:05:59,276 --> 00:06:00,235 Keep walking! 58 00:06:29,180 --> 00:06:31,808 Life's a hellhole, pally. 59 00:07:08,303 --> 00:07:12,140 - You two were talking, hmm? 60 00:07:18,104 --> 00:07:18,939 Answer me. 61 00:07:21,399 --> 00:07:23,944 You two were talking during my speech. 62 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 - Uh, I- 63 00:07:28,573 --> 00:07:30,283 - You swine. 64 00:07:31,826 --> 00:07:33,620 You little swine. 65 00:07:34,579 --> 00:07:35,872 Hold him down. 66 00:07:40,001 --> 00:07:41,419 You want order? 67 00:07:43,755 --> 00:07:44,965 I'll give you order. 68 00:07:45,215 --> 00:07:46,091 I'll give you order. 69 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 You want a lesson? 70 00:07:48,009 --> 00:07:48,969 Is that what you want? 71 00:07:49,219 --> 00:07:50,220 Is that what you want?! 72 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 You want, you want a lesson? 73 00:07:52,973 --> 00:07:54,015 I'll give you a lesson! 74 00:07:54,265 --> 00:07:55,725 I'll give you a lesson. 75 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Is that what you want? 76 00:07:57,852 --> 00:07:58,937 - W-Warden? 77 00:07:59,688 --> 00:08:00,814 They're ready, sir. 78 00:08:02,941 --> 00:08:04,609 Keep them here. 79 00:08:04,859 --> 00:08:05,819 We'll beat the other one later. 80 00:08:06,069 --> 00:08:07,278 Yes, sir. 81 00:08:12,242 --> 00:08:13,493 -It's all right. 82 00:08:13,743 --> 00:08:14,828 It's all right, Jim. 83 00:08:15,078 --> 00:08:16,955 - I'm in bad shape, Ned. 84 00:08:31,553 --> 00:08:35,015 - "The Lord shall judge his people and repent himself 85 00:08:35,265 --> 00:08:37,684 for his servants when he seeth the power is gone. 86 00:08:37,934 --> 00:08:40,020 There is none shut off or left 87 00:08:40,270 --> 00:08:42,522 who shall say, 'Where are their gods? 88 00:08:42,772 --> 00:08:44,357 "Their rock in whom they trusted. 89 00:08:47,235 --> 00:08:48,319 Nobody move! 90 00:08:48,570 --> 00:08:50,321 Get back. Get down! 91 00:08:51,573 --> 00:08:53,324 - Don't do this, my son! 92 00:08:55,160 --> 00:08:56,536 - Open that door. 93 00:08:57,078 --> 00:08:58,371 I'm gonna count to three. One-- 94 00:09:00,623 --> 00:09:01,708 Go on, open it! 95 00:09:05,170 --> 00:09:06,379 Get in there! 96 00:09:17,515 --> 00:09:19,100 Here, put these on. 97 00:09:21,019 --> 00:09:22,520 Come on! 98 00:09:29,360 --> 00:09:31,237 - What do we do now? 99 00:09:31,488 --> 00:09:33,198 Tell 'em you got a man for the morgue. 100 00:09:33,656 --> 00:09:35,450 - Man for the morgue! Man for the morgue. 101 00:09:36,034 --> 00:09:36,910 - Where's your pass? 102 00:09:57,097 --> 00:09:57,931 - Come on! {chains clank) 103 00:09:58,181 --> 00:09:59,516 - I'm not sure this is such a good idea. 104 00:09:59,766 --> 00:10:00,892 - Nobody's asking you, Ned. 105 00:10:01,142 --> 00:10:03,645 - Bob, they catch us now, they'll kill us. 106 00:10:03,895 --> 00:10:05,188 - Welcome aboard. 107 00:10:10,276 --> 00:10:12,821 {cart rattling) 108 00:10:21,329 --> 00:10:22,497 Come on! 109 00:10:24,833 --> 00:10:26,334 Come on! 110 00:10:26,584 --> 00:10:28,962 Are we going, or are we dying? 111 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 {gun firing) 112 00:10:52,110 --> 00:10:53,319 Come on. 113 00:10:56,531 --> 00:10:57,490 Come on! 114 00:11:11,713 --> 00:11:12,922 All right, let's go. 115 00:11:16,926 --> 00:11:18,845 - Look, Bob-- - What? 116 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Get out! 117 00:11:25,852 --> 00:11:29,189 Ever hear the phrase, "nothing to lose"? 118 00:11:30,481 --> 00:11:32,567 {Bobby shouting) 119 00:12:10,355 --> 00:12:11,397 - Get after them! 120 00:12:11,648 --> 00:12:14,234 My God, you goddamn fools! 121 00:12:15,235 --> 00:12:16,569 Go! 122 00:12:39,259 --> 00:12:41,302 - Wake up, Jimmy, wake up. 123 00:13:00,363 --> 00:13:01,906 Rip it off, rip the number off. 124 00:13:09,455 --> 00:13:12,166 - I'm cold. - Yeah, I'm cold, too. 125 00:13:12,417 --> 00:13:13,543 Come on, walk it out. 126 00:13:13,793 --> 00:13:14,752 I'm cold. 127 00:13:15,003 --> 00:13:15,795 I'm cold. 128 00:13:25,305 --> 00:13:26,014 What happened to Bobby? 129 00:13:26,264 --> 00:13:27,849 You think, you think they got him, Neddy? 130 00:13:28,099 --> 00:13:29,726 Uh-huh. 131 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Look at this. 132 00:13:40,153 --> 00:13:44,991 - "Do not neglect to show hospitality to strangers, 133 00:13:45,241 --> 00:13:50,121 for thereby some have entertained angels, unawares. 134 00:13:50,538 --> 00:13:52,206 Hebrews 13:1.” 135 00:13:52,457 --> 00:13:53,624 - Very touching. 136 00:13:53,875 --> 00:13:55,001 Hebrews. 137 00:13:57,503 --> 00:13:59,297 - Wait a second. 138 00:14:23,237 --> 00:14:24,155 - Ah! 139 00:14:34,582 --> 00:14:36,042 Ugh. 140 00:14:43,007 --> 00:14:44,425 - Hello. 141 00:14:47,220 --> 00:14:48,888 - Who the hell are ya? 142 00:14:59,982 --> 00:15:03,903 - Do not neglect to show hospitality to strangers, 143 00:15:04,153 --> 00:15:08,366 for thereby, some have entertained angels, unawares. 144 00:15:10,243 --> 00:15:11,744 Hebrews 13:1. 145 00:15:14,163 --> 00:15:15,748 - What are ya? Priests? 146 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 - Yeah. That's right, we're priests. 147 00:15:24,215 --> 00:15:26,676 - You put her down, I'll give you a ride. 148 00:15:39,647 --> 00:15:41,399 {chains clanking) 149 00:15:47,697 --> 00:15:49,782 Into the town, across the bridge and we're free. 150 00:15:50,032 --> 00:15:51,117 I'm sure they're looking for ya. 151 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 - What? 152 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 I'm sure they're looking for ya. 153 00:15:53,661 --> 00:15:54,954 - Who's looking for us? - The monastery, 154 00:15:55,204 --> 00:15:56,205 your fellow priests. 155 00:15:56,456 --> 00:15:57,915 - Yeah, I'm sure they're looking for us. 156 00:15:58,249 --> 00:15:59,542 What are ya, missing morning prayers? 157 00:15:59,792 --> 00:16:00,877 - Yeah, we're missing the whole program. 158 00:16:01,127 --> 00:16:02,587 What do you care? - I don't care a damn thing. 159 00:16:02,837 --> 00:16:04,046 I told ya, it's all superstition 160 00:16:04,297 --> 00:16:05,423 far as I'm concerned. - That's fine. 161 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Now you just drop us off at a town. 162 00:16:07,216 --> 00:16:09,302 - I'll tell you what else, you get people worked up, 163 00:16:09,552 --> 00:16:10,595 you get people worked up 164 00:16:10,845 --> 00:16:13,139 over that shrine of yours, that Weeping Virgin. 165 00:16:13,389 --> 00:16:14,182 - We'll get out here. 166 00:16:14,432 --> 00:16:15,850 Won't be one more minute, I'll have you down. 167 00:16:16,100 --> 00:16:18,811 - Oh, we'll get out here. - Well, I could use your help, 168 00:16:19,061 --> 00:16:20,229 carry my deer to the butcher. 169 00:16:20,480 --> 00:16:22,064 - I'll tell you what, you go down to the garage, 170 00:16:22,315 --> 00:16:24,066 and we'll come down and help you carry your deer for ya. 171 00:16:24,317 --> 00:16:25,276 Why don't you just come with me? 172 00:16:25,526 --> 00:16:27,153 - We need a moment to compose our thoughts. 173 00:16:27,653 --> 00:16:29,739 If it weren't for you, I'd never have killed that deer. 174 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 - Uh-huh. Uh-huh. Well, 175 00:16:31,949 --> 00:16:32,742 thank you for your courtesy. 176 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 God bless you and all that. 177 00:16:55,431 --> 00:16:58,476 - Okay, Mr. Johnson, just move it over there. 178 00:17:12,323 --> 00:17:14,242 - Can you swim, Jimmy? - No. 179 00:17:14,492 --> 00:17:15,701 - Neither can I. 180 00:17:25,628 --> 00:17:26,879 - Think Bobby made it, Neddy? 181 00:17:27,129 --> 00:17:28,089 - Not like this, he didn't. 182 00:17:28,339 --> 00:17:30,299 We gotta ditch these togs. 183 00:17:36,556 --> 00:17:37,974 Come on. 184 00:19:25,206 --> 00:19:28,167 - What are you gonna do on Free Street, Neddy? 185 00:19:28,417 --> 00:19:31,170 - I'm gonna do it all, pally, and I'm gonna do it again, 186 00:19:31,420 --> 00:19:32,755 and I'm gonna get two of the best of everything, 187 00:19:33,005 --> 00:19:35,925 and anybody muck with me, they're goin' down! 188 00:19:38,052 --> 00:19:39,095 Come on. 189 00:19:42,348 --> 00:19:43,224 Ready? 190 00:19:43,474 --> 00:19:44,642 - I wonder what happened to Bobby. 191 00:19:44,892 --> 00:19:46,018 I wonder, I wonder if he got across. 192 00:19:46,268 --> 00:19:47,561 - What happened, happened, Jim. 193 00:19:47,937 --> 00:19:49,814 - Maybe they got him back. I'm not going back there. 194 00:19:50,064 --> 00:19:52,483 - That's right, we're not going back. 195 00:19:54,735 --> 00:19:56,362 - Hey, hey. 196 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 We look, we look like a couple of Hoosiers. 197 00:20:00,116 --> 00:20:01,242 - That's right, let's go. 198 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 - Okay, let's go. 199 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 Hey, coins in the pocket. 200 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 Coins in the pocket, that's good luck. 201 00:20:29,729 --> 00:20:31,105 That's good luck, don't you think? - Uh-huh. 202 00:20:31,397 --> 00:20:32,815 Right. 203 00:20:33,065 --> 00:20:34,692 Oh, God. 204 00:20:34,942 --> 00:20:35,901 Oh, God. - It's okay. 205 00:20:36,152 --> 00:20:37,528 It's gonna be okay. 206 00:20:38,696 --> 00:20:39,697 -I can't go back there. 207 00:20:39,947 --> 00:20:40,656 - Nobody is going back. 208 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 It's gonna be just fine. 209 00:20:42,491 --> 00:20:43,242 - I gotta get some smokes, man, 210 00:20:43,492 --> 00:20:44,243 I'm telling ya. 211 00:20:55,337 --> 00:20:56,172 - Okay. 212 00:20:57,465 --> 00:20:58,674 Get your smokes, 213 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 and then we'll go across. 214 00:21:00,301 --> 00:21:02,553 - You take care of me, Ned, because I got to get across. 215 00:21:02,803 --> 00:21:03,554 - Keep walking. 216 00:21:03,804 --> 00:21:06,557 - Got to get across. - Just keep walking. 217 00:21:25,117 --> 00:21:26,869 Right with you. 218 00:21:27,411 --> 00:21:29,079 - Just want a pack of tailor-mades. 219 00:21:29,330 --> 00:21:30,831 - Yeah, right with you. 220 00:21:31,081 --> 00:21:32,541 Bunch of damn nonsense, all them damn 221 00:21:32,792 --> 00:21:35,044 priests in town at the shrine. 222 00:21:35,294 --> 00:21:36,462 Don't buy a damn thing, 223 00:21:36,712 --> 00:21:38,255 but they want something, you'd better 224 00:21:38,506 --> 00:21:39,548 have it on hand. 225 00:21:41,926 --> 00:21:44,053 Thanks, Miss Harris. - Thank you. 226 00:21:44,303 --> 00:21:45,596 - Be with you gents in a second. 227 00:21:45,846 --> 00:21:47,431 - Oh, we just want a pack of tailor-mades. 228 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 - Momentos of the shrine, 229 00:21:48,891 --> 00:21:51,519 postcards, key chains of the Weepin' Virgin. 230 00:21:51,769 --> 00:21:54,480 Not a penny in it, but they want it every year. 231 00:21:54,730 --> 00:21:58,567 Priests and tourists, put on that dumb show! 232 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 - Two packages of oatmeal. Set 'em down, will ya? 233 00:22:04,114 --> 00:22:05,741 Account's getting a bit long. 234 00:22:06,158 --> 00:22:07,618 - Well, I need it. Set 'em down. 235 00:22:07,868 --> 00:22:09,370 - Yeah... - I got a hungry kid. 236 00:22:09,620 --> 00:22:10,955 You'll catch me later. 237 00:22:25,636 --> 00:22:27,304 What are you looking at? 238 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 Yeah. That's right. 239 00:22:35,896 --> 00:22:36,856 - Special kind of smokes? 240 00:22:37,189 --> 00:22:38,274 Luckys'll do. 241 00:22:40,276 --> 00:22:42,194 - That Shrine, talking about it, 242 00:22:42,444 --> 00:22:43,362 didn't mean to offend you. 243 00:22:43,612 --> 00:22:44,947 I probably put my foot in it, 244 00:22:45,197 --> 00:22:47,241 and you're tourists, come to see the shrine. 245 00:22:48,200 --> 00:22:49,493 Where are you folks from? 246 00:22:49,827 --> 00:22:51,161 - Oh, here and there. 247 00:22:51,537 --> 00:22:52,746 - Something I can interest you in that case? 248 00:22:52,997 --> 00:22:54,915 - We ought a be about going now. 249 00:22:55,666 --> 00:22:56,834 We ought a be about going now! 250 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 - You forgot your change. - That's okay. 251 00:23:04,133 --> 00:23:05,050 - Sir, change. 252 00:23:05,301 --> 00:23:07,052 Let's see if we can't spend it in your store. 253 00:23:07,928 --> 00:23:09,889 Did you folks hear about the jailbreak? 254 00:23:11,056 --> 00:23:12,641 - No, can't say that we have. 255 00:23:13,017 --> 00:23:14,977 Where did you say you were from? 256 00:23:15,853 --> 00:23:17,438 - Uh, uh, uh... 257 00:23:21,025 --> 00:23:24,653 - Yes sir, it, uh, seems there were these three convicts 258 00:23:24,904 --> 00:23:26,113 shot their way out. 259 00:23:26,447 --> 00:23:27,489 - Uh-huh. 260 00:23:28,157 --> 00:23:30,075 There ya are. 261 00:23:30,701 --> 00:23:32,411 I told ya I needed your help. 262 00:23:32,661 --> 00:23:34,163 These friends of yours, Carolyn? 263 00:23:34,413 --> 00:23:35,205 - My help? 264 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 - My car is stalled down at the garage. 265 00:23:36,832 --> 00:23:38,834 I need you to haul that deer down to the butchers. 266 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 - You know these folks? 267 00:23:40,336 --> 00:23:41,378 - Know 'em, yeah, they're priests, 268 00:23:41,629 --> 00:23:42,755 this is Father... 269 00:23:43,005 --> 00:23:44,131 I didn't catch your name. 270 00:23:45,549 --> 00:23:46,967 - Priests? 271 00:23:48,260 --> 00:23:49,136 Oh, God. 272 00:23:49,386 --> 00:23:51,138 Oh, God, I-I'm sorry. 273 00:23:51,388 --> 00:23:53,349 Gentlemen, uh, Father, 274 00:23:53,599 --> 00:23:57,519 what I'm saying, ramblin' on, if I offended you, 275 00:23:57,770 --> 00:23:59,813 no, no hard feelins? 276 00:24:00,105 --> 00:24:00,981 - That's fine. 277 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 You gonna help me with that deer? 278 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 I mean, I'd die if I thought I'd offended you. 279 00:24:04,526 --> 00:24:07,112 - Hey, no big deal. - Or anybody associated with the shrine. 280 00:24:07,655 --> 00:24:09,865 Here, a little, little token. 281 00:24:10,449 --> 00:24:11,617 Take them, please. 282 00:24:11,867 --> 00:24:13,285 Take some back to your friends. 283 00:24:13,535 --> 00:24:15,871 It's got the Weeping Virgin on one side, 284 00:24:16,121 --> 00:24:17,164 a thermometer on the other. 285 00:24:17,414 --> 00:24:19,041 Awful handy, really. 286 00:24:19,291 --> 00:24:21,210 Well, it's a cool day out, heh. 287 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 Button up. 288 00:24:23,212 --> 00:24:24,588 No hard feelings, Father? 289 00:24:28,342 --> 00:24:29,593 - Go with God. 290 00:24:31,470 --> 00:24:33,514 - Hey, I have that same coat. 291 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 - Harry, here's a list. 292 00:24:35,975 --> 00:24:38,560 I also need a few shells for the old 12-gauge. 293 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 Damn car's all stove in, 294 00:24:40,187 --> 00:24:42,106 fender busted, need a new radiator. 295 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 How am I gonna afford that? 296 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 Should turn in that bill to your church, I swear to God. 297 00:24:50,948 --> 00:24:52,616 - Why don't ya? - Everything's so expensive. 298 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 Canned goods. 299 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 Cheaper to shop in Canada. 300 00:24:55,869 --> 00:24:57,830 - So why dontcha? - Because my car's wrecked. 301 00:24:58,122 --> 00:25:01,417 If I walk over, how am I going to get my groceries back? 302 00:25:01,667 --> 00:25:02,835 - After what you've done for us, 303 00:25:03,085 --> 00:25:05,004 we'll go with you and fetch your things back. 304 00:25:07,506 --> 00:25:09,341 - That's very Christian of ya. 305 00:25:09,758 --> 00:25:10,926 - You know what the Bible says. 306 00:25:11,385 --> 00:25:12,511 - What? 307 00:25:12,845 --> 00:25:14,179 What's that? 308 00:25:14,430 --> 00:25:15,723 - Yunno. 309 00:25:15,973 --> 00:25:17,683 - Matter of fact, I usually do my shopping over there. 310 00:25:18,350 --> 00:25:19,560 I wouldn't let on to Harry. 311 00:25:20,644 --> 00:25:23,480 You think that's dishonesty, you just go on and think it. 312 00:25:28,652 --> 00:25:29,445 -I can't do it. 313 00:25:29,695 --> 00:25:31,447 - You can, Jim, it's a piece of cake. 314 00:25:33,240 --> 00:25:34,700 -I can't do it. 315 00:25:35,784 --> 00:25:37,036 - Now, you wanna kill yourself, that's fine, 316 00:25:37,286 --> 00:25:38,579 but there's two of us here, and I'm count in" on you. 317 00:25:38,829 --> 00:25:41,874 So you buck up, Jimmy, and you act like a priest! 318 00:25:50,841 --> 00:25:52,634 - Hail Mary, full of grace, 319 00:25:55,929 --> 00:25:58,015 - Morning, Mrs. Blair. - How are you today? 320 00:25:58,557 --> 00:25:59,266 Ya working hard? 321 00:25:59,641 --> 00:26:02,227 Well, we're looking for those convicts that escaped. 322 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 - Convicts, convic... 323 00:26:04,063 --> 00:26:06,148 - Hey, I found 'em for yal 324 00:26:11,737 --> 00:26:13,363 I found your two lost priests. 325 00:26:14,948 --> 00:26:16,283 - Where have you been? 326 00:26:18,285 --> 00:26:20,746 - Uh, well, yunno. 327 00:26:20,996 --> 00:26:22,122 - Sheriff, you know who these are? 328 00:26:22,414 --> 00:26:23,165 - No. 329 00:26:23,749 --> 00:26:25,000 - Carolyn has found our lost priests. 330 00:26:25,250 --> 00:26:27,044 This is Father Brown and Father Riley. 331 00:26:27,544 --> 00:26:28,462 - Thank the Lord! 332 00:26:28,712 --> 00:26:30,047 We thought maybe the convicts got you. 333 00:26:30,297 --> 00:26:31,715 - Yeah, convicts. - Had a jailbreak. 334 00:26:31,965 --> 00:26:33,175 Got me some killers on the loose. 335 00:26:33,425 --> 00:26:35,052 That's all right, boys. 336 00:26:35,594 --> 00:26:36,595 - But where have you been? 337 00:26:36,845 --> 00:26:38,430 And where are your clothes? 338 00:26:39,264 --> 00:26:41,934 - Uh, they got lost when, uh, yunno. 339 00:26:42,184 --> 00:26:43,519 - I found them coming through the woods. 340 00:26:43,769 --> 00:26:46,188 Looked like a couple of raggle-taggle gypsies. 341 00:26:46,438 --> 00:26:47,439 - Gypsies? 342 00:26:47,689 --> 00:26:48,941 Do you know who these are? 343 00:26:49,441 --> 00:26:51,652 This is Fathers Brown and Riley. 344 00:26:51,902 --> 00:26:53,821 Brown and Riley, "A New Look at Revelations?” 345 00:26:54,113 --> 00:26:55,280 - Uh-huh. - These are two 346 00:26:55,531 --> 00:26:57,616 of the finest thinkers in the church today. 347 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 - You're lucky you say you were lost in the woods. 348 00:26:59,660 --> 00:27:00,702 You're lucky one of my boys 349 00:27:00,953 --> 00:27:02,454 didn't get on you, take you for the convicts. 350 00:27:02,704 --> 00:27:03,622 - Oh, what would they have done? 351 00:27:03,872 --> 00:27:05,374 - Done, well, he would a shot ya. 352 00:27:10,712 --> 00:27:12,506 - We've been meeting every bus for two days. 353 00:27:12,756 --> 00:27:15,259 That's all right boys, you let 'em through. 354 00:27:15,509 --> 00:27:17,761 Now, you have a good day now, Mrs. Blair. 355 00:27:18,303 --> 00:27:19,721 - We best be getting back now. 356 00:27:20,681 --> 00:27:22,933 - We're gotta help Mrs. Blair with her groceries. 357 00:27:24,184 --> 00:27:25,978 George, George! 358 00:27:26,645 --> 00:27:27,980 - Run along over with Mrs. Blair 359 00:27:28,230 --> 00:27:30,274 and help her with her shopping! 360 00:27:37,573 --> 00:27:39,491 - We wired Arizona when you didn't arrive on time, 361 00:27:39,741 --> 00:27:41,577 but they said they had no clue. 362 00:27:42,119 --> 00:27:43,787 Your monsignor is quite worried. 363 00:27:46,039 --> 00:27:48,250 Then the storm and these prisoners, 364 00:27:49,585 --> 00:27:51,128 I don't know. - I tell you something. 365 00:27:51,378 --> 00:27:52,462 Nothing was going to keep us from coming here. 366 00:27:52,713 --> 00:27:54,256 Shall we go in? 367 00:27:54,631 --> 00:27:55,340 - Get these chains knocked off 368 00:27:55,591 --> 00:27:57,050 at the blacksmith's, then get into these priest duds 369 00:27:57,301 --> 00:27:58,135 and back over the border. 370 00:27:58,385 --> 00:27:59,428 You call it, Neddy. 371 00:27:59,678 --> 00:28:00,846 - Coming? - Yeah. 372 00:28:28,999 --> 00:28:30,959 {chains clanking) 373 00:28:37,674 --> 00:28:38,383 - I know this must be 374 00:28:38,634 --> 00:28:39,676 quite a moment for you, 375 00:28:40,677 --> 00:28:43,347 having written so much about the shrine, 376 00:28:43,597 --> 00:28:44,806 having never seen it. 377 00:28:46,308 --> 00:28:48,435 That's why I took you back from the border. 378 00:28:56,193 --> 00:28:58,487 I knew how much you wanted to be here. 379 00:29:00,197 --> 00:29:01,281 - Thank you. 380 00:29:02,324 --> 00:29:03,450 - The Weeping Madonna. 381 00:29:30,769 --> 00:29:33,188 I'm sure you'll find something here that'll fit. 382 00:29:34,147 --> 00:29:35,274 God bless you both. 383 00:29:35,524 --> 00:29:36,692 - God bless you, Father. 384 00:29:38,402 --> 00:29:39,569 God bless you. 385 00:29:45,617 --> 00:29:47,452 {church bell ringing) 386 00:29:47,703 --> 00:29:49,746 - Father, Father, we-we've been 387 00:29:49,997 --> 00:29:50,998 waiting for you eagerly. 388 00:29:51,248 --> 00:29:52,958 We-we prayed for you. 389 00:29:53,208 --> 00:29:54,584 - Yeah, uh, well, we got delayed. 390 00:29:54,835 --> 00:29:57,129 - I-I've read all your books. 391 00:29:57,379 --> 00:29:58,463 - Thanks. 392 00:29:58,714 --> 00:30:01,300 - You know, you don't look a thing like your pictures. 393 00:30:02,467 --> 00:30:03,510 - Fasting and prayer. 394 00:30:03,760 --> 00:30:05,095 - Yeah, well, it's such an honor 395 00:30:05,345 --> 00:30:06,680 to have men of your learning 396 00:30:06,930 --> 00:30:08,473 and of your reputation here. 397 00:30:08,724 --> 00:30:09,808 We-we were so worried about you. 398 00:30:10,058 --> 00:30:10,684 - Yeah, yeah. 399 00:30:10,934 --> 00:30:12,311 - We wired the diocese in Arizona. 400 00:30:12,561 --> 00:30:14,021 - Yeah, he told us, he told. We appreciate it. 401 00:30:14,396 --> 00:30:17,065 - Well, well, thank the Lord you've-you've come. 402 00:30:17,316 --> 00:30:18,900 What, what's this? 403 00:30:25,073 --> 00:30:27,576 - You dunno what that is? 404 00:30:29,286 --> 00:30:30,412 - No. 405 00:30:34,082 --> 00:30:36,293 -It's a clothespin. 406 00:30:36,543 --> 00:30:38,295 {monk chuckling) 407 00:30:38,670 --> 00:30:40,881 - But, Father, why, why were you 408 00:30:41,131 --> 00:30:42,382 wearing it in your collar? 409 00:30:45,052 --> 00:30:45,886 - Uh, 410 00:30:48,513 --> 00:30:49,348 uh, 411 00:30:51,558 --> 00:30:53,268 the thing of it is, is, 412 00:30:56,355 --> 00:30:58,023 you know what it is? 413 00:30:59,149 --> 00:31:00,317 - No. 414 00:31:02,652 --> 00:31:05,572 -It's a reminder. 415 00:31:06,990 --> 00:31:09,493 Any of us could get snatched at any moment. 416 00:31:11,703 --> 00:31:12,996 - Of course! 417 00:31:13,246 --> 00:31:18,126 ] When Thou givest them their bread in due season 418 00:31:18,668 --> 00:31:21,254 Thy openest Thine hand-- 419 00:31:22,506 --> 00:31:27,511 And filleth all things living with thy blessing. 420 00:32:37,247 --> 00:32:38,206 - I'd like to add one 421 00:32:38,457 --> 00:32:40,333 one special prayer of thanksgiving. 422 00:32:40,584 --> 00:32:42,669 My brothers and guests here today, 423 00:32:42,919 --> 00:32:44,129 a special prayer of thanksgiving, 424 00:32:44,379 --> 00:32:45,130 for the safe arrival 425 00:32:45,380 --> 00:32:47,549 of Father Riley and Father Brown. 426 00:32:47,799 --> 00:32:49,885 Many of us are acquainted with their work, 427 00:32:50,135 --> 00:32:51,219 and we are all, I'm sure, 428 00:32:51,470 --> 00:32:53,680 glad of the opportunity to meet them in person. 429 00:32:57,976 --> 00:32:59,811 We're thankful for their presence, 430 00:33:00,061 --> 00:33:02,439 their scholarship and their participation 431 00:33:02,689 --> 00:33:04,149 in the Procession of the Shrine. 432 00:33:05,650 --> 00:33:07,777 Today, a special blessing. 433 00:33:08,028 --> 00:33:09,988 Father Brown, would you render it for us? 434 00:33:13,200 --> 00:33:14,659 I think you're Brown. 435 00:33:15,452 --> 00:33:17,120 - I think you're Brown. - You're Brown. 436 00:33:18,079 --> 00:33:19,206 - Father Brown. 437 00:33:19,623 --> 00:33:24,252 {men speaking foreign language) 438 00:33:24,503 --> 00:33:25,837 - Bishop Nogalitch points out 439 00:33:26,087 --> 00:33:27,881 it's his turn to say the grace. 440 00:33:29,549 --> 00:33:30,634 - Please tell the bishop 441 00:33:30,884 --> 00:33:33,094 we appreciate his courtesy in ceding 442 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 his position to our new arrivals. 443 00:33:39,935 --> 00:33:41,645 - Oh, let, let him read. It's his turn. 444 00:33:41,937 --> 00:33:43,688 I don't wanna get in anybody's face here. 445 00:33:43,939 --> 00:33:45,232 - No, no, Father Brown. 446 00:33:45,482 --> 00:33:47,025 Please. Honor us. 447 00:33:52,155 --> 00:33:52,989 - Father? 448 00:33:53,823 --> 00:33:55,700 If you could follow me to the lectern? 449 00:34:57,220 --> 00:34:58,555 - You know what? 450 00:35:00,557 --> 00:35:03,143 Let's just say s-something appropriate. 451 00:35:08,898 --> 00:35:10,317 Here's a good grace. 452 00:35:13,486 --> 00:35:15,322 Be nice to strangers, 453 00:35:15,572 --> 00:35:17,532 'cause sometimes you're a stranger, too. 454 00:35:36,092 --> 00:35:37,844 - This is not a fitting grace. 455 00:35:38,094 --> 00:35:38,970 - What's wrong with it? 456 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 - It's a bit unusual, but quite to the point, I thought. 457 00:35:43,808 --> 00:35:45,477 - What are we, Protestants? 458 00:36:24,307 --> 00:36:26,810 - As soon as we pop off the leg irons... 459 00:36:27,060 --> 00:36:28,144 You listening? 460 00:36:28,395 --> 00:36:29,354 You listening? 461 00:36:29,604 --> 00:36:30,980 Jimmy, get out of it, will ya? 462 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 Lay low here for a while. I'm gonna find some way 463 00:36:38,029 --> 00:36:38,822 to pop us out of these chains, 464 00:36:39,072 --> 00:36:40,740 and then we head across the river. 465 00:36:42,909 --> 00:36:44,035 - We're safe staying right here, Ned. 466 00:36:44,285 --> 00:36:45,120 - Yeah, yeah, yeah. 467 00:36:45,370 --> 00:36:46,913 Until the real priests show up, we're safe. 468 00:36:54,671 --> 00:36:56,256 - I hope you'll participate 469 00:36:56,506 --> 00:36:58,174 in our lectures later on in the Shrine. 470 00:36:58,425 --> 00:36:59,801 - Oh, I'd like nothing better. 471 00:37:07,308 --> 00:37:08,351 - Get these leg chains off, 472 00:37:08,601 --> 00:37:10,145 then it's straight across the river. 473 00:37:10,395 --> 00:37:12,731 You lay low around here. Half an hour, meet you right back here. 474 00:37:12,981 --> 00:37:14,190 - Father Brown. 475 00:37:15,191 --> 00:37:16,735 - Who's Brown? - You are. 476 00:37:18,319 --> 00:37:20,363 - Shall I enter your name in the lottery? 477 00:37:21,573 --> 00:37:23,158 - What's the prize? 478 00:37:23,408 --> 00:37:25,118 Oh, hey, don't bother. 479 00:37:26,703 --> 00:37:29,289 Well, no, I never won anything. 480 00:37:30,331 --> 00:37:31,499 - Oh, you can never tell. 481 00:37:31,750 --> 00:37:32,792 I-I'll put you down. 482 00:37:34,919 --> 00:37:35,879 Oh. 483 00:38:41,277 --> 00:38:43,279 - Afternoon, Bill. - Sheriff. 484 00:38:46,407 --> 00:38:48,576 - Gonna need them horses back this afternoon. 485 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Going back up in the hills again? 486 00:38:50,578 --> 00:38:51,746 - Well, 487 00:38:52,789 --> 00:38:54,666 they gotta be somewhere. 488 00:38:54,916 --> 00:38:56,709 They got no food, prison clothes. 489 00:38:56,960 --> 00:38:58,503 Either they're up there in the woods, or they're gonna cross down over here. 490 00:38:58,753 --> 00:38:59,587 You got the bridge 491 00:38:59,838 --> 00:39:01,506 staked out pretty good, do ya? 492 00:39:01,756 --> 00:39:03,299 - Oh, you best believe we do. 493 00:39:03,550 --> 00:39:05,593 We're bringing out the dogs. 494 00:39:05,844 --> 00:39:07,971 The dogs will be here any minute. 495 00:39:08,888 --> 00:39:10,390 We've got the prison staff, come down, 496 00:39:10,640 --> 00:39:12,225 stand guard on the bridge with us. 497 00:39:13,393 --> 00:39:14,686 We'll catch them. Don't you worry. 498 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 - Bring them back whichever way they want. 499 00:39:17,397 --> 00:39:18,690 - You ask me though, 500 00:39:19,148 --> 00:39:21,651 I think it'd be a lot less problem shoot to kill. 501 00:39:22,819 --> 00:39:25,196 That's what the Bible says, isn't it? 502 00:39:25,446 --> 00:39:28,074 "They killed and they shall be killed.” 503 00:39:29,325 --> 00:39:30,368 - Yeah. 504 00:39:36,082 --> 00:39:38,626 What was that? - Well, I don't know. 505 00:39:49,053 --> 00:39:50,305 There she goes. 506 00:40:50,239 --> 00:40:51,574 Bless me, Father, for I have sinned. 507 00:40:51,824 --> 00:40:54,035 It's been three weeks since my last confession. 508 00:40:56,412 --> 00:40:57,455 - Uh-huh. 509 00:40:58,247 --> 00:41:00,750 I can't help myself. 510 00:41:01,000 --> 00:41:02,543 - Yeah, uh-huh. 511 00:41:02,794 --> 00:41:04,087 - Please, Father. 512 00:41:04,879 --> 00:41:06,464 Or what? 513 00:41:06,714 --> 00:41:08,091 - Help me. 514 00:41:08,341 --> 00:41:09,384 - Okay, what, what, what is it? 515 00:41:09,634 --> 00:41:11,094 I can't help you if you don't tell me. 516 00:41:12,011 --> 00:41:13,304 I've been sleeping with this woman. 517 00:41:13,554 --> 00:41:14,931 - Huh? Alright, and what, you're not married to her? 518 00:41:15,181 --> 00:41:16,307 - No. - You're married to someone else? 519 00:41:16,557 --> 00:41:17,600 - My wife! - Your wife know about this? 520 00:41:17,850 --> 00:41:19,060 - No! - Well whaddaya worried about then? 521 00:41:19,310 --> 00:41:21,062 Forget about it, stop whining. 522 00:41:21,521 --> 00:41:23,272 - But I broke my vow. 523 00:41:23,773 --> 00:41:24,899 I'm such a sinner. 524 00:41:25,274 --> 00:41:25,942 Help me. 525 00:41:26,359 --> 00:41:27,694 - Okay, okay, look. 526 00:41:27,944 --> 00:41:28,861 Try to break off seeing this broad. 527 00:41:29,112 --> 00:41:31,197 Say ten Hail Marys, make a good Act of Contrition, 528 00:41:31,572 --> 00:41:33,449 if you see the girl again, pop back in, no big deal. 529 00:41:35,201 --> 00:41:36,077 God bless you. 530 00:41:44,335 --> 00:41:45,670 - I can't, Father, I can't help myself. 531 00:41:45,920 --> 00:41:47,672 You have to help me. - Now look, I did what I could. 532 00:41:47,922 --> 00:41:48,756 You know, there's a time 533 00:41:49,007 --> 00:41:51,050 when a man's got to stand up, take a stand. 534 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Why don't you take a few days off, 535 00:41:54,053 --> 00:41:55,221 go in the woods, something, make your peace with God. 536 00:41:55,471 --> 00:41:57,056 - No, no, I can't leave town until we catch those convicts. 537 00:41:57,306 --> 00:41:58,057 I'm stuck here in town. 538 00:41:58,307 --> 00:41:59,684 I'm in a state of constant temptation. 539 00:41:59,934 --> 00:42:01,477 Please, I can't control myself. 540 00:42:01,728 --> 00:42:02,979 I need your help, Father. 541 00:42:03,229 --> 00:42:04,689 You're a good man. You're a pious man. 542 00:42:04,939 --> 00:42:05,898 Help me. - How can I help ya? 543 00:42:06,149 --> 00:42:07,191 - Come with me. Come with me. 544 00:42:07,442 --> 00:42:08,860 Talk to her, talk to us together. 545 00:42:09,110 --> 00:42:10,361 - Now, look, look, buddy, - I've dragged her in sin, Father. 546 00:42:10,611 --> 00:42:11,320 - Well, I'm sure-- 547 00:42:11,612 --> 00:42:12,697 - Father, please, I'm begging you! 548 00:42:12,947 --> 00:42:14,073 Please, help me! - Get up, get up. 549 00:42:14,699 --> 00:42:16,117 - Please, Father, please! 550 00:42:16,367 --> 00:42:17,326 I need your help. 551 00:42:17,577 --> 00:42:20,621 - All right, all right, all right, all right, okay, okay. 552 00:42:20,872 --> 00:42:22,540 - Okay. - Okay. 553 00:42:23,916 --> 00:42:25,418 - Thank you, Father. 554 00:42:32,216 --> 00:42:33,551 C'mon, get in there. 555 00:42:33,801 --> 00:42:34,969 Back, come on. 556 00:42:35,219 --> 00:42:36,345 Come on, come on. 557 00:42:36,596 --> 00:42:37,597 Take it out. 558 00:42:37,847 --> 00:42:38,723 Take it out. 559 00:42:39,599 --> 00:42:41,434 Take it out. 560 00:42:45,271 --> 00:42:46,272 - And I prayed. 561 00:42:46,522 --> 00:42:47,732 I prayed to the Blessed Virgin, 562 00:42:47,982 --> 00:42:49,609 and I prayed to Saint Anne, and I asked, 563 00:42:49,859 --> 00:42:52,737 I asked myself, "Why, why am I so weak? 564 00:42:52,987 --> 00:42:54,155 Why am I branded?” 565 00:42:54,405 --> 00:42:56,240 And I said, “Lord, Lord! 566 00:42:57,533 --> 00:42:59,160 I am a fornicator! 567 00:42:59,410 --> 00:43:01,621 What am I doing to myself and to my wife? 568 00:43:03,164 --> 00:43:04,832 I am a fornicator.” 569 00:43:05,750 --> 00:43:06,793 - Shh. 570 00:43:08,586 --> 00:43:10,797 - She can't hear, the poor child's deaf and dumb. 571 00:43:13,049 --> 00:43:14,175 Up here, Father. 572 00:43:28,231 --> 00:43:30,024 I brought this priest here to avow our sins. 573 00:43:30,274 --> 00:43:31,484 - I don't care. 574 00:43:31,734 --> 00:43:33,111 Whore, we have sinned! 575 00:43:33,361 --> 00:43:34,695 - Hey, I don't care. 576 00:43:34,946 --> 00:43:36,405 And I told you I don't care. 577 00:43:36,656 --> 00:43:37,365 You did what you did. 578 00:43:37,615 --> 00:43:38,991 If you think it's a sin, you live with it. 579 00:43:39,242 --> 00:43:40,785 Now, I'm busy now. 580 00:43:41,035 --> 00:43:42,787 - Please, help me. Please, help me! 581 00:43:43,162 --> 00:43:44,413 - You got a problem? 582 00:43:45,164 --> 00:43:46,624 Stop coming here. 583 00:43:46,874 --> 00:43:48,042 You think you're filthy? 584 00:43:48,292 --> 00:43:49,293 You think you're a swine? 585 00:43:49,544 --> 00:43:50,837 All those names you say while we're doing it? 586 00:43:51,087 --> 00:43:52,380 - I'm gonna be sick! 587 00:43:53,047 --> 00:43:54,132 - You be sick, 588 00:43:54,549 --> 00:43:56,050 you be sick somewhere else. 589 00:44:02,515 --> 00:44:03,224 - Well-- 590 00:44:03,474 --> 00:44:04,976 - He's got no cause to be coming here like that. 591 00:44:07,019 --> 00:44:08,062 - Yeah, well, you don't like the guy, 592 00:44:08,312 --> 00:44:09,605 what'd you go to bed with him for? 593 00:44:09,856 --> 00:44:11,607 - For five dollars. - What, do you have five dollars? 594 00:44:11,983 --> 00:44:13,776 I'll go to bed with you, too. What, you think that's a sin? 595 00:44:14,026 --> 00:44:15,027 You think I care? 596 00:44:15,278 --> 00:44:16,946 Your mumbo jumbo. You think I... 597 00:44:17,363 --> 00:44:18,823 I slept with him, yeah, and I'll sleep 598 00:44:19,073 --> 00:44:20,074 with anybody comes up the five bucks. 599 00:44:20,324 --> 00:44:21,450 That's evil? Yeah, throw me out, 600 00:44:21,701 --> 00:44:22,577 what you priests pay me to work here, 601 00:44:22,827 --> 00:44:24,287 do your own goddamn washing. 602 00:44:24,537 --> 00:44:26,289 And don't you talk to me about God. 603 00:44:26,539 --> 00:44:27,665 Don't you tell me about sin. 604 00:44:27,915 --> 00:44:29,542 Your religion's so good, your God, 605 00:44:29,792 --> 00:44:30,960 get him to cure my little girl. 606 00:44:31,210 --> 00:44:33,504 Hey, cure that girl out there, your Blessed Shrine. 607 00:44:33,754 --> 00:44:35,548 Your Saint Ann, eh? Your Weeping Virgin-- 608 00:44:35,798 --> 00:44:37,675 Yeah, cure my little girl. 609 00:44:38,259 --> 00:44:39,468 Get outta here! 610 00:44:39,719 --> 00:44:41,179 You got your nerve. 611 00:45:00,198 --> 00:45:01,240 I need a man. 612 00:45:02,950 --> 00:45:04,035 I need a husband. 613 00:45:06,495 --> 00:45:07,997 My little girl needs help. 614 00:45:11,709 --> 00:45:12,752 I got nothing. 615 00:45:15,338 --> 00:45:17,089 Are you gonna give me those things? 616 00:45:19,508 --> 00:45:21,260 Are you gonna give me those things? 617 00:45:24,430 --> 00:45:25,556 - I wish I could. 618 00:45:29,727 --> 00:45:31,729 - I wish you could, too. 619 00:45:33,022 --> 00:45:33,814 But you can't, 620 00:45:34,065 --> 00:45:38,110 so why dontcha just get the hell out of my room! 621 00:45:56,837 --> 00:45:58,089 - Father, here. 622 00:45:59,465 --> 00:46:01,342 - What's this for? - It's for your beautiful project. 623 00:46:02,510 --> 00:46:04,720 It's for the restoration of the Shrine. 624 00:46:04,971 --> 00:46:06,222 - Oh. I can't thank you enough. 625 00:46:06,472 --> 00:46:07,056 God bless you. 626 00:46:07,306 --> 00:46:08,683 - It's for a good cause. 627 00:46:08,933 --> 00:46:11,394 You dunno the half of it! 628 00:46:12,144 --> 00:46:13,145 Here. 629 00:46:13,396 --> 00:46:14,313 Have a key chain. 630 00:46:14,730 --> 00:46:15,439 - Thank you. 631 00:46:24,156 --> 00:46:25,616 - Uh, actually, I got five dollars. - Get outta here! 632 00:46:25,866 --> 00:46:28,369 I had enough of your bullshit for one day. 633 00:46:49,849 --> 00:46:52,059 - Son of a bitch. I knew it, those convicts are here. 634 00:46:52,935 --> 00:46:56,147 Here, get the scent, quick, come on, come on. 635 00:47:04,196 --> 00:47:05,781 - Yeah, who is it? 636 00:47:08,159 --> 00:47:09,452 - Father? - Yeah, what is it? 637 00:47:10,995 --> 00:47:13,247 - Uh, I wanted to ask you, 638 00:47:14,832 --> 00:47:18,044 "A New Look at Revelations,” you-you approached 10:19, 639 00:47:18,294 --> 00:47:19,837 “Love the Stranger, for you yourselves 640 00:47:20,087 --> 00:47:21,756 were strangers once in the land of Egypt.” 641 00:47:22,006 --> 00:47:24,008 And-and you used the word, a "sacrament.” 642 00:47:26,552 --> 00:47:27,845 - You like that, huh? 643 00:47:28,304 --> 00:47:30,598 - Well, yes, yes. I appreciated it. 644 00:47:32,933 --> 00:47:36,187 And-and what I believed was an echo of the Gnostic. 645 00:47:36,771 --> 00:47:39,065 The-the ecstatic mode. 646 00:47:39,315 --> 00:47:41,317 Well, that is to say a true, 647 00:47:41,567 --> 00:47:43,235 well, that is to say, uh, 648 00:47:43,486 --> 00:47:46,072 a noninterpretive understanding of the text. 649 00:47:48,074 --> 00:47:49,116 - You got it. 650 00:47:50,201 --> 00:47:51,160 I did? 651 00:47:52,912 --> 00:47:54,580 I thought, I mean, I thought that I did. 652 00:47:54,830 --> 00:47:55,539 I just... 653 00:47:56,957 --> 00:47:58,084 Forgive me if I'm running on. 654 00:47:58,334 --> 00:47:59,919 You know, here at the monastery, we're-we're 655 00:48:00,169 --> 00:48:02,713 enjoined to silence for most of the year. 656 00:48:03,339 --> 00:48:04,090 - Yeah? - And, you know, 657 00:48:04,340 --> 00:48:06,008 it's such a pleasure when the bonds are lifted 658 00:48:06,258 --> 00:48:07,259 for the Feast of the Shrine. 659 00:48:07,510 --> 00:48:09,553 And then, this week, to have all this company-- 660 00:48:09,804 --> 00:48:11,013 -It's a heady thing. 661 00:48:13,307 --> 00:48:17,144 - Well, and then we-we heard your bags were stolen and, uh, 662 00:48:18,354 --> 00:48:20,356 well, in-in line with that verse, 663 00:48:20,606 --> 00:48:22,566 "kindness to the stranger,” uh, 664 00:48:22,858 --> 00:48:24,902 I wa-- I wanted you to have these. 665 00:48:27,613 --> 00:48:29,156 - Get outta here. 666 00:48:30,366 --> 00:48:31,200 - No. 667 00:48:32,034 --> 00:48:32,868 It's an honor. 668 00:48:33,577 --> 00:48:35,621 It's, it's an honor meeting you. 669 00:48:37,456 --> 00:48:38,416 - Back atcha. 670 00:48:38,666 --> 00:48:40,501 Hey, thanks. 671 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 - Well, heh... 672 00:48:54,765 --> 00:48:55,891 - Oh my God. 673 00:48:58,185 --> 00:48:59,645 - Here. We gotta get out of here. 674 00:48:59,937 --> 00:49:01,230 Sheriffs all over the place. 675 00:49:05,860 --> 00:49:10,990 - I-I really wanted to ask you, will you sign my book? 676 00:49:13,492 --> 00:49:14,618 - Sure, give it to me. 677 00:49:17,997 --> 00:49:20,499 - We all especially enjoyed your section about the Shrine. 678 00:49:20,749 --> 00:49:21,500 - You like that, huh? 679 00:49:21,750 --> 00:49:22,918 - Oh, yes, very much. 680 00:49:25,880 --> 00:49:27,173 - Which one am I? 681 00:49:27,423 --> 00:49:29,884 - I think Father Brown and I, we have to talk. 682 00:49:33,596 --> 00:49:34,763 Father? 683 00:49:35,014 --> 00:49:35,806 Fathers? 684 00:49:36,056 --> 00:49:38,100 Will you be coming in the Procession tomorrow? 685 00:49:38,350 --> 00:49:39,185 - Depends on how things falls out. 686 00:49:39,435 --> 00:49:40,978 I can't give ya a definite yes or no. 687 00:49:41,228 --> 00:49:43,272 If you'll excuse us, we have to talk about writing things. 688 00:49:43,772 --> 00:49:45,566 Oh, of course. 689 00:50:01,707 --> 00:50:04,043 - What took you so long? - I got lost. 690 00:50:04,502 --> 00:50:05,836 - Look, that kid gave me his beads. 691 00:50:06,086 --> 00:50:07,505 - Yeah, I'm very happy for ya. 692 00:50:13,385 --> 00:50:14,386 Hold still. 693 00:50:17,640 --> 00:50:18,724 {Ned grunting) 694 00:50:18,974 --> 00:50:20,476 - Aw, thank you. 695 00:50:20,726 --> 00:50:22,019 - Now, a dash across the river, 696 00:50:22,269 --> 00:50:23,229 and it's Free Street, baby. 697 00:50:23,479 --> 00:50:24,772 - I'm with you, Neddy. - Some booze and some broads, 698 00:50:25,022 --> 00:50:27,608 and this country can kiss my ass! 699 00:50:34,073 --> 00:50:35,074 We hit the border, 700 00:50:35,324 --> 00:50:36,492 you make the sign of the cross over the guy. 701 00:50:36,742 --> 00:50:37,660 I make the sign of the cross over the guy. 702 00:50:37,910 --> 00:50:39,328 - Afternoon, Father. - Afternoon, afternoon. 703 00:50:40,454 --> 00:50:41,330 Open your book. Look down in your book. 704 00:50:41,580 --> 00:50:42,540 Mumble something. Here we go. 705 00:50:42,790 --> 00:50:43,874 Look down in your book! 706 00:50:46,085 --> 00:50:47,169 - What do you think happened to Bobby? 707 00:50:47,419 --> 00:50:48,671 - I dunno. We'll talk about it later. 708 00:50:52,007 --> 00:50:53,300 - What's the first thing you're gonna do 709 00:50:53,551 --> 00:50:55,094 when you get free, Ned? - Keep your mouth open, Jim, 710 00:50:55,344 --> 00:50:57,429 and we'll talk about it on the northern side. 711 00:50:57,680 --> 00:50:59,890 - I'm gonna do, I'm gonna do something important. 712 00:51:00,140 --> 00:51:01,016 - Yeah, that's fine. 713 00:51:03,018 --> 00:51:03,936 - Figure you're only alive so long, 714 00:51:04,186 --> 00:51:05,521 you might as well do something with yourself. 715 00:51:05,771 --> 00:51:06,855 - Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 716 00:51:07,106 --> 00:51:08,566 Piece of cake. Head in the book. 717 00:51:08,816 --> 00:51:10,526 Read the book, mumble, over we go. 718 00:51:19,785 --> 00:51:21,036 - I just wanted to thank you. 719 00:51:21,287 --> 00:51:22,288 - You don't owe me anything. 720 00:51:22,538 --> 00:51:23,998 - It's so rare that someone cares, you know. 721 00:51:24,290 --> 00:51:25,374 Or that you didn't say I was weak. 722 00:51:25,624 --> 00:51:26,542 - Well, you know, that's-- 723 00:51:26,792 --> 00:51:27,835 - And I think I'm gonna tell my wife, 724 00:51:28,085 --> 00:51:29,837 just put it all at her feet. - Well, that's a great idea. 725 00:51:30,170 --> 00:51:32,673 - Father, would you do me the honor of shaking my hand? 726 00:51:32,923 --> 00:51:34,008 - Sure. 727 00:51:34,258 --> 00:51:35,217 - Thank you. 728 00:51:39,138 --> 00:51:40,806 Let Fathers Brown and Riley through. 729 00:51:42,433 --> 00:51:43,601 Thank you Father. 730 00:51:43,851 --> 00:51:45,060 {gate clanks) 731 00:51:45,811 --> 00:51:46,604 George! 732 00:51:47,104 --> 00:51:47,938 George! 733 00:51:50,858 --> 00:51:52,109 Stand over here! 734 00:51:52,651 --> 00:51:53,861 Not there, here! 735 00:51:54,862 --> 00:51:56,488 - Almost home free. We're almost home free. 736 00:52:00,284 --> 00:52:02,578 Head in the book, head in the book. 737 00:52:05,247 --> 00:52:06,790 - Good day, Fathers. 738 00:52:07,666 --> 00:52:08,667 - Oh, no. - What? 739 00:52:08,917 --> 00:52:10,544 - Oh, no, it's the warden. 740 00:52:12,963 --> 00:52:14,256 No, no, don't run, don't run, don't run. 741 00:52:14,590 --> 00:52:16,300 It's okay. We're okay. It's okay. 742 00:52:16,842 --> 00:52:17,885 It's okay. 743 00:52:18,135 --> 00:52:19,595 One more minute and over we go. 744 00:52:19,845 --> 00:52:20,846 - I can't go back to the joint, Ned. 745 00:52:21,096 --> 00:52:22,556 - You don't have to. Just read the book. 746 00:52:26,477 --> 00:52:27,811 {dogs barking) 747 00:52:28,604 --> 00:52:30,147 - Fathers, I'm looking forward to the Procession. 748 00:52:30,397 --> 00:52:31,106 - Oh, aren't we all? - Now, friends of mine tell me 749 00:52:31,357 --> 00:52:33,400 you two are the authors of some pretty deep books. 750 00:52:33,651 --> 00:52:35,110 - Well, you know, it depends on your taste. 751 00:52:35,361 --> 00:52:36,362 - Well, I'd like to read them sometime if I could. 752 00:52:36,612 --> 00:52:37,988 I mean, I think of myself as a good Catholic. 753 00:52:38,238 --> 00:52:39,406 - We'll send you some. - Yep. 754 00:52:39,657 --> 00:52:40,449 I did a little writing myself once. 755 00:52:40,699 --> 00:52:41,784 - Did you, now? That's great. 756 00:52:42,034 --> 00:52:42,951 - Yeah, but I didn't have any luck selling it. 757 00:52:43,202 --> 00:52:44,662 I was just wondering if you just might have 758 00:52:44,912 --> 00:52:47,039 a look at this for me-- - Oh, my goodness! 759 00:52:47,539 --> 00:52:49,166 Did we say our silent prayer? 760 00:52:52,252 --> 00:52:54,088 We're busy right now. - I understand. 761 00:52:54,588 --> 00:52:58,008 {dogs barking) 762 00:53:01,387 --> 00:53:02,680 - Gentlemen, it's all right. 763 00:53:02,930 --> 00:53:03,764 Let "em through. 764 00:53:04,014 --> 00:53:05,933 Folks, let 'em pass, please. 765 00:53:06,183 --> 00:53:07,309 Father? 766 00:53:08,519 --> 00:53:09,812 Father. 767 00:53:10,646 --> 00:53:12,690 {dogs barking) 768 00:53:16,735 --> 00:53:18,278 - Just find them. 769 00:53:18,779 --> 00:53:21,949 You instruct your men to shoot on sight, 770 00:53:22,199 --> 00:53:23,534 or at my command. 771 00:53:23,784 --> 00:53:25,494 $100 on the head of each man, dead. 772 00:53:25,744 --> 00:53:26,495 - Uh-huh. 773 00:53:26,745 --> 00:53:27,788 - You understand that? - Yeah. 774 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 - $100. 775 00:53:30,666 --> 00:53:31,750 - Father? 776 00:53:32,000 --> 00:53:32,710 Father. 777 00:53:32,960 --> 00:53:34,336 You didn't answer my question. 778 00:53:36,547 --> 00:53:38,340 You didn't answer my question. 779 00:53:38,590 --> 00:53:40,551 Is your shrine gonna cure my little girl? 780 00:53:42,511 --> 00:53:43,595 I mean, yous told me to be true, 781 00:53:43,846 --> 00:53:45,639 and I thought about it, and I thought I would be true. 782 00:53:45,889 --> 00:53:47,349 I-I'd be glad to be true. 783 00:53:47,599 --> 00:53:49,184 What's in it for me? You understand? 784 00:53:49,518 --> 00:53:50,978 If I believe? - I can't talk to you now. 785 00:53:51,478 --> 00:53:52,813 - Well, you could talk to me before, 786 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 when all you had was shame and all. 787 00:53:54,231 --> 00:53:56,150 Why can't you talk now? Why can't you talk now? 788 00:53:56,400 --> 00:53:57,192 - You're making a scene. 789 00:53:57,443 --> 00:53:59,153 - Hey, uh, what's that compared to eternal life? 790 00:53:59,486 --> 00:54:00,904 - Well, they've gotta be in this area, 791 00:54:01,155 --> 00:54:03,323 or they would have frozen in the woods. 792 00:54:03,574 --> 00:54:05,033 - You got a lot of spunk now. Why don't you just get out of here! 793 00:54:05,284 --> 00:54:06,201 Will you beat it? Get outta here! 794 00:54:06,493 --> 00:54:07,870 - Screw you, Your Holiness! 795 00:54:08,120 --> 00:54:09,371 What, you think I didn't see the way you looked at me, 796 00:54:09,621 --> 00:54:10,664 I said I'd go to bed with you? 797 00:54:10,914 --> 00:54:12,499 - Will you, for Christ's sake, will you shut up? 798 00:54:12,875 --> 00:54:15,169 - What are you, too scared or too cheap? 799 00:54:15,419 --> 00:54:16,253 If God really made the world, 800 00:54:16,503 --> 00:54:17,463 he should a put some men in it. 801 00:54:17,796 --> 00:54:19,423 Look, you wanna answer my question Father? 802 00:54:19,673 --> 00:54:21,008 -1, 1 can't do it. 803 00:54:21,258 --> 00:54:22,468 - You want to lead us to the shrine? 804 00:54:22,718 --> 00:54:23,469 You wanna wash away our sins? 805 00:54:23,719 --> 00:54:24,762 I'm ready to change. 806 00:54:25,012 --> 00:54:25,929 - Go on, get this thing up! 807 00:54:26,305 --> 00:54:27,806 {dogs barking) 808 00:54:28,056 --> 00:54:29,683 - Damn you. Damn you. 809 00:54:29,933 --> 00:54:31,018 - I'm already damned, Father. 810 00:54:31,268 --> 00:54:33,228 I'm damned to hell for adultery. 811 00:54:33,479 --> 00:54:34,480 I'm damned for eternity. 812 00:54:34,730 --> 00:54:36,440 What's a little rudeness going to get me, two more weeks? 813 00:54:36,690 --> 00:54:38,734 That's what I wanna know. 814 00:54:38,984 --> 00:54:40,068 Everybody's saying how ... 815 00:54:44,031 --> 00:54:46,450 {dogs barking) 816 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 - Go away. Get outta here. 817 00:55:00,798 --> 00:55:02,508 - You had no business to come to my room. 818 00:55:02,758 --> 00:55:05,260 - Get outta here. - What, was that the act of a man? 819 00:55:05,803 --> 00:55:06,512 - Yeah, yeah, yeah. Who are you? 820 00:55:06,762 --> 00:55:08,096 Who are you? You don't know what your life is. 821 00:55:08,347 --> 00:55:09,264 You don't know what my life is. Who are you? 822 00:55:09,515 --> 00:55:10,849 Live your own life, whyn't ya live your own life! 823 00:55:11,099 --> 00:55:12,017 - Hey, why don't you? 824 00:55:12,267 --> 00:55:13,143 Who the hell are you to talk to me? 825 00:55:13,393 --> 00:55:14,645 Why are you stuck up in a monastery? 826 00:55:15,062 --> 00:55:16,230 Watch my little girl. 827 00:55:33,789 --> 00:55:36,083 - We have a populace. - You do not have a populace. 828 00:55:36,542 --> 00:55:38,502 When I am gone, you have a populace. 829 00:55:38,752 --> 00:55:41,380 Until then, all you've got is a bunch of suspects. 830 00:55:41,630 --> 00:55:42,631 - All right, how do we get past the warden? 831 00:55:42,881 --> 00:55:43,966 - Shh. 832 00:55:44,967 --> 00:55:46,301 - She's deaf. 833 00:56:00,983 --> 00:56:01,859 Okay, okay. 834 00:56:02,109 --> 00:56:03,360 We can do this. We can do this. 835 00:56:03,819 --> 00:56:04,570 We just need a little thought. 836 00:56:04,820 --> 00:56:07,030 We need a plan. We're not gonna panic, yeah? 837 00:56:12,870 --> 00:56:14,371 - Every house, clear it out! 838 00:56:14,621 --> 00:56:16,164 Send in the dogs! Smoke 'em out! 839 00:56:16,456 --> 00:56:18,041 - Well, people live here. - I don't give a goddamn! 840 00:56:18,292 --> 00:56:19,459 People can live here when those men are dead. 841 00:56:19,710 --> 00:56:20,752 - Now, just go easy. 842 00:56:21,003 --> 00:56:21,962 - Easy? 843 00:56:22,212 --> 00:56:23,839 You've got the wrong man. 844 00:56:24,089 --> 00:56:26,091 {dogs barking) 845 00:56:26,884 --> 00:56:28,552 You got the convict clothing? 846 00:56:28,802 --> 00:56:30,095 - What, huh? Yes, yes. 847 00:56:30,345 --> 00:56:31,889 - We're going to go house to house. 848 00:56:32,139 --> 00:56:33,390 Take some men around there. 849 00:56:33,640 --> 00:56:34,892 Go, go around there. - I'm going. 850 00:56:35,434 --> 00:56:36,393 - You stay here on the side with me. 851 00:56:36,643 --> 00:56:37,519 Get the dogs, come on. 852 00:56:37,811 --> 00:56:38,687 Follow me, Follow me, 853 00:56:38,937 --> 00:56:39,813 Over here. 854 00:56:40,063 --> 00:56:42,274 Over here, this way. 855 00:56:44,026 --> 00:56:45,986 {dogs barking) 856 00:56:48,530 --> 00:56:50,824 - I've been in tougher spots than this before. 857 00:56:55,370 --> 00:56:57,205 {dogs barking) 858 00:57:13,597 --> 00:57:14,765 Uh-oh. 859 00:57:29,863 --> 00:57:33,367 {dogs barking) 860 00:57:35,035 --> 00:57:36,578 - Good evening. - Hi, there. 861 00:57:37,371 --> 00:57:38,664 - Good luck on the lottery tomorrow. 862 00:57:38,914 --> 00:57:39,790 - Uh-huh. 863 00:57:40,040 --> 00:57:41,333 - You're not wearing any shoes. 864 00:57:41,917 --> 00:57:43,377 - It brings us closer to the earth. 865 00:58:11,905 --> 00:58:13,448 So this is the statue that cries? 866 00:58:13,782 --> 00:58:14,658 - I guess it is. 867 00:58:17,828 --> 00:58:19,371 - And what does it do? It grants wishes? 868 00:58:20,163 --> 00:58:21,123 - Eh. 869 00:58:29,881 --> 00:58:31,425 - I know what I'd wish for right now. 870 00:58:31,675 --> 00:58:32,384 - Huh? 871 00:58:32,634 --> 00:58:34,428 - I'd wish for two new pairs of shoes. 872 00:58:40,308 --> 00:58:43,020 Please lady, give me and Ned, two new pairs of shoes. 873 00:59:32,819 --> 00:59:34,613 I say we try the river tonight, Ned. 874 00:59:34,863 --> 00:59:36,406 - Yeah, what do we do, walk on the water? 875 00:59:37,657 --> 00:59:38,658 - Steal a boat? 876 00:59:39,076 --> 00:59:41,703 - They got the waterfront sewed up tighter than a football. 877 00:59:41,953 --> 00:59:43,288 - Hey, whaddaya, whaddaya... 878 00:59:43,580 --> 00:59:44,539 We're not going back. 879 00:59:44,790 --> 00:59:46,666 I mean, Bob, Bob got across. 880 00:59:46,917 --> 00:59:48,919 - You don't know that Bobby got across. 881 00:59:49,920 --> 00:59:51,338 - We gonna believe that, Ned. We gotta. 882 00:59:51,588 --> 00:59:52,547 - We do? 883 00:59:53,131 --> 00:59:54,341 - Oh, yeah. - Why? 884 00:59:55,967 --> 00:59:59,054 - Because if we don't, what are we gonna believe? 885 01:00:00,055 --> 01:00:01,973 {dogs barking) 886 01:00:21,743 --> 01:00:23,245 - Where ya going? 887 01:00:24,538 --> 01:00:26,540 - To prayers and dinner. 888 01:00:27,749 --> 01:00:28,583 - Oh. 889 01:00:30,544 --> 01:00:33,713 {dogs barking) 890 01:00:55,694 --> 01:00:58,029 {dogs barking) 891 01:00:59,489 --> 01:01:01,074 - Get back. 892 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Get back. 893 01:01:02,450 --> 01:01:03,702 I'm telling you, nobody lives here 894 01:01:03,952 --> 01:01:05,078 except for the goddamned, the-- 895 01:01:06,663 --> 01:01:07,664 Monks! 896 01:01:09,583 --> 01:01:13,170 - Lady, I know you think I'm a bad guy, but I know, 897 01:01:13,420 --> 01:01:14,754 and I know you been watching me. 898 01:01:15,005 --> 01:01:16,173 But I'm not a bad person. 899 01:01:16,423 --> 01:01:19,885 Please, don't, don't let 'em take me back. 900 01:01:20,135 --> 01:01:21,887 Please don't let "em take me back. 901 01:01:22,262 --> 01:01:23,221 Please. 902 01:01:50,874 --> 01:01:52,626 - The Weeping Madonna. 903 01:01:53,543 --> 01:01:54,628 - Oh. 904 01:01:54,878 --> 01:01:55,921 Hello, Father. 905 01:01:56,922 --> 01:01:57,756 - That's the wonderful thing 906 01:01:58,006 --> 01:02:00,592 about what you've written, you and your friend. 907 01:02:00,884 --> 01:02:02,010 We must never forget that it's 908 01:02:02,260 --> 01:02:03,845 simply a hole in the roof. 909 01:02:08,099 --> 01:02:08,934 - Yeah. 910 01:02:10,936 --> 01:02:13,104 - That's why we were so glad you could come. 911 01:02:15,398 --> 01:02:16,441 You know, your notion 912 01:02:17,359 --> 01:02:19,069 on the true meaning of a miracle, 913 01:02:21,363 --> 01:02:23,865 well, I just want to thank you. 914 01:02:25,909 --> 01:02:27,369 I'm sorry if I disturbed you. 915 01:02:28,912 --> 01:02:31,331 - Ah well, uh, no I was just, uh-- 916 01:02:32,123 --> 01:02:34,834 - The word you're looking for is "praying,” I believe. 917 01:02:40,298 --> 01:02:42,592 It's not easy being a priest all the time. 918 01:02:42,842 --> 01:02:43,718 I understand. 919 01:02:45,971 --> 01:02:47,222 Don't worry. 920 01:02:47,472 --> 01:02:48,682 It'll be all right, my son. 921 01:02:53,019 --> 01:02:54,479 - S-Sometimes it- 922 01:02:54,729 --> 01:02:56,106 - Yes? 923 01:02:56,356 --> 01:02:59,317 - Some, sometimes I, 924 01:02:59,859 --> 01:03:01,319 I just need help though. 925 01:03:01,569 --> 01:03:02,737 - Mm-hmm. 926 01:03:03,738 --> 01:03:05,323 - There is no help. 927 01:03:06,283 --> 01:03:07,784 - Did you ask her? 928 01:03:10,537 --> 01:03:12,122 - I suppose I did. 929 01:03:12,956 --> 01:03:14,165 - For what? 930 01:03:15,625 --> 01:03:18,545 - For help to get from one place to another place. 931 01:03:18,795 --> 01:03:20,463 - Mm. 932 01:03:21,131 --> 01:03:25,468 Well, she's never let me down. 933 01:03:37,689 --> 01:03:39,941 Will you be marching in the Procession tomorrow? 934 01:03:40,191 --> 01:03:42,652 - Well, Father, in truth, I have other things to do. 935 01:03:43,903 --> 01:03:45,572 - I understand. 936 01:03:45,822 --> 01:03:48,033 It is a long walk into Canada. 937 01:03:54,664 --> 01:03:56,082 - Into Canada? 938 01:03:57,959 --> 01:03:59,377 - Yes, it's a long walk all the way, 939 01:03:59,627 --> 01:04:01,212 with the Shrine, into Canada. 940 01:04:01,921 --> 01:04:03,006 (yell Yo 941 01:04:03,256 --> 01:04:04,466 Oh. 942 01:04:04,716 --> 01:04:06,176 Oh! 943 01:04:06,426 --> 01:04:07,635 Are we still doing that? 944 01:04:07,886 --> 01:04:08,678 - What? 945 01:04:08,928 --> 01:04:10,930 - Carry, uh, we're carrying it? 946 01:04:11,181 --> 01:04:12,849 Carrying it, the thing, into Canada? 947 01:04:13,099 --> 01:04:13,975 - Yes, we're still doing it, 948 01:04:14,225 --> 01:04:15,852 across the bridge to our sister church 949 01:04:16,102 --> 01:04:17,228 on the Canadian side. 950 01:04:17,479 --> 01:04:18,355 - Ach! 951 01:04:37,582 --> 01:04:39,542 Okay, thank you. 952 01:04:43,505 --> 01:04:45,882 - I changed my mind. I wanna march in the Procession. 953 01:04:49,677 --> 01:04:50,804 - It's too late. 954 01:04:51,054 --> 01:04:52,097 - Waddaya mean, too late? 955 01:04:52,347 --> 01:04:53,765 - You're late. You're a day late. 956 01:04:54,015 --> 01:04:55,141 - Well, we got delayed. 957 01:04:58,561 --> 01:05:00,105 - We've just closed up the list. 958 01:05:00,355 --> 01:05:01,856 - Well, open the list up. 959 01:05:02,107 --> 01:05:03,191 - Can't do it. 960 01:05:04,401 --> 01:05:05,735 - Waddaya mean, you can't do it? 961 01:05:05,985 --> 01:05:07,070 - Can't do it. 962 01:05:08,321 --> 01:05:10,198 - Uh-huh. Uh-huh. 963 01:05:11,741 --> 01:05:13,326 You want me to go above your head? 964 01:05:17,664 --> 01:05:18,832 - He doesn't understand the meaning of the phrase. 965 01:05:19,082 --> 01:05:20,250 - Uh-huh. He doesn't? 966 01:05:20,500 --> 01:05:21,918 It means, I'm gonna go to the head man. 967 01:05:22,168 --> 01:05:23,670 I'm gonna rat you out. I gotta problem. 968 01:05:23,920 --> 01:05:25,130 I gotta right to march in that Procession. 969 01:05:25,380 --> 01:05:26,840 Now, you sign me up! 970 01:05:44,899 --> 01:05:46,776 - This is not a Christian attitude. 971 01:05:47,026 --> 01:05:48,778 - You know what? You tell him, tough! 972 01:05:54,367 --> 01:05:56,870 - He says that there is, uh, something wrong about you. 973 01:05:57,120 --> 01:05:58,788 - Yeah? You tell him he dunno the half of it, 974 01:05:59,038 --> 01:06:00,707 unless he puts my name on that list. 975 01:06:13,636 --> 01:06:14,762 - All right. 976 01:06:17,015 --> 01:06:18,600 - Who will your afflicted be? 977 01:06:19,309 --> 01:06:20,351 - I'm sorry? 978 01:06:23,813 --> 01:06:24,814 - He says, "Are you deaf?" 979 01:06:25,064 --> 01:06:27,066 Who will your afflicted be? 980 01:06:27,317 --> 01:06:28,234 - Afflicted? 981 01:06:29,319 --> 01:06:31,029 - Who will be the afflicted person 982 01:06:31,279 --> 01:06:32,614 you will be escorting in prayer 983 01:06:32,864 --> 01:06:34,491 for the intercession of the Virgin? 984 01:06:35,867 --> 01:06:38,453 - Why, we just thought we'd be going ourselves. 985 01:06:47,086 --> 01:06:48,338 - Yes. Yes, that's lovely. 986 01:06:48,588 --> 01:06:51,549 Let's live our lives with no rules at all! 987 01:06:51,799 --> 01:06:54,719 Now, who will be the sick or crippled 988 01:06:54,969 --> 01:06:59,140 or disabled person whom you will be escorting across? 989 01:07:27,502 --> 01:07:29,462 - Hey. Hey! Hey! 990 01:07:33,883 --> 01:07:34,884 Where's your mother? 991 01:07:35,134 --> 01:07:36,761 Where's your mother? 992 01:07:37,011 --> 01:07:38,429 Where's your mother? 993 01:07:38,680 --> 01:07:39,430 Huh? 994 01:07:39,681 --> 01:07:40,390 Where's Mommy? 995 01:07:41,432 --> 01:07:42,267 Aw! 996 01:07:54,195 --> 01:07:55,405 - Ah! Mr. Holiness. 997 01:07:55,655 --> 01:07:57,323 - Let me help you with this. - Oh, no. I don't need your help. 998 01:07:57,991 --> 01:07:58,992 - I wanna ask you something. 999 01:07:59,242 --> 01:08:00,451 - What, you want to take me upstairs for a ride? 1000 01:08:00,702 --> 01:08:01,828 You've got your nerve. - Yeah. 1001 01:08:02,161 --> 01:08:03,329 Yeah! I'm a sinner. 1002 01:08:03,580 --> 01:08:04,622 - Oh. Big of you to say so. 1003 01:08:04,872 --> 01:08:05,707 - But I wanna change. 1004 01:08:05,957 --> 01:08:06,791 - Oh, good luck. 1005 01:08:07,041 --> 01:08:08,585 - I want to take your little girl on the Procession of the Shrine. 1006 01:08:08,960 --> 01:08:09,836 - You go to hell! 1007 01:08:10,086 --> 01:08:11,462 - Why, what's the matter? You don't believe in Divine Grace? 1008 01:08:11,713 --> 01:08:12,672 - I told you, piss off! 1009 01:08:12,922 --> 01:08:14,882 I don't, I don't need your magic show. 1010 01:08:15,133 --> 01:08:16,092 - If God wants to take your little girl-- 1011 01:08:16,342 --> 01:08:18,970 - Hey, I told you, I don't want your goddamn mumbo jumbo, 1012 01:08:19,220 --> 01:08:20,847 and I won't letcha curse my kid with it. 1013 01:08:21,097 --> 01:08:23,099 - Wait a second. Please, please. 1014 01:08:23,474 --> 01:08:24,350 Isn't there anything, 1015 01:08:24,601 --> 01:08:26,644 Isn't there anything which would change your mind? 1016 01:08:26,894 --> 01:08:28,563 What could I do to change your mind? 1017 01:08:29,564 --> 01:08:30,690 - I'll tell you what would convince me. 1018 01:08:30,982 --> 01:08:31,733 - What? 1019 01:08:46,623 --> 01:08:47,332 - Jimmy. 1020 01:08:47,582 --> 01:08:48,458 Jim-- Father Brown? 1021 01:08:50,209 --> 01:08:51,377 Father Brown. 1022 01:08:52,295 --> 01:08:54,297 - Hey, Ned. - I have to talk to you. 1023 01:08:54,547 --> 01:08:56,924 - Is there anything else I should know, I mean, at all? 1024 01:08:57,175 --> 01:08:58,968 Is this too scratchy? 1025 01:08:59,385 --> 01:09:00,428 - Jimmy! 1026 01:09:00,678 --> 01:09:01,471 - You get used to it. 1027 01:09:01,721 --> 01:09:03,014 - I have to talk to you. - Not now, Ned. 1028 01:09:03,264 --> 01:09:04,098 - Jimmy! - I've got it whipped, okay? 1029 01:09:04,349 --> 01:09:05,308 I made my mind up. 1030 01:09:05,558 --> 01:09:06,351 - What, what? 1031 01:09:06,601 --> 01:09:08,227 - I'm gonna check into the deal here. - What deal? 1032 01:09:08,561 --> 01:09:10,021 - Father Brown is going to join our order. 1033 01:09:10,396 --> 01:09:11,314 What? 1034 01:09:11,564 --> 01:09:13,066 - It's three squares and a cot. - Jimmy! 1035 01:09:13,441 --> 01:09:16,527 - I told you, Ned, I'm not going back in. 1036 01:09:17,070 --> 01:09:18,821 - I got the way out, Jimmy. I got the way out! 1037 01:09:19,280 --> 01:09:20,365 - You do? - Yeah! 1038 01:09:20,615 --> 01:09:21,699 We're about 300 feet from freedom, 1039 01:09:21,949 --> 01:09:22,659 and I can get us across. 1040 01:09:22,909 --> 01:09:23,826 Don't go native on me now. 1041 01:09:24,077 --> 01:09:26,454 What are you tryna to do, shanghai my pal, huh? 1042 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Changed our minds. Sorry, changed our mind. 1043 01:09:30,083 --> 01:09:31,459 - I can't believe it, Ned, they're gonna catch us. 1044 01:09:31,709 --> 01:09:33,127 - No, no, I promise ya. No. 1045 01:09:33,378 --> 01:09:35,713 All we need's a hundred bucks from that shrine out there. 1046 01:09:47,850 --> 01:09:49,519 - Now, when the Procession starts, 1047 01:09:49,769 --> 01:09:52,188 I am going to be holding onto a part of the float. 1048 01:09:52,438 --> 01:09:53,231 - Okay, good, good. 1049 01:09:53,481 --> 01:09:54,440 - Then Father Levesque will say, 1050 01:09:54,691 --> 01:09:56,734 "Suffer the little children to come unto me.” 1051 01:09:56,984 --> 01:09:58,152 Here, take one of these. 1052 01:09:59,153 --> 01:10:01,072 Then I will hold out my hands-- 1053 01:10:01,322 --> 01:10:02,240 - Uh-huh. 1054 01:10:02,532 --> 01:10:05,993 - Then you will come forward with the child, 1055 01:10:06,244 --> 01:10:08,705 bring the afflicted child forward-- 1056 01:10:08,955 --> 01:10:09,789 Right. 1057 01:10:10,039 --> 01:10:12,500 - So that the child, so that the child can join 1058 01:10:12,750 --> 01:10:14,585 the group of afflicted children. 1059 01:10:14,836 --> 01:10:15,545 - Uh-huh. 1060 01:10:15,837 --> 01:10:17,380 - I'm trying to explain these rules to you, 1061 01:10:17,630 --> 01:10:18,631 - Yeah, I'm listening, I'm listening. 1062 01:10:18,881 --> 01:10:20,174 - So that you will be able to follow them 1063 01:10:20,425 --> 01:10:21,926 when the time comes. - Good, okay, good. 1064 01:10:22,218 --> 01:10:26,222 - Then, the child will stand in the group. 1065 01:10:26,472 --> 01:10:28,224 You will stand near the child-- - Okay, okay. 1066 01:10:28,474 --> 01:10:30,810 And wait for the signal from Father Levesque. 1067 01:10:31,060 --> 01:10:32,019 - Okay, good, good. - Are you following this-- 1068 01:10:32,395 --> 01:10:33,438 - Yes, I'm listening. - Because we won't be able 1069 01:10:33,688 --> 01:10:34,647 to discuss it at the time. 1070 01:10:34,981 --> 01:10:36,649 - Uh-huh, okay, okay. - We can only discuss it now. 1071 01:10:50,830 --> 01:10:52,165 Now, first-- - Okay. 1072 01:10:52,415 --> 01:10:54,333 - We will all gather into the square-- 1073 01:10:54,584 --> 01:10:56,419 - Uh-huh. - And then there will be the brass band, 1074 01:10:56,669 --> 01:10:59,589 and the children's choir will say the "Ave Maria,” 1075 01:10:59,839 --> 01:11:01,466 and then they will raise the crucifix-- 1076 01:11:01,716 --> 01:11:02,425 - Uh-huh. 1077 01:11:02,675 --> 01:11:04,010 - The altar boys will gather, 1078 01:11:04,260 --> 01:11:06,554 Father Levesque will raise his hand, and then you say what? 1079 01:11:06,804 --> 01:11:09,891 - I say, “Follow,” 1080 01:11:10,141 --> 01:11:13,144 uh, "I will pray for the inter, 1081 01:11:13,394 --> 01:11:16,397 inter, in-inter, in-inter- 1082 01:11:16,647 --> 01:11:17,607 - The intercession. 1083 01:11:17,857 --> 01:11:19,317 - "Intercession of the unfortunates.” 1084 01:11:19,859 --> 01:11:21,360 - Yes. - You got my money? 1085 01:11:21,611 --> 01:11:22,570 - Excuse me? 1086 01:11:23,196 --> 01:11:23,905 - You got my money? 1087 01:11:24,155 --> 01:11:25,323 The Procession's starting in fifteen minutes. 1088 01:11:25,573 --> 01:11:26,741 - What's this? Excuse me, 1089 01:11:26,991 --> 01:11:28,576 aren't we going to finish discussing this? 1090 01:11:28,826 --> 01:11:30,286 Yeah, it's gonna be fine, will ya? 1091 01:11:30,536 --> 01:11:32,079 Hey, you are one money-grubbing bitch! 1092 01:11:32,330 --> 01:11:33,247 Whats a matter with you? 1093 01:11:33,498 --> 01:11:35,249 - Whatever, but the kid don't march in the parade 1094 01:11:35,500 --> 01:11:37,376 without I get a hundred bucks. - Hey, you're gonna get your money! 1095 01:11:37,627 --> 01:11:38,503 You're going to get your goddamn money! 1096 01:11:38,753 --> 01:11:40,046 How'd you get this way? - None of your business. 1097 01:11:40,296 --> 01:11:41,923 What are you to me? What are you to me? 1098 01:11:42,173 --> 01:11:42,840 Nothing, what? 1099 01:11:43,090 --> 01:11:44,675 You want me to pray? You want me to screw? 1100 01:11:44,926 --> 01:11:45,843 You want me to march in the parade? 1101 01:11:46,093 --> 01:11:46,886 Pay me. 1102 01:11:47,136 --> 01:11:48,763 - Nice talk in front of your kid, huh? 1103 01:11:49,013 --> 01:11:49,931 - She can't hear you. 1104 01:11:50,181 --> 01:11:51,182 She's deaf! 1105 01:11:56,354 --> 01:11:57,563 - They shot him! 1106 01:11:58,606 --> 01:11:59,690 They shot him! 1107 01:11:59,941 --> 01:12:01,108 - They shot who? They shot who? 1108 01:12:01,359 --> 01:12:02,485 The one they were looking for, the convict. 1109 01:12:02,735 --> 01:12:03,736 He was trying to steal the money. 1110 01:12:03,986 --> 01:12:04,946 - Jimmy. 1111 01:12:15,331 --> 01:12:17,041 - They shot the convict! 1112 01:12:17,291 --> 01:12:18,417 They shot the convict! 1113 01:12:18,668 --> 01:12:21,879 He tried to get away, but they shot him. 1114 01:12:23,005 --> 01:12:24,257 They shot the convict. 1115 01:12:24,507 --> 01:12:25,216 - Oh, hell. Jimmy! Where? 1116 01:12:25,466 --> 01:12:26,133 Where, where? 1117 01:12:26,926 --> 01:12:28,511 - Well, he ran inside the general store. 1118 01:12:28,761 --> 01:12:29,971 Well, they chased him inside the general store, 1119 01:12:30,221 --> 01:12:31,514 and he tried to get a gun. 1120 01:12:35,017 --> 01:12:39,313 Move, move, move, move, move, move, move! 1121 01:12:41,023 --> 01:12:43,317 - Warden, I was just about to... 1122 01:12:52,410 --> 01:12:53,494 - Send for the doc. 1123 01:12:53,744 --> 01:12:54,996 Get some more men over here. 1124 01:12:56,539 --> 01:12:57,373 It's him. 1125 01:12:58,666 --> 01:12:59,750 We've got our convict. 1126 01:13:08,843 --> 01:13:11,178 - I think he needs a priest. 1127 01:13:15,975 --> 01:13:17,476 - I'm a priest. 1128 01:13:23,900 --> 01:13:26,652 {dogs barking) 1129 01:13:26,903 --> 01:13:29,947 - Father, Father, I've been shot. 1130 01:13:30,573 --> 01:13:31,532 - I'm very happy for you. 1131 01:13:31,782 --> 01:13:32,658 He was trying to steal. 1132 01:13:32,909 --> 01:13:34,660 I saw him over by the gun case, 1133 01:13:34,911 --> 01:13:36,203 - Come on, come on, get him out here. 1134 01:13:36,537 --> 01:13:38,664 Get him locked up. If he's gonna die, let him die in jail! 1135 01:13:39,081 --> 01:13:40,291 - It's a priest! It's a priest! 1136 01:13:40,541 --> 01:13:41,792 Let him through. 1137 01:13:45,212 --> 01:13:48,382 - Jimmy, I'm so sorry, I told you we had to get outta here. 1138 01:13:48,633 --> 01:13:49,884 - What the hell are you talkin' about? I ain't gonna die! 1139 01:13:50,134 --> 01:13:52,053 Get this goddamn priest outta here! 1140 01:13:52,511 --> 01:13:53,429 - Bobby! 1141 01:13:56,474 --> 01:13:57,642 - This man is on his last leg. 1142 01:13:57,892 --> 01:13:59,018 Come on, hurry up! 1143 01:13:59,268 --> 01:14:00,561 Get out of the way, get out of the way, move back. 1144 01:14:00,811 --> 01:14:02,563 Come on, get that goddamn thing in here. 1145 01:14:02,813 --> 01:14:03,481 - All right. 1146 01:14:03,731 --> 01:14:04,815 Gently, men, gently. - Get him down. 1147 01:14:05,066 --> 01:14:05,858 Come on, get him down there. 1148 01:14:06,108 --> 01:14:07,818 Now look, he gives you any sass, 1149 01:14:08,069 --> 01:14:09,820 you let him drown in his own blood. 1150 01:14:10,655 --> 01:14:11,739 - Ned? 1151 01:14:12,907 --> 01:14:13,824 Ned? 1152 01:14:14,158 --> 01:14:15,284 Wait a minute. Wait a minute! 1153 01:14:15,576 --> 01:14:16,577 Get me that priest. 1154 01:14:16,827 --> 01:14:17,536 Get me that priest! 1155 01:14:17,787 --> 01:14:18,996 I wanna talk to that priest. 1156 01:14:19,288 --> 01:14:20,331 - Father, this way now. 1157 01:14:20,581 --> 01:14:22,541 - I wanna confess my sins! 1158 01:14:23,250 --> 01:14:26,003 You son of a bitch, ain't there a Christian among you? 1159 01:14:26,253 --> 01:14:27,296 - All right, Father, this way. 1160 01:14:27,546 --> 01:14:29,548 - He don't look that sick. 1161 01:14:32,927 --> 01:14:33,678 - Excuse me. 1162 01:14:33,928 --> 01:14:35,930 - I don't think he's religious. - Get me that priest! 1163 01:14:52,989 --> 01:14:55,783 - Forgive this poor boy for what he did. 1164 01:14:56,033 --> 01:14:56,993 He knew not what he did. 1165 01:14:57,243 --> 01:14:58,786 Deliver him from evil. Amen. 1166 01:14:59,495 --> 01:15:00,621 But let him, let him, 1167 01:15:00,871 --> 01:15:03,124 let his soul rest in some peace 1168 01:15:03,374 --> 01:15:05,209 for all the terrible sins he did. 1169 01:15:05,459 --> 01:15:06,669 He, he was a bad person, 1170 01:15:06,919 --> 01:15:09,422 But-but he-he repents for his sins. 1171 01:15:09,672 --> 01:15:11,882 - Bless me Father, for I have sinned. 1172 01:15:13,968 --> 01:15:15,219 - I thought you were dead. 1173 01:15:15,469 --> 01:15:18,347 - It's been a long time since my last confession. 1174 01:15:18,806 --> 01:15:20,766 - Yeah, but why'd you have to shoot that deputy, Bob? 1175 01:15:21,017 --> 01:15:22,560 - Cut the comedy, huh? You would a done the same thing. 1176 01:15:22,810 --> 01:15:24,478 I'm not asking you where ya got the priest togs, am I? 1177 01:15:24,770 --> 01:15:26,022 That's your business. 1178 01:15:26,272 --> 01:15:27,940 Just tell me how we get outta here. 1179 01:15:34,780 --> 01:15:36,407 - I'm sorry for you, Bob. 1180 01:15:38,200 --> 01:15:39,493 - You're what? 1181 01:15:41,620 --> 01:15:44,832 - That you stand the gaff for the men you shot, I am so sorry, 1182 01:15:45,082 --> 01:15:47,251 and if there's anything I could do to make you more comfortable... 1183 01:15:50,963 --> 01:15:52,214 - What are you, joking? 1184 01:15:52,465 --> 01:15:53,841 - What can I do, Bob? 1185 01:15:54,091 --> 01:15:55,384 Yunno, hey. 1186 01:16:01,307 --> 01:16:02,308 - You. 1187 01:16:03,476 --> 01:16:07,772 Doc says you're going to live long enough for us to fry you. 1188 01:16:08,606 --> 01:16:09,982 Escape from prison, 1189 01:16:10,816 --> 01:16:12,860 murder of two guards, 1190 01:16:14,236 --> 01:16:16,405 murderous assault on an officer, 1191 01:16:18,824 --> 01:16:20,868 Now, Father, you finish up here. 1192 01:16:21,118 --> 01:16:23,204 I'm coming back in here, five minutes, 1193 01:16:24,246 --> 01:16:25,372 and then you're gonna tell me 1194 01:16:25,623 --> 01:16:27,291 where those other two men are. 1195 01:16:34,215 --> 01:16:35,299 - That's right. 1196 01:16:35,549 --> 01:16:36,425 - What can I do, Bob? 1197 01:16:36,675 --> 01:16:37,635 What can I do to getcha out of here? 1198 01:16:37,885 --> 01:16:38,594 What can I do? 1199 01:16:38,844 --> 01:16:39,804 - I don't know, but you better do it, 1200 01:16:40,054 --> 01:16:41,806 or I'm gonna turn you in. - You'd send us back inside? 1201 01:16:42,098 --> 01:16:43,724 - Inside? No, you won't be going back inside. 1202 01:16:43,974 --> 01:16:46,602 I rat you out, we're all gonna fry for those guards we shot. 1203 01:16:46,852 --> 01:16:48,813 - Ex-Excuse me? 1204 01:16:49,063 --> 01:16:52,066 Excuse me, excuse me, you shot the guards, Bob. 1205 01:16:52,316 --> 01:16:53,067 You shot the guards. 1206 01:16:53,317 --> 01:16:54,068 - No, I think not. 1207 01:16:54,318 --> 01:16:55,820 I think you shot the guards. 1208 01:16:56,070 --> 01:16:58,823 - Oh, no, no. You shot the guards, Bob. 1209 01:16:59,073 --> 01:17:00,741 - No, I think you shot em! 1210 01:17:00,991 --> 01:17:02,743 I think that you shot the guards, 1211 01:17:02,993 --> 01:17:05,955 and I think that that's going to be my dying confession. 1212 01:17:08,833 --> 01:17:13,671 So, what are you gonna do to get me across that border? 1213 01:17:14,713 --> 01:17:17,258 {marching band music) 1214 01:18:00,551 --> 01:18:03,721 {marching band music continues) 1215 01:18:09,185 --> 01:18:11,187 - Father, are you about done? 1216 01:18:11,604 --> 01:18:13,063 Yeah. 1217 01:18:15,608 --> 01:18:16,901 I believe he's dying. 1218 01:18:18,777 --> 01:18:20,863 I'm going back, I have to get another priest 1219 01:18:21,113 --> 01:18:23,532 to help me administer the last rites. 1220 01:18:23,782 --> 01:18:25,701 - Well, we'll be upstairs, Father. 1221 01:18:38,547 --> 01:18:39,715 - Santa Maria. 1222 01:19:05,658 --> 01:19:06,867 - Here, put this on. 1223 01:19:07,117 --> 01:19:08,577 I couldn't get the hundred bucks. 1224 01:19:08,827 --> 01:19:09,954 Where the hell you been? 1225 01:19:10,204 --> 01:19:11,538 - Bobby's in the slammer. 1226 01:19:11,789 --> 01:19:12,539 - What? - Yeah. 1227 01:19:12,790 --> 01:19:14,416 He's in the jail. He shot a cop, and they shot him. 1228 01:19:14,667 --> 01:19:15,668 - They got him here? - Now look it, 1229 01:19:15,918 --> 01:19:16,585 he saw me, he knows we're here. 1230 01:19:16,835 --> 01:19:18,671 He says he's gonna rat us out unless we help him escape. 1231 01:19:18,921 --> 01:19:20,005 We have to take him with us. 1232 01:19:20,256 --> 01:19:21,632 - I don't get it. He says he's gonna rat us out? 1233 01:19:21,882 --> 01:19:22,633 - Yeah, yeah. 1234 01:19:23,259 --> 01:19:25,135 - Well, well, let him rot in there. 1235 01:19:25,386 --> 01:19:26,136 - I'm way ahead of ya, he says 1236 01:19:26,387 --> 01:19:27,429 either he sees us coming back to save him, 1237 01:19:27,680 --> 01:19:29,348 or he blows the whistle before we can get across. 1238 01:19:29,598 --> 01:19:30,432 He's givin' us five minutes. 1239 01:19:30,683 --> 01:19:32,685 - How we gonna get across? 1240 01:19:32,935 --> 01:19:34,812 - I have no idea. 1241 01:19:59,003 --> 01:19:59,962 Amen. 1242 01:20:04,383 --> 01:20:06,343 - And now, as is traditional at this time, 1243 01:20:06,593 --> 01:20:07,636 before our Procession, 1244 01:20:08,804 --> 01:20:10,806 we will have the drawing of our lottery. 1245 01:20:19,606 --> 01:20:21,692 And now I call up to stand beside me, 1246 01:20:24,236 --> 01:20:25,279 ah. 1247 01:20:25,529 --> 01:20:26,739 Father Brown. 1248 01:20:29,825 --> 01:20:31,118 Father Brown? 1249 01:20:32,745 --> 01:20:34,496 Father Brown? 1250 01:20:35,205 --> 01:20:36,457 - There he is! 1251 01:20:36,707 --> 01:20:38,375 There he is, Father Brown. 1252 01:20:41,712 --> 01:20:44,089 - It's another, it's another Father Brown. 1253 01:20:44,340 --> 01:20:46,633 No, no, no, it's, it's another Father Brown. 1254 01:20:46,884 --> 01:20:48,052 It's another Father Brown. 1255 01:20:48,302 --> 01:20:49,678 It's not this one. 1256 01:20:50,387 --> 01:20:51,430 - Ned. 1257 01:21:31,011 --> 01:21:33,013 Father Brown. 1258 01:21:40,646 --> 01:21:42,481 - I never won anything before. 1259 01:21:44,900 --> 01:21:46,652 I'm really anxious to get back down there so 1260 01:21:46,902 --> 01:21:49,071 the Procession can go on. 1261 01:21:50,197 --> 01:21:51,281 - It is with great happiness 1262 01:21:51,532 --> 01:21:53,951 that I present to you Father Brown, 1263 01:21:54,201 --> 01:21:56,620 whom, we may say, the hand of God himself, 1264 01:21:56,870 --> 01:21:57,663 has chosen to deliver 1265 01:21:57,913 --> 01:21:59,540 this year's sermon on the miraculous properties 1266 01:21:59,790 --> 01:22:02,084 of the Shrine of the Weeping Virgin. 1267 01:22:02,334 --> 01:22:03,043 Father Brown. 1268 01:22:35,951 --> 01:22:36,994 - Oh, God. 1269 01:22:59,266 --> 01:23:02,352 "Have you ever felt completely alone, 1270 01:23:03,729 --> 01:23:07,733 alone in a world of danger, and no one to rely on? 1271 01:23:21,288 --> 01:23:25,876 Danger on every hand, in a world 1272 01:23:26,668 --> 01:23:29,004 fraught with danger, 1273 01:23:31,298 --> 01:23:36,637 and at the brink of death, I felt in my pocket, 1274 01:23:37,513 --> 01:23:40,098 and what did I find?" 1275 01:23:46,688 --> 01:23:47,731 What did I find? 1276 01:24:00,869 --> 01:24:01,995 Nothing. 1277 01:24:05,207 --> 01:24:06,291 There's nothing there. 1278 01:24:10,671 --> 01:24:12,297 It's all in your head. 1279 01:24:17,010 --> 01:24:18,971 Well, they can take the money from you. 1280 01:24:20,055 --> 01:24:22,182 They can take the position from you. 1281 01:24:23,809 --> 01:24:25,519 I don't know, they can whip you. 1282 01:24:27,229 --> 01:24:29,022 People turn their back on you. 1283 01:24:31,608 --> 01:24:34,403 Everything happens to everybody. 1284 01:24:35,988 --> 01:24:37,531 And you ain't gonna find nothing in your pocket 1285 01:24:37,781 --> 01:24:38,490 can stave it off. 1286 01:24:38,740 --> 01:24:40,492 Nothing can stave it off. 1287 01:24:41,535 --> 01:24:46,456 Pain, affliction, we say "power.” 1288 01:24:46,707 --> 01:24:48,709 Power doesn't do it. 1289 01:24:48,959 --> 01:24:50,919 'Cause you'll never have enough. 1290 01:24:51,169 --> 01:24:52,129 Money? 1291 01:24:53,213 --> 01:24:53,922 I dunno. 1292 01:24:54,172 --> 01:24:55,132 You know anybody who has enough? 1293 01:24:55,382 --> 01:24:58,343 Still, trouble befalls us. 1294 01:24:58,594 --> 01:25:01,054 Everyone has that sadness in their heart. 1295 01:25:05,475 --> 01:25:07,728 Some people are meant to be hard. 1296 01:25:10,022 --> 01:25:10,814 I don't know. 1297 01:25:11,064 --> 01:25:12,441 It seems like they are. 1298 01:25:12,691 --> 01:25:13,483 We meet them. 1299 01:25:20,449 --> 01:25:21,491 Is God good? 1300 01:25:23,952 --> 01:25:25,120 I dunno. 1301 01:25:27,164 --> 01:25:28,498 All I know is 1302 01:25:31,001 --> 01:25:32,794 something might give you comfort. 1303 01:25:35,547 --> 01:25:37,341 And maybe you deserve it. 1304 01:25:39,968 --> 01:25:44,473 If it comforts you, to believe in God, 1305 01:25:45,223 --> 01:25:47,434 you do it. That's your business. 1306 01:25:52,397 --> 01:25:54,316 People have guilty, 1307 01:25:56,902 --> 01:26:00,364 yunno, guilty secrets. 1308 01:26:06,078 --> 01:26:07,454 But if that's yours, 1309 01:26:09,456 --> 01:26:11,625 that you wanna go believe in something? 1310 01:26:15,045 --> 01:26:16,588 Well, that's not so bad. 1311 01:27:26,658 --> 01:27:27,492 - Alright. 1312 01:27:27,743 --> 01:27:28,994 I don't want your money. 1313 01:27:29,244 --> 01:27:30,370 Just take the kid on the Procession 1314 01:27:30,620 --> 01:27:31,663 and pray for her. 1315 01:27:32,330 --> 01:27:35,167 And just you be careful and hold her hand. 1316 01:27:43,884 --> 01:27:45,093 - What's this? 1317 01:27:45,886 --> 01:27:49,139 - This is our ticket across the bridge. 1318 01:27:52,517 --> 01:27:53,226 We got to get out of here. 1319 01:27:53,477 --> 01:27:54,728 We got ten seconds. Ten seconds. 1320 01:27:56,396 --> 01:27:57,939 Don't move! Don't move! 1321 01:27:58,190 --> 01:27:59,191 - If there's any trouble, I'm comin' out shooting. 1322 01:27:59,483 --> 01:28:00,609 - If there's any trouble, it's too late. 1323 01:28:00,859 --> 01:28:03,153 Cross me, you'll be the first to go. 1324 01:28:04,780 --> 01:28:05,947 - What's he doing here? 1325 01:28:06,865 --> 01:28:09,242 {marching band music) 1326 01:28:11,912 --> 01:28:13,497 How'd Bob get here? 1327 01:28:14,539 --> 01:28:15,248 - I'll tell ya later. 1328 01:28:15,499 --> 01:28:16,666 Come on, let's get out of here. 1329 01:28:17,626 --> 01:28:20,754 {marching band music continues) 1330 01:28:45,320 --> 01:28:47,572 {dogs barking) 1331 01:28:51,701 --> 01:28:55,038 {marching band music continues) 1332 01:29:01,336 --> 01:29:04,172 - They, uh, take the Madonna, that belongs jointly to us 1333 01:29:04,422 --> 01:29:06,925 and uh, sister parish across the river in Canada, 1334 01:29:07,175 --> 01:29:10,053 and the priests, they just walk it over there and... 1335 01:30:32,344 --> 01:30:34,137 - He's gone! He's gone! 1336 01:30:49,694 --> 01:30:50,487 - Oh, Warden. 1337 01:30:50,737 --> 01:30:53,365 I'm so sorry. 1338 01:30:58,203 --> 01:31:01,539 - For all those who labor and are heavily laden. 1339 01:31:09,714 --> 01:31:11,007 My God. 1340 01:31:24,270 --> 01:31:25,313 - Nobody move! 1341 01:31:28,817 --> 01:31:30,652 - Hey, come back here! 1342 01:31:35,824 --> 01:31:37,033 - Any trouble-- 1343 01:31:37,283 --> 01:31:38,994 - Not the girl, Bob, not the girl! 1344 01:31:39,244 --> 01:31:40,662 Shut up! 1345 01:31:41,621 --> 01:31:43,123 - Molly! Molly! 1346 01:31:43,456 --> 01:31:44,791 Molly, Molly! - No, no! 1347 01:31:45,458 --> 01:31:46,501 No! 1348 01:31:49,087 --> 01:31:50,630 No, Rosie! 1349 01:31:51,131 --> 01:31:53,258 Damn, just let me go. 1350 01:32:21,411 --> 01:32:22,412 - So long. 1351 01:32:34,632 --> 01:32:35,800 No! 1352 01:32:36,593 --> 01:32:38,011 No! 1353 01:32:39,137 --> 01:32:39,971 No! 1354 01:32:40,930 --> 01:32:42,098 Rosie! 1355 01:32:42,766 --> 01:32:44,559 Help me! Please! 1356 01:34:59,694 --> 01:35:02,113 Fred, Fred, help 'em out. 1357 01:35:02,363 --> 01:35:03,072 - That's okay. 1358 01:35:03,323 --> 01:35:04,449 I'm gonna get back across. 1359 01:35:04,699 --> 01:35:05,992 Back across with the Shrine. 1360 01:35:06,242 --> 01:35:07,911 Have to get-- - Father, thank you. 1361 01:35:08,161 --> 01:35:08,912 Thank you. 1362 01:35:09,162 --> 01:35:10,413 You saved my little girl. 1363 01:35:10,663 --> 01:35:11,414 Thank you so much. 1364 01:35:11,664 --> 01:35:13,875 - Don't thank me, thank God. 1365 01:35:18,922 --> 01:35:19,589 - She's talking. 1366 01:35:19,839 --> 01:35:21,341 Oh my God, she's talking. 1367 01:35:26,804 --> 01:35:28,431 - My baby's talkin'. 1368 01:35:29,557 --> 01:35:30,683 - He, 1369 01:35:32,393 --> 01:35:33,895 con, 1370 01:35:34,145 --> 01:35:35,188 convict. 1371 01:35:55,166 --> 01:35:57,252 - Gotta keep my secret, please, please. 1372 01:35:58,878 --> 01:36:00,213 I cannot. 1373 01:36:00,546 --> 01:36:02,382 - Please, do good works count for nothing? 1374 01:36:10,014 --> 01:36:12,809 - Come on, please, don't betray me. 1375 01:36:13,059 --> 01:36:14,227 {grunting) 1376 01:36:30,368 --> 01:36:32,328 - Is this true? - Yes. 1377 01:36:32,620 --> 01:36:33,705 - You're a convert? 1378 01:36:37,709 --> 01:36:40,003 - Yes, yes, we were both born, eh... 1379 01:36:40,920 --> 01:36:42,297 Lutheran. 1380 01:36:46,968 --> 01:36:47,927 - God forgives you. 1381 01:36:51,431 --> 01:36:53,641 {Ned chuckling) 1382 01:36:56,060 --> 01:36:57,145 - George. 1383 01:36:57,603 --> 01:36:58,313 George! 1384 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 - Quite a show yesterday. 1385 01:37:18,708 --> 01:37:20,376 - True bread and circuses. 1386 01:37:20,626 --> 01:37:21,419 - You liked that, huh? 1387 01:37:24,380 --> 01:37:27,759 - It's a true misapplication of the teachings of Christ. 1388 01:37:28,009 --> 01:37:29,844 - You know, we're all entitled to that now. 1389 01:37:30,094 --> 01:37:31,346 You keep smiling. 1390 01:37:48,988 --> 01:37:50,573 - No better time. 1391 01:37:58,581 --> 01:37:59,707 - Somethin' funny. 1392 01:37:59,957 --> 01:38:01,125 I'd have been just as happy staying here. 1393 01:38:01,376 --> 01:38:02,502 - Uh-huh. 1394 01:38:04,462 --> 01:38:06,005 - Idn't that funny? 1395 01:38:06,255 --> 01:38:07,799 - Yeah, it's hysterical. Come on. 1396 01:38:08,091 --> 01:38:09,258 Come on. 1397 01:38:20,686 --> 01:38:21,938 - Father Brown! 1398 01:38:23,689 --> 01:38:24,899 We missed you at Matins. 1399 01:38:27,068 --> 01:38:28,986 - Yeah well, I kinda missed it, too. 1400 01:38:29,237 --> 01:38:30,279 But whaddaya gonna do? 1401 01:38:30,530 --> 01:38:31,739 - Are you coming to Lauds? 1402 01:38:34,117 --> 01:38:36,244 - Well, I think Lauds have their place, 1403 01:38:36,494 --> 01:38:40,206 but as it is, we got to get over to Canada. 1404 01:38:40,456 --> 01:38:42,041 You know how it is. - Father Brown. 1405 01:38:42,834 --> 01:38:43,876 Father Brown. 1406 01:38:44,127 --> 01:38:45,711 - I'd like to stick around and enjoy your hospitality and so forth. 1407 01:38:46,003 --> 01:38:47,046 - Father Brown! 1408 01:38:47,296 --> 01:38:49,507 - We all enjoyed your sermon last night. 1409 01:38:49,757 --> 01:38:51,676 - That's good, I'm glad you did. 1410 01:38:54,178 --> 01:38:55,888 - Are you leaving with the others? 1411 01:38:57,932 --> 01:38:59,892 - Yes, I think we are. 1412 01:39:00,143 --> 01:39:01,853 Well, we have to. 1413 01:39:02,895 --> 01:39:04,188 - Father Brown. 1414 01:39:04,439 --> 01:39:06,399 - Well, we gotta go. - Father Brown. 1415 01:39:22,874 --> 01:39:24,000 Funny, right, I could a stayed in there. 1416 01:39:24,292 --> 01:39:25,209 - Yeah, I told you it was funny. 1417 01:39:25,460 --> 01:39:26,169 I told you it was funny. 1418 01:39:26,419 --> 01:39:27,545 Now calm down, okay? 1419 01:39:27,795 --> 01:39:28,629 Calm down. 1420 01:39:28,880 --> 01:39:29,755 We get to the border, 1421 01:39:30,006 --> 01:39:30,965 you make the sign of the cross over the guy, 1422 01:39:31,215 --> 01:39:32,925 I make the sign of the cross over the guy, over we go. 1423 01:39:33,176 --> 01:39:33,885 Okay? 1424 01:39:34,135 --> 01:39:34,844 - Okay. 1425 01:39:36,929 --> 01:39:37,889 - See you at Vespers. 1426 01:39:38,139 --> 01:39:39,640 - You bet your life! 1427 01:39:47,231 --> 01:39:48,858 I suppose I should thank you. 1428 01:39:49,108 --> 01:39:50,443 - Happy to serve. 1429 01:39:50,693 --> 01:39:52,278 - Yeah, I suppose it's a miracle. 1430 01:39:53,237 --> 01:39:54,155 - Still asleep? 1431 01:39:54,405 --> 01:39:55,990 - Yeah, doc says she should sleep 'til noon. 1432 01:39:56,240 --> 01:39:57,200 - Thank God. 1433 01:39:58,034 --> 01:39:59,410 What was she shouting at us yesterday? 1434 01:39:59,660 --> 01:40:00,703 - Speaking in tongues. 1435 01:40:01,996 --> 01:40:04,457 You worked a miracle, is that the truth? 1436 01:40:04,916 --> 01:40:06,501 - Hey, believe what you want to believe. 1437 01:40:06,751 --> 01:40:08,544 What, are you still tr yin' to pick a fight with me? 1438 01:40:08,794 --> 01:40:09,879 Still? - No! 1439 01:40:10,129 --> 01:40:11,339 No, I'm not pickin' a fight. 1440 01:40:11,589 --> 01:40:14,759 No, matter of fact, no, I was moved. 1441 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 I was moved, I was moved. 1442 01:40:17,094 --> 01:40:18,304 I was thankful what happened. 1443 01:40:18,554 --> 01:40:19,680 What, is that so strange? 1444 01:40:21,474 --> 01:40:24,101 - No, no, not strange at all. 1445 01:40:24,352 --> 01:40:25,102 - Well, then, what about this? 1446 01:40:25,353 --> 01:40:26,395 I was moved, and I'm thinkin' 1447 01:40:26,646 --> 01:40:28,189 about I'll take holy orders. 1448 01:40:44,455 --> 01:40:45,456 - Holy orders? 1449 01:40:45,706 --> 01:40:46,916 - Yeah. 1450 01:40:47,166 --> 01:40:48,501 - Uh-huh. 1451 01:40:48,751 --> 01:40:50,419 You sure that's what you wanna do? 1452 01:40:51,254 --> 01:40:53,631 - Well, can you think of a better idea, Father? 1453 01:40:59,637 --> 01:41:01,847 - A better idea? 1454 01:41:02,557 --> 01:41:03,933 A better idea? 1455 01:41:52,106 --> 01:41:52,815 Yeah. 1456 01:41:53,065 --> 01:41:53,941 Yeah. 1457 01:41:54,191 --> 01:41:55,359 Maybe I can. 1458 01:41:55,610 --> 01:41:56,485 Maybe I can. 1459 01:42:01,115 --> 01:42:02,575 - A better idea? Well, 1460 01:42:03,284 --> 01:42:05,661 you wanna share it with me, Father? 1461 01:42:07,538 --> 01:42:11,042 - All in good time, all in good time. 94764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.