All language subtitles for Une Epouse a tout faire (1980)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,980 --> 00:00:56,420
Cette soirée était sinistre.
2
00:00:57,020 --> 00:00:58,780
J 'ai bien cru m 'endormir sur mon
dessert.
3
00:00:59,780 --> 00:01:02,640
Tu as raison. Nos vieux amis
vieillissent. Ils commencent même à
4
00:01:03,760 --> 00:01:06,320
Cinq ans de mariage et on a l
'impression de voir deux retraités
5
00:01:06,760 --> 00:01:08,460
Nous aurions mieux fait de rester à la
maison.
6
00:01:08,940 --> 00:01:10,680
Tous les deux en amoureux.
7
00:01:11,760 --> 00:01:14,760
Surtout que j 'ai eu envie de toi tout
au long de ce repas interminable.
8
00:01:16,080 --> 00:01:18,640
Tu me dévorais des yeux. Je bandais
comme un fou.
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,680
Hé, mais ne ris pas. Mais c 'est vrai,
je t 'aime.
10
00:01:25,270 --> 00:01:26,550
Mais je t 'assure, je t 'aime.
11
00:01:29,730 --> 00:01:31,430
Et tu bandes encore ? Absolument.
12
00:01:31,790 --> 00:01:33,990
Et je pense pas que nous allons dormir
tout de suite, même.
13
00:01:35,650 --> 00:01:37,750
C 'est pour moi, si tu bandes ? Ici.
14
00:02:52,750 --> 00:02:53,750
Allez, comme ça.
15
00:03:35,240 --> 00:03:36,240
Oui, oui.
16
00:05:06,080 --> 00:05:07,160
Montons vite, faire l 'amour.
17
00:05:08,560 --> 00:05:10,980
Nous devrions faire plus souvent ce
genre de folie, tu sais.
18
00:05:12,240 --> 00:05:13,360
Il ne tient qu 'à toi.
19
00:05:23,600 --> 00:05:24,600
Après vous, madame.
20
00:05:29,560 --> 00:05:33,180
Tu veux boire quelque chose ? Comme toi.
21
00:05:33,420 --> 00:05:35,140
Mais je vais prendre une douche avant.
22
00:05:59,790 --> 00:06:00,790
Merci madame.
23
00:06:01,650 --> 00:06:02,650
Tout va bien.
24
00:06:05,910 --> 00:06:07,250
Le bébé dort profondément.
25
00:06:08,710 --> 00:06:10,970
Si vous avez besoin de moi, je vous
donne mon nouveau numéro.
26
00:06:12,290 --> 00:06:14,650
033 84 00.
27
00:06:14,950 --> 00:06:15,950
Je viens de déménager.
28
00:06:16,450 --> 00:06:18,370
Si vous avez besoin de moi, j 'attends
votre coup de fil.
29
00:07:04,010 --> 00:07:05,010
Tu as l 'air tout drôle.
30
00:07:06,510 --> 00:07:07,890
Je viens de voir une jolie naffette.
31
00:07:08,170 --> 00:07:10,650
Où ça, dans le placard ? Ah non, non,
non, je plaisante pas.
32
00:07:11,830 --> 00:07:13,110
Elle sortait de chez nos voisins.
33
00:07:13,570 --> 00:07:14,710
C 'est elle qui garde les enfants.
34
00:07:15,450 --> 00:07:16,490
Mais j 'ai noté son numéro.
35
00:07:17,030 --> 00:07:18,290
Un réflexe, je sais pas pourquoi.
36
00:07:18,770 --> 00:07:21,630
Comme nous n 'avons pas d 'enfant, tu
pensais à ton usage personnel.
37
00:07:22,370 --> 00:07:24,430
Je ne savais pas que tu désirais d
'autres femmes.
38
00:07:25,010 --> 00:07:27,910
Caroline ! Je t 'ai jamais trompé.
39
00:07:28,950 --> 00:07:30,230
Et je crois que pour toi, c 'est pareil.
40
00:07:31,630 --> 00:07:33,550
Absolument. Nous sommes un couple
modèle.
41
00:07:35,270 --> 00:07:37,650
Peut -être pourrions -nous devenir aussi
un couple complice.
42
00:08:00,750 --> 00:08:04,530
Ça t 'ennuie que je t 'aie dit ça ? Pas
du tout, j 'y ai déjà pensé.
43
00:08:05,630 --> 00:08:08,650
Et puis, il faut que je te dise que j
'ai toujours eu envie de faire l 'amour
44
00:08:08,650 --> 00:08:09,650
avec une femme.
45
00:08:09,930 --> 00:08:11,130
Mais je ne l 'ai jamais fait.
46
00:08:14,290 --> 00:08:18,610
Et tu veux que nous essayions quelque
chose dans ce goût -là ? Pour l
47
00:08:18,710 --> 00:08:19,710
j 'ai envie de dormir.
48
00:08:19,990 --> 00:08:22,230
Et puis, l 'ami porte conseil.
49
00:08:23,490 --> 00:08:24,670
Lève -toi bien les dents, mon chéri.
50
00:08:53,900 --> 00:08:56,700
Tu peux me laisser la voiture ? Je
voudrais aller à Saint -Rémy -les
51
00:08:56,700 --> 00:08:59,320
-Chevreuses. Aucun problème. On se
retrouve ici ce soir.
52
00:09:00,820 --> 00:09:04,840
Tu peux draguer si tu veux. Qu 'est -ce
que tu veux dire ? Je veux dire que je
53
00:09:04,840 --> 00:09:07,020
suis d 'accord pour que nous devenions
un couple complice.
54
00:09:48,140 --> 00:09:49,360
Nous en reparlerons ce soir.
55
00:09:49,660 --> 00:09:50,680
Comme il te plaira.
56
00:09:54,920 --> 00:09:55,920
Conduis prudemment.
57
00:11:03,500 --> 00:11:07,000
Oh ! Oh ! Oh !
58
00:12:06,190 --> 00:12:10,090
Vous entrez sur Paris ? Je peux vous
emmener si vous voulez.
59
00:12:10,730 --> 00:12:13,870
Merci. Je suis complètement fauchée. Je
ne pouvais même pas prendre le train.
60
00:12:15,530 --> 00:12:17,370
Vous voulez du café ? Oui, merci.
61
00:12:22,590 --> 00:12:23,590
Il est tout chaud.
62
00:12:25,390 --> 00:12:26,390
Merci.
63
00:12:28,330 --> 00:12:31,830
Est -ce que par hasard vous ne seriez
pas antiquaire ? Non, pas du tout. Je
64
00:12:31,830 --> 00:12:32,830
collectionneuse.
65
00:12:35,310 --> 00:12:37,970
Vous habitez de quel côté dans Paris ?
Je ne vais pas à Paris, mais dans un
66
00:12:37,970 --> 00:12:38,970
village. Je vais vous l 'indiquer.
67
00:12:39,110 --> 00:12:43,550
Vous êtes pressée ? Non, pas trop.
Pourquoi ? C 'est fantastique comme on
68
00:12:43,550 --> 00:12:44,870
trouver le calme tout près de Paris.
69
00:12:45,870 --> 00:12:46,849
Oui, c 'est vrai.
70
00:12:46,850 --> 00:12:48,030
Moi, je voyage toujours loin.
71
00:12:49,330 --> 00:12:51,870
Mais ici, c 'est beau aussi. Vous aussi,
vous êtes belle.
72
00:12:52,130 --> 00:12:53,290
C 'est gentil de dire ça.
73
00:12:54,130 --> 00:12:55,310
Je me trouve très belle également.
74
00:12:56,430 --> 00:12:58,330
Vous avez envie de moi, non ? Avouez
-le.
75
00:12:59,190 --> 00:13:01,290
Oui, mais je n 'ai jamais fait ça.
76
00:13:02,490 --> 00:13:03,490
Mais tu en as envie ?
77
00:13:04,740 --> 00:13:05,740
Oui, toi.
78
00:13:05,840 --> 00:13:07,940
Moi, je voudrais savoir comment tu es
quand tu joues.
79
00:13:08,760 --> 00:13:09,760
Laisse -moi faire.
80
00:14:34,090 --> 00:14:35,530
Oh, bien voyant !
81
00:19:01,370 --> 00:19:03,710
Qu 'est -ce qui ne va pas ? Tu as l 'air
inquiet. Oui, qu 'est -ce qui t 'est
82
00:19:03,710 --> 00:19:04,710
arrivé ?
83
00:19:07,240 --> 00:19:12,720
J 'ai fait l 'amour avec une fille. Ah
bon ? Tu veux que je te raconte ? Ça t
84
00:19:12,720 --> 00:19:13,720
'exciterait.
85
00:19:14,080 --> 00:19:15,120
Ça ne m 'intéresse pas.
86
00:19:15,440 --> 00:19:19,160
Oh, tu es jaloux, mon chéri ? Ben oui.
87
00:19:19,980 --> 00:19:21,240
Un peu, mais je suis idiot.
88
00:19:21,640 --> 00:19:24,740
Ben, en fait, je me sens frustré.
89
00:19:25,240 --> 00:19:26,520
Tu aurais voulu nous voir.
90
00:19:27,120 --> 00:19:28,660
Ben oui, ça m 'aurait bien plu.
91
00:19:29,660 --> 00:19:30,760
On va arranger ça.
92
00:19:31,220 --> 00:19:32,780
Donne -moi le numéro de la baby -sitter.
93
00:19:33,100 --> 00:19:34,400
Quoi ? Tu crois qu 'on pourrait...
94
00:19:34,700 --> 00:19:37,880
On peut toujours essayer, mais il faudra
que tu suives ma mise en scène.
95
00:19:46,220 --> 00:19:47,320
0 -33.
96
00:19:48,820 --> 00:19:50,680
0 -33.
97
00:19:51,300 --> 00:19:53,980
Et après ?
98
00:20:10,800 --> 00:20:11,980
Bonjour. Bonjour.
99
00:20:14,960 --> 00:20:17,880
C 'est vous qui m 'avez téléphoné ? Oui,
des amis m 'avaient donné votre numéro
100
00:20:17,880 --> 00:20:18,679
de téléphone.
101
00:20:18,680 --> 00:20:19,800
C 'est pour garder mon bébé.
102
00:20:20,440 --> 00:20:24,240
Ah, vous rentrez vers quelle heure ? J
'ai peur de vous demander, de rester
103
00:20:24,240 --> 00:20:25,159
toute la nuit.
104
00:20:25,160 --> 00:20:27,300
Oh, c 'est possible. De toute façon, on
ne m 'attend pas.
105
00:20:27,760 --> 00:20:30,860
Si ça peut vous arranger... Vous êtes
vraiment charmant. Vous voulez boire
106
00:20:30,860 --> 00:20:34,080
quelque chose ? Non, ne vous dérangez
pas. Si j 'ai un si, je déteste boire
107
00:20:34,080 --> 00:20:35,080
seule. Bon, dans ce cas, d 'accord.
108
00:20:45,680 --> 00:20:46,680
Voilà. Merci.
109
00:20:51,360 --> 00:20:52,520
C 'est très joli ici.
110
00:20:53,480 --> 00:20:54,480
Je vous remercie.
111
00:20:54,900 --> 00:20:58,800
J 'ai essayé d 'arranger tout ça pour
que mon bébé et moi soyons installés
112
00:20:58,800 --> 00:21:00,120
confortablement.
113
00:21:01,120 --> 00:21:02,900
Ah, vous êtes juste avec le bébé.
114
00:21:03,560 --> 00:21:06,500
Oui. Mon bébé est le seul homme que j
'ai dans la vie.
115
00:21:07,440 --> 00:21:08,440
Je comprends.
116
00:21:08,820 --> 00:21:10,900
À la vôtre. À la santé du bébé.
117
00:21:15,260 --> 00:21:20,740
Mais il dort déjà ? Non, mais je crois
qu 'il vous attend.
118
00:21:21,180 --> 00:21:22,260
Et avec impatience.
119
00:21:22,480 --> 00:21:23,480
C 'est mignon tout plein.
120
00:21:23,900 --> 00:21:26,060
Oui, il est très mignon. Venez le voir.
121
00:21:26,340 --> 00:21:27,340
Volontiers.
122
00:21:37,620 --> 00:21:41,080
Je suis sûre que vous n 'avez pas
souvent vu des bébés comme celui -là.
123
00:21:45,640 --> 00:21:49,240
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Disons que c 'est un piège.
124
00:21:51,000 --> 00:21:52,420
Un tendre piège.
125
00:21:54,100 --> 00:21:58,680
Je trouve que votre bébé est un peu en
avance pour son âge.
126
00:21:59,240 --> 00:22:00,740
Je vous trouve distante.
127
00:22:01,120 --> 00:22:05,220
Si vous ne le câlinez pas, il risque de
se mettre à pleurer. Je pense que vous
128
00:22:05,220 --> 00:22:06,220
ne voulez pas qu 'il pleure.
129
00:22:06,620 --> 00:22:09,920
Oh non, c 'est déchirant les bébés qui
pleurent.
130
00:22:22,920 --> 00:22:23,920
C 'est bien.
131
00:23:13,900 --> 00:23:14,900
Suce -le bien, oui.
132
00:23:15,360 --> 00:23:19,260
Ah oui, mais... C 'est bon, là.
133
00:23:20,780 --> 00:23:22,060
Tu suces bien, Serge.
134
00:23:25,760 --> 00:23:26,760
Ah oui,
135
00:23:28,620 --> 00:23:29,620
prends bien, prends bien.
136
00:24:31,880 --> 00:24:32,880
Oh, oui.
137
00:25:49,870 --> 00:25:50,870
Wow !
138
00:27:10,730 --> 00:27:13,750
Vous faites souvent des trucs comme ça ?
Non, nous sommes encore des novices.
139
00:27:15,410 --> 00:27:17,950
Tu n 'es pas fâchée après nous ? Oh non,
pas du tout.
140
00:27:18,150 --> 00:27:21,170
Si je n 'avais pas voulu rester, je
pouvais vous laisser tous les deux avec
141
00:27:21,170 --> 00:27:22,170
votre petit fantasme.
142
00:27:22,910 --> 00:27:23,990
Oh, mais on aimerait te revoir.
143
00:27:24,990 --> 00:27:25,929
Moi aussi.
144
00:27:25,930 --> 00:27:26,930
Mais je dois partir.
145
00:27:27,510 --> 00:27:29,170
Je pars en voyage, je reviens dans 15
jours.
146
00:27:30,750 --> 00:27:34,530
Appelle -nous en revenant, si tu veux. C
'est promis. Je t 'appelle, Caroline.
147
00:27:34,770 --> 00:27:35,770
Je t 'appelle, Serge.
148
00:27:36,250 --> 00:27:37,610
Mais maintenant, il faut que je me
dépêche.
149
00:27:37,930 --> 00:27:40,050
Il y a d 'autres bébés qui m 'attendent,
mais ils sont encore petits.
150
00:27:40,650 --> 00:27:42,830
Au revoir.
151
00:27:43,090 --> 00:27:44,090
Ciao.
152
00:27:52,470 --> 00:27:58,790
A quoi penses -tu ?
153
00:27:58,790 --> 00:28:04,230
Je me disais qu 'il ne fallait pas en
rester là.
154
00:28:05,210 --> 00:28:06,650
Si nous vivons une expérience,
155
00:28:07,660 --> 00:28:09,240
Il vaut mieux la continuer jusqu 'au
bout.
156
00:28:09,720 --> 00:28:11,040
Oui, je pense que tu as raison.
157
00:28:11,620 --> 00:28:14,320
Alors ce soir nous devons nous raconter
une aventure.
158
00:28:15,780 --> 00:28:19,400
Chacun de notre côté on va essayer de
vivre quelque chose d 'insolite.
159
00:28:19,840 --> 00:28:20,840
Eh bien c 'est entendu.
160
00:28:31,260 --> 00:28:34,980
Je peux vous aider ?
161
00:28:35,870 --> 00:28:39,750
Je cherche la place des Vosges. C 'est
pas très loin d 'ici. C 'est une jolie
162
00:28:39,750 --> 00:28:40,910
petite place avec plein d 'arcades.
163
00:28:41,210 --> 00:28:44,670
Vous voulez dire à moi comment je peux
aller ? Mais je vais vous y conduire.
164
00:28:45,390 --> 00:28:46,390
Vous parlez guet.
165
00:28:46,650 --> 00:28:49,710
C 'est très bon. Vous êtes américaine ?
Non, osanine.
166
00:28:49,910 --> 00:28:50,910
Ah, comme les kangourous.
167
00:28:51,290 --> 00:28:54,250
Vous trouvez que je ressemble à un
kangourou ? Non, pas du tout.
168
00:28:54,510 --> 00:28:55,950
Vous êtes beaucoup plus attirant.
169
00:28:56,570 --> 00:28:58,350
Et j 'espère que vous, vous ne faites
pas de boxe.
170
00:28:58,570 --> 00:29:00,330
Non, vous ne pouvez pas l 'avoir à
Cannes.
171
00:29:43,350 --> 00:29:46,750
Allô ? Je voudrais faire une commande de
vin. Mais certainement, madame.
172
00:29:47,590 --> 00:29:50,030
Est -ce que c 'est possible de me livrer
tout de suite ? Absolument.
173
00:29:52,350 --> 00:29:54,570
Je suis fatiguée. On a beaucoup marché.
174
00:29:55,230 --> 00:29:58,010
Ici, c 'est mon hôtel. Tu m 'entres
prendre un verre ? Bien sûr.
175
00:30:07,950 --> 00:30:09,970
J 'attends la vodka. Pas toi ? Si.
176
00:30:18,990 --> 00:30:21,630
Tu traques souvent les étrangères ? Non,
pas vraiment.
177
00:30:22,410 --> 00:30:25,530
J 'y ai apparu depuis huit jours et il n
'est pas encore fait l 'amour.
178
00:30:25,790 --> 00:30:28,570
Tu aimes faire l 'amour ? Oui, c 'est
une des choses que je préfère.
179
00:30:38,310 --> 00:30:39,570
Mais j 'avais cru comprendre.
180
00:30:40,350 --> 00:30:43,530
Laissez avec toi, mais pas aussi banal.
Tu vas voir.
181
00:30:48,200 --> 00:30:49,360
Toi, t 'as jamais fait ça.
182
00:30:49,560 --> 00:30:50,720
Tiens, vois, c 'est merveilleux.
183
00:31:01,660 --> 00:31:02,820
Attache -moi sur la chaise.
184
00:31:04,400 --> 00:31:06,260
Si tu veux baiser, fais ça ou va -t 'en.
185
00:31:22,510 --> 00:31:23,169
Elle est toute mouillée.
186
00:31:23,170 --> 00:31:24,170
Mets la corde.
187
00:31:46,550 --> 00:31:48,130
C 'est la plus forte. Je vais avoir mal.
188
00:32:03,120 --> 00:32:04,120
Fais -toi tourner.
189
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
Prends le martinet et fends -toi.
190
00:32:17,840 --> 00:32:18,840
Allez.
191
00:32:19,440 --> 00:32:21,120
Tu as envie ? Oui.
192
00:32:21,640 --> 00:32:23,500
Je vois que ta queue est dure.
193
00:32:42,090 --> 00:32:44,030
Je suis punie parce que je suis vilaine.
194
00:32:45,590 --> 00:32:46,730
Je suis putain...
195
00:36:01,740 --> 00:36:03,600
Laisse -moi attacher et reviens dans une
heure.
196
00:36:05,740 --> 00:36:08,140
Allô, Caroline ? J 'ai rencontré une
fille, viens vite me rejoindre.
197
00:36:09,360 --> 00:36:13,580
D 'accord, mais à quelle adresse ? Anne,
198
00:36:18,340 --> 00:36:19,500
Caroline, ma femme.
199
00:40:10,280 --> 00:40:12,720
Tu retourneras la voie ? Seulement si tu
m 'accompagnes.
200
00:40:13,100 --> 00:40:14,100
Nous verrons.
201
00:40:14,320 --> 00:40:19,660
Et toi, tu fais quelque chose ? Écoute
-moi. J 'ai fait un truc que jamais je n
202
00:40:19,660 --> 00:40:20,660
'aurais cru possible.
203
00:40:32,800 --> 00:40:33,800
Bonjour, messieurs.
204
00:40:33,820 --> 00:40:34,820
Voilà, M. Levin.
205
00:40:47,880 --> 00:40:49,460
Je leur ai proposé de prendre un verre.
206
00:40:49,840 --> 00:40:51,160
Ils se sont installés.
207
00:40:53,140 --> 00:40:53,560
Ils
208
00:40:53,560 --> 00:41:13,020
buvaient
209
00:41:13,020 --> 00:41:14,660
leur verre, curieusement intimidés.
210
00:41:15,100 --> 00:41:18,700
Sans doute avait -il souvent rêvé à
cette situation, mais il n 'avait jamais
211
00:41:18,700 --> 00:41:21,920
vécu. C 'était un fantasme et il n
'osait pas faire les premiers pas.
212
00:41:22,720 --> 00:41:25,560
Pourtant, je leur montrais bien qu 'il n
'y avait aucune ambiguïté dans ma
213
00:41:25,560 --> 00:41:26,580
volonté de les retenir.
214
00:41:28,320 --> 00:41:30,880
J 'ai demandé à l 'un d 'eux s 'il
voulait bien danser avec moi.
215
00:43:16,470 --> 00:43:23,390
Il était très excité
216
00:43:23,390 --> 00:43:26,710
et je le sentais venir en moi avec une
sauvagerie incroyable.
217
00:43:28,630 --> 00:43:32,010
Et puis je voyais son collègue qui se
branlait à notre spectacle.
218
00:43:32,450 --> 00:43:35,010
Je pris l 'initiative de lui dire de
nous rejoindre.
219
00:44:23,850 --> 00:44:25,050
Sous -titrage ST'
220
00:44:25,830 --> 00:44:26,830
501
221
00:48:37,800 --> 00:48:38,759
Il me semble excité.
222
00:48:38,760 --> 00:48:42,260
Je croyais que ton Australienne t 'avait
suffisamment soulagé. J 'ai très envie
223
00:48:42,260 --> 00:48:43,580
de toi maintenant, tout de suite.
224
00:48:44,500 --> 00:48:45,500
Tu attendras.
225
00:48:46,120 --> 00:48:48,780
Je veux que tu me désires au point d 'en
avoir mal.
226
00:48:49,060 --> 00:48:51,320
Il faudrait pouvoir continuer ces
expériences, tu sais.
227
00:48:51,840 --> 00:48:54,500
Mais j 'aimerais y assister, de loin
pour te voir.
228
00:48:55,040 --> 00:48:57,780
Tu veux me surveiller ? Non, t 'admirer.
229
00:48:59,280 --> 00:49:02,600
Je pense que cela m 'excitera encore
plus de savoir que tu me regardes.
230
00:49:04,200 --> 00:49:06,320
Demain c 'est samedi, il faudra trouver
quelque chose d 'insolite.
231
00:49:06,750 --> 00:49:09,050
J 'ai une idée, mais je ne te la dirai
que demain matin.
232
00:49:09,910 --> 00:49:12,850
En attendant, je voudrais que tu me
dises ce que tu comptes faire avec ta
233
00:49:12,850 --> 00:49:18,630
conquête. Tu veux qu 'on y retourne ? Et
que je la batte, moi aussi ? Ou tu veux
234
00:49:18,630 --> 00:49:21,290
nous battre toutes les deux ? Je n 'ai
pas envie de te battre, Caroline.
235
00:49:22,170 --> 00:49:25,550
Tu n 'aimes pas ça ? Et si moi j 'ai
envie que tu me fasses des choses comme
236
00:49:25,550 --> 00:49:29,810
celle -là ? Jamais je n 'aurais
soupçonné que tu avais tel désir.
237
00:49:31,050 --> 00:49:32,590
Toutes les femmes ont des fantasmes.
238
00:49:33,070 --> 00:49:35,730
Tant qu 'elles les vivent, autant que ce
soit sans contrainte.
239
00:49:36,649 --> 00:49:42,530
J 'ai envie que tu t 'exhibes. Que je m
'exhibe ? Allons au bois, d 'accord ? À
240
00:49:42,530 --> 00:49:43,530
une condition.
241
00:49:43,710 --> 00:49:45,490
C 'est moi qui dirige les opérations.
242
00:49:45,910 --> 00:49:46,910
J 'accepte.
243
00:50:12,490 --> 00:50:13,650
Il y a peu de monde ce soir.
244
00:50:14,170 --> 00:50:19,230
Il est trop tôt ou bien il y a eu une
rave. Qu 'est -ce que tu vas faire ?
245
00:50:19,230 --> 00:50:20,230
-moi cette fille.
246
00:50:20,810 --> 00:50:24,530
Tu crois qu 'elle voudra ? Qu 'est -ce
qui t 'empêche de lui demander ? Nous
247
00:50:24,530 --> 00:50:25,550
sommes complètement fous.
248
00:50:26,710 --> 00:50:29,110
Heureusement, nous aurions fini notre
vie comme des imbéciles.
249
00:50:30,090 --> 00:50:31,930
Jamais je ne t 'ai aimé aussi fort qu
'en ce moment.
250
00:50:32,970 --> 00:50:33,970
Embrasse -moi.
251
00:50:45,420 --> 00:50:46,760
Vous êtes égaré ? Non.
252
00:50:47,200 --> 00:50:51,280
Je voudrais faire l 'amour avec vous.
Avec moi ? Et lui ? Non.
253
00:50:51,580 --> 00:50:52,980
Non, avec moi toute seule.
254
00:50:53,740 --> 00:50:55,120
Ça sent franc, ça irait.
255
00:50:56,180 --> 00:51:00,100
Pourquoi pas ? C 'est une soirée
sinistre. Je n 'ai pas fait un seul
256
00:51:02,020 --> 00:51:03,020
Montez derrière.
257
00:51:22,220 --> 00:51:23,500
T 'es drôlement bien balancée.
258
00:51:26,160 --> 00:51:29,900
J 'aime ton sac, je peux sucer ? Vas -y,
tu peux me sucer.
259
00:53:02,270 --> 00:53:04,110
Elle va boire ma mouille.
260
00:53:09,610 --> 00:53:10,770
Tu as bien joué.
261
00:53:11,130 --> 00:53:12,130
À moi maintenant.
262
00:54:30,760 --> 00:54:34,200
Il ne te saute jamais ton mari ? Il est
seulement voyeur ? Non, non, il fait
263
00:54:34,200 --> 00:54:35,200
très bien l 'amour.
264
00:54:36,000 --> 00:54:38,960
Vous n 'êtes pas ordinaire tous les
deux. Nous sommes dans un tourbillon.
265
00:54:40,020 --> 00:54:43,340
En tout cas, vous êtes sympa. Vous me
raccompagnez jusqu 'à l 'entrée du bois
266
00:54:43,340 --> 00:54:44,340
Oui, bien sûr.
267
00:54:45,600 --> 00:54:46,600
Tiens, cet amateur.
268
00:54:46,940 --> 00:54:50,200
C 'est quoi ? Il cherche des types et
des filles qui baisent.
269
00:54:50,740 --> 00:54:51,740
Pour les regarder.
270
00:54:51,960 --> 00:54:53,340
Il n 'y a pas que ton mari qui aime
voir.
271
00:55:03,920 --> 00:55:04,738
Bon courage.
272
00:55:04,740 --> 00:55:06,480
Merci, j 'espère que vous m 'avez porté
chance.
273
00:55:06,780 --> 00:55:07,780
Au revoir.
274
00:55:09,340 --> 00:55:13,260
Tu es contente ? J 'ai joué très fort,
mais maintenant, j 'ai envie de ta
275
00:55:13,680 --> 00:55:20,240
Enfin ! Tu as vu la moto tout à l 'heure
? Oui, tu crois qu 'il est là ? Oui,
276
00:55:20,340 --> 00:55:21,620
il se cache, il guette.
277
00:55:22,280 --> 00:55:26,120
Tu as envie qu 'il nous regarde faire l
'amour ? Oui, mais c 'est peut -être
278
00:55:26,120 --> 00:55:27,980
dangereux. Il est un voyou.
279
00:55:28,220 --> 00:55:30,400
Tu n 'as qu 'à fermer les portières, il
n 'y en a rien à craindre.
280
00:55:35,339 --> 00:55:36,339
Et maintenant ?
281
00:57:00,240 --> 00:57:01,240
Il est là, Serge.
282
00:57:01,380 --> 00:57:02,380
Il est là.
283
00:57:03,140 --> 00:57:04,180
Comme il borne.
284
00:57:04,800 --> 00:57:05,880
J 'ai envie que tu la suces.
285
00:59:51,050 --> 00:59:52,310
J 'ai dormi merveilleusement.
286
00:59:53,090 --> 00:59:55,370
Un café, madame ? Oui, merci.
287
01:00:00,370 --> 01:00:02,650
Je sens que nous allons vivre une
journée fantastique.
288
01:00:03,010 --> 01:00:05,270
Mais avec toi, toutes les journées sont
fantastiques.
289
01:00:07,370 --> 01:00:08,370
Flatteur.
290
01:00:09,010 --> 01:00:10,450
Pour une fois que je dis ce que je
pense.
291
01:00:12,030 --> 01:00:14,270
En tout cas, ton café est délicieux.
292
01:00:14,710 --> 01:00:16,490
Ça, ça fait partie de mes talents
cachés.
293
01:00:18,070 --> 01:00:19,750
J 'ai encore plein de choses à m
'apprendre.
294
01:00:22,190 --> 01:00:25,950
Tu veux que je t 'apporte ton petit
déjeuner au lit ? J 'adorerais ça.
295
01:00:47,970 --> 01:00:49,230
Mais tu vas me faire grossir.
296
01:00:50,090 --> 01:00:52,010
Ben oui, mais ça m 'en fera davantage à
aimer.
297
01:00:52,950 --> 01:00:53,950
Coquin.
298
01:00:54,590 --> 01:00:55,590
Coquin amoureux.
299
01:00:56,530 --> 01:00:58,470
Amoureux ? Tu ne m 'as même pas encore
embrassé ce matin.
300
01:00:58,710 --> 01:01:00,950
Ah ben oui, c 'est pourtant vrai. Je
suis impardonnable.
301
01:01:08,530 --> 01:01:13,290
C 'est aussi bon que ton café.
302
01:01:13,570 --> 01:01:15,350
Bois -le, il va refroidir. Tu as raison.
303
01:01:16,130 --> 01:01:18,750
Je te laisse. Pendant que tu déjeunes,
je vais en profiter pour envahir la
304
01:01:18,750 --> 01:01:19,750
de bain. Ok.
305
01:01:26,520 --> 01:01:30,680
C 'est marrant. Notre voiture est
devenue notre deuxième lit. Tu ne
306
01:01:30,680 --> 01:01:33,600
? Ça me donne des idées.
307
01:01:34,920 --> 01:01:36,660
Tu ne penses qu 'à ça. Pas du tout.
308
01:01:36,940 --> 01:01:39,420
Mais quand je pense, c 'est à ça que je
pense.
309
01:01:44,580 --> 01:01:47,940
J 'ai envie de toi.
310
01:02:01,200 --> 01:02:04,600
Pas maintenant, plus tard. Tu sais bien,
je t 'ai parlé hier d 'un projet
311
01:02:04,600 --> 01:02:08,640
amusant. Une nouvelle expérience ? Oui,
il ne faut pas s 'endormir sur nos
312
01:02:08,640 --> 01:02:09,640
lauriers.
313
01:02:10,820 --> 01:02:14,000
Tu entres dans une salle de cinéma et tu
te caches dans les toilettes.
314
01:02:14,700 --> 01:02:20,940
Moi, je drague quelqu 'un dans la salle
et je l 'emmène dans les toilettes où tu
315
01:02:20,940 --> 01:02:21,940
pourras nous voir.
316
01:02:22,140 --> 01:02:23,760
D 'accord, je ferai comme tu veux.
317
01:05:22,700 --> 01:05:24,040
Non, tu vas te branler tout seul.
318
01:05:24,800 --> 01:05:25,800
Vi,
319
01:05:26,400 --> 01:05:27,400
tu vas te voir te branler.
320
01:06:19,180 --> 01:06:21,340
Non, chérie, jamais je n 'ai joué aussi
fort. Moi non plus.
321
01:06:22,100 --> 01:06:25,060
Mais qu 'est -ce qui nous arrive et où
va -t -on ? Jusqu 'où allons -nous ainsi
322
01:06:25,060 --> 01:06:28,060
délirer ? Mais n 'aie pas envie que nous
arrêtions.
323
01:06:28,740 --> 01:06:29,840
Allons voir ton Australienne.
324
01:06:35,020 --> 01:06:36,020
Chérie !
325
01:06:55,580 --> 01:06:57,920
Regarde. Ce sont les photos qu 'on a
prises l 'autre jour chez Anne.
326
01:07:32,110 --> 01:07:34,650
Il me semble que nous avons vécu des
années en quelques jours.
327
01:07:34,970 --> 01:07:37,570
Est -ce que tu as des regrets ? Oh non.
328
01:07:38,350 --> 01:07:39,510
J 'ai trouvé ça très bien.
329
01:07:40,310 --> 01:07:42,470
Mais tu n 'as pas l 'air d 'être
heureuse.
330
01:07:43,030 --> 01:07:45,910
Si, si. Ça va très bien. Je suis juste
un peu fatiguée.
331
01:07:46,630 --> 01:07:47,630
Oui.
332
01:07:47,750 --> 01:07:49,170
Arrêtons cette série de folies, si tu
veux.
333
01:07:51,170 --> 01:07:54,990
Je ne sais pas. Je crois que je suis
amoureuse de quelqu 'un.
334
01:07:55,930 --> 01:07:58,630
Tu ne m 'aimes plus ? Ne dis pas de
bêtises.
335
01:07:58,970 --> 01:08:00,150
Je t 'aime chaque jour davantage.
336
01:08:01,509 --> 01:08:04,510
Seulement, tu aimes aussi quelqu 'un d
'autre. C 'est ça, passionnément.
337
01:08:04,930 --> 01:08:07,590
Pour être franc, moi aussi.
338
01:08:09,690 --> 01:08:13,070
Dans toutes ces expériences, je n 'ai
pas cessé de penser à quelqu 'un.
339
01:08:13,590 --> 01:08:14,730
Mais je t 'aime toujours, tu sais.
340
01:08:16,350 --> 01:08:18,189
Qui est -ce ? Greta.
341
01:08:19,990 --> 01:08:20,990
Greta.
342
01:08:22,910 --> 01:08:24,870
Tu trouves ça drôle ? Oui, plutôt.
343
01:08:26,790 --> 01:08:29,529
Ne te moques pas de moi, tu n 'es pas
gentille. Je ne me moque pas de toi.
344
01:08:30,470 --> 01:08:31,729
Je trouve ça merveilleux.
345
01:08:32,029 --> 01:08:33,149
Alors, moi, je n 'y comprends plus rien.
346
01:08:34,450 --> 01:08:38,250
Moi aussi, c 'est Greta. Toi aussi ?
Mais oui, nous sommes amoureux de la
347
01:08:38,250 --> 01:08:39,430
personne. C 'est très drôle.
348
01:08:39,670 --> 01:08:40,670
Ah ben, ça, c 'est une chance.
349
01:08:41,750 --> 01:08:43,310
Seulement, elle ne revient pas avant
plusieurs jours, tu sais.
350
01:08:43,890 --> 01:08:45,609
Mais peut -être n 'appréciera -t -elle
pas.
351
01:08:46,510 --> 01:08:49,250
Oui. Tu aimerais qu 'on vive avec elle ?
Oui.
352
01:08:50,090 --> 01:08:51,830
Mais le voudra -t -elle ? Je n 'en sais
rien.
353
01:08:52,810 --> 01:08:53,950
Allez, montons -nous coucher.
354
01:08:54,330 --> 01:08:55,590
Tout cela est insoluble.
355
01:09:02,189 --> 01:09:04,130
On dirait un bébé. Ça doit être une
blague.
356
01:09:07,670 --> 01:09:08,670
Je ne comprends pas.
357
01:09:23,609 --> 01:09:25,870
C 'est peut -être une petite fille qui l
'a oublié.
358
01:09:35,230 --> 01:09:38,430
Greta ! J 'ai appris que vous aviez
hérité d 'un bébé.
359
01:09:38,750 --> 01:09:40,350
Je suis venue vous demander d 'être sa
nourrice.
360
01:09:41,310 --> 01:09:42,310
Le voilà.
361
01:09:42,390 --> 01:09:43,550
Mais je croyais que c 'était un voyage.
362
01:09:44,830 --> 01:09:45,830
Annulé.
363
01:09:47,310 --> 01:09:50,069
C 'est toi qui as mis le baigneur devant
cette porte. Bien sûr.
364
01:09:50,270 --> 01:09:51,390
Je voulais vous faire une surprise.
365
01:09:52,069 --> 01:09:54,390
Je ne veux plus vous quitter. Je vous
trouve formidables tous les deux.
366
01:09:54,610 --> 01:09:56,390
Nous non plus. Nous ne voulons plus que
tu nous quittes.
367
01:09:56,730 --> 01:09:57,730
Alors fait -on ça.
368
01:09:58,310 --> 01:10:02,550
Champagne ? J 'ai une meilleure idée.
369
01:10:03,300 --> 01:10:04,300
si on faisait l 'amour.
370
01:11:13,880 --> 01:11:14,880
Au revoir.
371
01:12:40,110 --> 01:12:41,110
Mouh !
372
01:17:13,210 --> 01:17:14,210
Bien.
373
01:17:16,430 --> 01:17:17,830
Pour
374
01:17:17,830 --> 01:17:24,430
tout.
375
01:17:46,910 --> 01:17:48,310
Merci.
28277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.