Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,560 --> 00:01:41,880
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:48,640 --> 00:01:51,120
You two, I suggest you surrender.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,240
This is Yanzhou.
4
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
How can a Liangya man be in charge?
5
00:01:59,040 --> 00:02:00,680
Soldiers, you might not know,
6
00:02:01,640 --> 00:02:02,920
but your governor
7
00:02:03,400 --> 00:02:06,120
was killed in Panyi
by the Lord of Liangya.
8
00:02:07,080 --> 00:02:08,560
Liangya is hiding this
9
00:02:09,199 --> 00:02:11,200
to divide Yanzhou later.
10
00:02:11,840 --> 00:02:12,880
Really?
11
00:02:15,160 --> 00:02:16,520
My brother is dead?
12
00:02:16,600 --> 00:02:18,560
Qiao Yue is dead.
13
00:02:19,360 --> 00:02:22,400
So, the prefect is the governor now.
14
00:02:23,400 --> 00:02:24,320
Are you sure
15
00:02:24,800 --> 00:02:26,600
you want to fight him now?
16
00:02:27,840 --> 00:02:28,720
Don't listen to him.
17
00:02:28,800 --> 00:02:30,120
Seize these two immediately.
18
00:02:30,200 --> 00:02:31,640
The Lord of Liangya is offering
a great reward!
19
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
The Wei army will soon crush Panyi.
20
00:02:33,560 --> 00:02:35,880
The Lord of Liangya can barely
protect himself, let alone you.
21
00:02:37,200 --> 00:02:38,960
Think carefully.
22
00:02:39,840 --> 00:02:42,240
Will you listen to a Liangya man
23
00:02:43,240 --> 00:02:45,000
or your prefect?
24
00:02:45,080 --> 00:02:47,240
What should we do now?
25
00:02:47,320 --> 00:02:48,000
Yeah.
26
00:02:48,080 --> 00:02:49,520
Exactly.
27
00:02:49,600 --> 00:02:50,760
What should we do?
28
00:02:51,840 --> 00:02:52,720
What now?
29
00:02:52,800 --> 00:02:54,160
Soldiers.
30
00:03:11,720 --> 00:03:13,080
My brother
31
00:03:13,160 --> 00:03:14,560
has been foolish for too long,
32
00:03:15,560 --> 00:03:18,000
which led Yanzhou to this state.
33
00:03:19,840 --> 00:03:21,920
If you don't betray me,
34
00:03:22,960 --> 00:03:24,120
I won't
35
00:03:24,960 --> 00:03:26,320
let your trust down.
36
00:03:27,120 --> 00:03:29,040
- Is the governor really dead?
- I heard the same.
37
00:03:29,120 --> 00:03:31,800
Even if he isn't, I support the prefect.
38
00:03:31,880 --> 00:03:33,040
The people believe him.
39
00:03:33,120 --> 00:03:35,880
- I support the prefect.
- Me too.
40
00:03:35,960 --> 00:03:37,040
Are you planning to rebel?
41
00:03:37,440 --> 00:03:39,000
Seize that Liangya man.
42
00:03:42,720 --> 00:03:43,920
Pass on my order.
43
00:03:44,800 --> 00:03:47,640
Yanzhou will no longer cooperate
with Liangya.
44
00:03:47,720 --> 00:03:51,840
Order Liancheng to mobilize all troops
45
00:03:51,920 --> 00:03:53,040
and retake Panyi.
46
00:03:53,680 --> 00:03:54,920
Yes.
47
00:04:11,000 --> 00:04:12,600
Prepare the finest coffin
48
00:04:14,520 --> 00:04:16,320
for General Wei Liang.
49
00:04:16,399 --> 00:04:17,279
Yes.
50
00:04:20,880 --> 00:04:22,840
THE GOVERNOR OF YANZHOU HAS DEFECTED
PLANNING TO RETAKE PANYI
51
00:04:23,480 --> 00:04:25,000
What can Qiao Ping do?
52
00:04:25,840 --> 00:04:27,400
It's like an ant shaking a tree.
53
00:04:27,920 --> 00:04:29,600
My lord, you'll surely win.
54
00:04:30,480 --> 00:04:31,240
However,
55
00:04:31,800 --> 00:04:34,320
we can't act rashly.
56
00:04:35,040 --> 00:04:36,720
We have Daqiao.
57
00:04:37,280 --> 00:04:38,360
Without Bi Zhi,
58
00:04:38,960 --> 00:04:40,560
Yanzhou is not a threat.
59
00:04:40,640 --> 00:04:41,560
Besides,
60
00:04:43,040 --> 00:04:45,080
I have a special gift
61
00:04:45,160 --> 00:04:46,160
for Wei Shao.
62
00:04:54,920 --> 00:04:56,960
YUJUN CITY, WEI STATE
63
00:05:17,680 --> 00:05:18,840
My lady,
64
00:05:20,280 --> 00:05:21,640
Yujun lacks troops as expected.
65
00:05:21,720 --> 00:05:24,040
Give me half a month,
and we can break through the gates.
66
00:05:24,800 --> 00:05:26,280
You really are a fierce general.
67
00:05:26,760 --> 00:05:29,520
Try your best to attack
with the Zhongzhou army.
68
00:05:29,600 --> 00:05:31,400
Deputy Liu Xiao and 5,000 elite troops
69
00:05:31,480 --> 00:05:32,720
will be under my command
70
00:05:32,800 --> 00:05:33,920
to conserve our strength.
71
00:05:35,240 --> 00:05:37,400
Yujun's troops were outnumbered,
but each one fought bravely.
72
00:05:37,480 --> 00:05:39,120
This battle was thrilling.
73
00:05:40,360 --> 00:05:41,960
Their bravery didn't matter.
74
00:05:42,040 --> 00:05:43,160
They still lost.
75
00:05:43,760 --> 00:05:44,920
General, you don't know.
76
00:05:45,480 --> 00:05:48,120
The real thrill is here.
77
00:05:48,200 --> 00:05:49,680
TRAPPED IN YONGNING
78
00:05:49,760 --> 00:05:53,760
Wei Shao was trapped in Yongning City
for days with reduced forces.
79
00:05:54,640 --> 00:05:56,080
Two days ago, he broke out,
80
00:05:56,520 --> 00:05:58,880
leading his leftover troops
81
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
to Panyi.
82
00:06:02,040 --> 00:06:04,720
Wei Shao actually gave up Yujun for Panyi?
83
00:06:07,000 --> 00:06:09,320
Guess what would happen
84
00:06:09,400 --> 00:06:14,360
if Lady Qiao knew where Wei Shao had gone
when Yujun was under attack?
85
00:06:27,720 --> 00:06:30,520
His Lordship didn't abandon us.
86
00:06:30,600 --> 00:06:32,400
He did what a lord should do.
87
00:06:34,440 --> 00:06:35,960
Zhonglin has his mission.
88
00:06:36,560 --> 00:06:38,960
Yujun is counting on us now.
89
00:06:40,520 --> 00:06:43,520
But Yujun's not the only place
that's trapped.
90
00:06:43,600 --> 00:06:46,240
They're seriously outnumbered in Panyi.
It's extremely dangerous.
91
00:06:47,080 --> 00:06:51,400
If I can buy His Lordship some time
and hold back some troops,
92
00:06:51,480 --> 00:06:54,440
he will be able to take Panyi,
and peace will return.
93
00:06:54,800 --> 00:06:57,120
But Yujun already lacks troops.
94
00:06:57,520 --> 00:06:59,840
It might not hold out much longer.
95
00:07:00,720 --> 00:07:01,640
Well…
96
00:07:04,360 --> 00:07:05,280
My lady.
97
00:07:05,360 --> 00:07:06,200
How's the battle going?
98
00:07:06,560 --> 00:07:08,440
General Wei Xiao, General Qiao Ci, and I
99
00:07:08,520 --> 00:07:09,880
are guarding three city gates,
100
00:07:09,960 --> 00:07:11,320
but Xue Tai's forces are strong,
101
00:07:11,400 --> 00:07:13,080
and there's no capable commander
in the city.
102
00:07:13,800 --> 00:07:15,920
I fear we won't be able
to hold out for long.
103
00:07:16,000 --> 00:07:17,480
What should we do?
104
00:07:18,640 --> 00:07:20,520
Who says there's no capable commander
in the city?
105
00:07:38,320 --> 00:07:42,840
I've held back from attacking Wei State
out of respect for your ties with Wei!
106
00:07:43,240 --> 00:07:45,200
As for the rest, don't bring it up again.
107
00:07:45,760 --> 00:07:46,680
Young Master,
108
00:07:47,120 --> 00:07:47,960
this way, please.
109
00:07:56,480 --> 00:07:59,840
We have sworn to follow you,
so we'll only obey your orders.
110
00:07:59,920 --> 00:08:01,360
We'll only obey your orders.
111
00:08:01,440 --> 00:08:03,120
We're ready to go to battle with you.
112
00:08:06,120 --> 00:08:07,040
Grandmother,
113
00:08:08,280 --> 00:08:09,560
I'm back.
114
00:08:09,640 --> 00:08:10,800
Shiyuan.
115
00:08:13,080 --> 00:08:13,840
Shiyuan!
116
00:08:14,840 --> 00:08:15,720
Shiyuan.
117
00:08:16,640 --> 00:08:18,480
Shiyuan is back.
118
00:08:25,800 --> 00:08:27,040
Lady Xu of the Wei clan,
119
00:08:27,120 --> 00:08:31,080
today, Wei and Bianzhou
have formed an alliance
120
00:08:31,160 --> 00:08:32,440
over the canal project.
121
00:08:32,520 --> 00:08:34,640
Now, with Yujun under siege,
122
00:08:34,720 --> 00:08:37,080
I hope you can provide troops for me
to fight outside the city
123
00:08:37,159 --> 00:08:38,200
and defend Yujun together.
124
00:08:39,039 --> 00:08:39,919
Good.
125
00:08:40,480 --> 00:08:41,320
Good!
126
00:08:42,400 --> 00:08:43,440
I will give you troops.
127
00:08:44,800 --> 00:08:45,880
Shiyuan,
128
00:08:46,320 --> 00:08:49,800
you truly are the blood of the Wei clan.
129
00:08:53,320 --> 00:08:59,920
WEI MANSION
130
00:09:00,000 --> 00:09:00,720
Who are they?
131
00:09:01,120 --> 00:09:04,640
They are soldiers from Bianzhou
who came with me to help Yujun.
132
00:09:05,880 --> 00:09:06,960
They belong to Chen Pang?
133
00:09:07,040 --> 00:09:08,200
Yes.
134
00:09:08,280 --> 00:09:10,640
In the rush to help Yujun,
I neglected this.
135
00:09:11,000 --> 00:09:12,760
If you care about their identities,
136
00:09:13,600 --> 00:09:14,880
I will send them back.
137
00:09:14,960 --> 00:09:15,800
Shiyuan.
138
00:09:16,920 --> 00:09:19,480
Bianzhou and Wei have old grudges,
139
00:09:20,640 --> 00:09:22,800
but that's personal
between Chen Pang and me.
140
00:09:23,640 --> 00:09:27,320
Today, all of you followed Shiyuan here,
141
00:09:27,600 --> 00:09:30,520
risking your lives to support Yujun.
142
00:09:31,080 --> 00:09:32,640
You are the saviors of Wei.
143
00:09:33,680 --> 00:09:36,480
Please accept my gratitude.
144
00:09:37,560 --> 00:09:39,160
We chose to follow Mr. Wei,
145
00:09:39,240 --> 00:09:42,120
so we'll do our utmost
to live up to your trust.
146
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Please rise, everyone.
147
00:09:47,440 --> 00:09:48,200
Grandmother,
148
00:09:50,040 --> 00:09:50,920
I'm going.
149
00:09:52,960 --> 00:09:53,840
Be careful.
150
00:10:02,040 --> 00:10:04,440
WEI MANSION
151
00:10:11,720 --> 00:10:13,880
Let's hope they can return safely,
152
00:10:14,560 --> 00:10:16,520
and that lasting peace may come.
153
00:10:18,560 --> 00:10:20,320
When His Lordship triumphs,
154
00:10:20,920 --> 00:10:23,640
the grand scene you spoke of
will surely come true.
155
00:10:27,920 --> 00:10:30,600
PANYI CITY, YANZHOU
156
00:10:32,480 --> 00:10:36,280
QIAO
157
00:10:41,240 --> 00:10:42,840
QIAO
158
00:10:49,520 --> 00:10:53,160
PANYI
159
00:11:09,040 --> 00:11:10,120
Do we
160
00:11:10,520 --> 00:11:11,920
have to fight today?
161
00:11:12,000 --> 00:11:13,640
You treat me like family,
162
00:11:15,200 --> 00:11:16,840
but I have to fight against you
163
00:11:19,160 --> 00:11:20,600
because my wife
164
00:11:21,440 --> 00:11:22,600
is held hostage.
165
00:11:29,760 --> 00:11:30,440
Bi Zhi!
166
00:11:38,640 --> 00:11:39,520
Wei Shao.
167
00:11:53,520 --> 00:11:55,160
My lord, ignore our relationship.
168
00:11:57,000 --> 00:11:57,920
Attack.
169
00:12:07,840 --> 00:12:08,600
Bi Zhi,
170
00:12:09,600 --> 00:12:10,960
what are you waiting for?
171
00:12:11,440 --> 00:12:12,640
Strike!
172
00:12:20,080 --> 00:12:21,200
Bi Zhi, no!
173
00:12:34,240 --> 00:12:36,040
Bi Zhi is a fitting name.
174
00:12:36,520 --> 00:12:38,720
He's like a filthy animal.
175
00:12:39,600 --> 00:12:40,440
Look.
176
00:12:40,920 --> 00:12:44,720
Doesn't he look like a beast,
mindlessly controlled by others?
177
00:12:49,240 --> 00:12:52,080
Bi Zhi, if you don't hurt Wei Shao,
178
00:12:53,480 --> 00:12:55,280
I'll hurt your wife instead.
179
00:12:55,360 --> 00:12:58,600
How can you do this to him?
180
00:12:58,680 --> 00:13:02,440
We can only do this to him because of you.
181
00:13:03,800 --> 00:13:04,840
Let go!
182
00:13:08,120 --> 00:13:11,880
YUJUN CITY, WEI
183
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Kill them!
184
00:13:57,600 --> 00:13:58,600
General Xue is dead!
185
00:13:58,680 --> 00:13:59,640
Run!
186
00:13:59,720 --> 00:14:00,800
General Xue is dead!
187
00:14:00,880 --> 00:14:01,720
Run!
188
00:14:01,800 --> 00:14:02,560
Retreat!
189
00:14:02,640 --> 00:14:03,400
Retreat!
190
00:14:03,480 --> 00:14:06,560
YUJUN
191
00:14:13,040 --> 00:14:15,760
That green-eyed beast really is fierce.
192
00:14:16,120 --> 00:14:19,600
My lord, if Bi Zhi continues to serve you,
193
00:14:19,680 --> 00:14:23,680
I believe the realm
will eventually be yours.
194
00:14:24,800 --> 00:14:27,200
Fierce or not, he's just a wild animal.
195
00:14:27,280 --> 00:14:28,400
Yes.
196
00:14:38,960 --> 00:14:39,800
Bi Zhi,
197
00:14:40,320 --> 00:14:42,600
if you don't disable his limbs,
198
00:14:42,680 --> 00:14:44,880
I'll break your wife's.
199
00:14:47,560 --> 00:14:48,720
Bi Zhi!
200
00:14:49,160 --> 00:14:51,520
Stop being their puppet!
201
00:14:51,600 --> 00:14:53,120
Don't mind me!
202
00:15:08,760 --> 00:15:10,080
Bi Zhi is brave.
203
00:15:10,600 --> 00:15:12,720
If the world is divided,
he'll surely have a place.
204
00:15:13,400 --> 00:15:14,200
Sadly…
205
00:15:14,280 --> 00:15:15,720
Sadly, he's foolish enough
206
00:15:15,800 --> 00:15:17,840
to be tied down by a woman.
207
00:15:17,920 --> 00:15:19,520
Don't talk like that about him.
208
00:15:19,600 --> 00:15:20,560
Fool!
209
00:15:26,040 --> 00:15:28,640
If you don't do it, I'll push her down!
210
00:15:28,720 --> 00:15:29,800
Do it!
211
00:15:29,880 --> 00:15:30,920
I'll push her down!
212
00:15:31,520 --> 00:15:32,440
Bi Zhi!
213
00:15:34,280 --> 00:15:36,520
Bi Zhi, stop fighting!
214
00:15:41,240 --> 00:15:46,320
No one ever said we must alwaysdo what's right, Manman.
215
00:15:47,080 --> 00:15:51,120
I would give my life for youbecause you're my dearest cousin.
216
00:15:51,200 --> 00:15:53,920
But I can't let Bi Zhi die for you.
217
00:15:54,000 --> 00:15:58,040
I can't use love as a chainto bind him into fighting for my clan.
218
00:15:58,800 --> 00:16:00,280
Not even for you.
219
00:16:01,600 --> 00:16:03,120
I will never regret it.
220
00:16:03,880 --> 00:16:05,680
I can't use love to force him
221
00:16:06,800 --> 00:16:08,440
and make him die
222
00:16:09,160 --> 00:16:10,560
for my family
223
00:16:11,480 --> 00:16:12,800
or even me.
224
00:16:14,040 --> 00:16:17,320
The one person I want to protect
has always been you.
225
00:16:18,560 --> 00:16:20,200
I will never regret it.
226
00:16:25,640 --> 00:16:26,920
Bi Zhi!
227
00:16:32,200 --> 00:16:33,880
You're the one I love,
228
00:16:34,720 --> 00:16:37,120
not a beast to be controlled.
229
00:16:38,760 --> 00:16:39,600
Darling,
230
00:16:40,760 --> 00:16:44,360
if you ever think back on today,
231
00:16:44,440 --> 00:16:45,800
just remember,
232
00:16:46,720 --> 00:16:48,280
I had no regrets.
233
00:16:52,480 --> 00:16:53,200
Don't jump!
234
00:17:25,599 --> 00:17:26,359
Fan…
235
00:17:34,640 --> 00:17:35,520
Fan…
236
00:17:36,600 --> 00:17:37,480
Fan…
237
00:17:43,960 --> 00:17:45,040
Fan…
238
00:17:46,040 --> 00:17:47,080
Fan, wake up.
239
00:17:49,120 --> 00:17:51,680
I don't want to be some commander.
240
00:17:53,080 --> 00:17:53,920
Fan,
241
00:17:54,240 --> 00:17:55,680
don't die.
242
00:17:55,760 --> 00:17:56,840
Please don't die.
243
00:17:58,280 --> 00:17:59,200
If you die,
244
00:18:00,680 --> 00:18:02,520
what should Li and I do?
245
00:18:04,400 --> 00:18:06,000
As long as you come back,
246
00:18:07,640 --> 00:18:09,680
I'll do anything.
247
00:18:11,560 --> 00:18:12,480
Fan!
248
00:18:13,760 --> 00:18:16,040
Fan!
249
00:18:19,360 --> 00:18:23,240
Fan!
250
00:18:56,480 --> 00:18:57,480
Liu Yan,
251
00:18:58,480 --> 00:19:01,480
I will make you pay in blood!
252
00:19:02,200 --> 00:19:03,920
I thought you could hold on longer,
253
00:19:04,480 --> 00:19:06,400
but it seems you're useless after all.
254
00:19:07,400 --> 00:19:09,320
So what if you two join forces?
255
00:19:10,200 --> 00:19:12,160
I have tens of thousands of troops here.
256
00:19:12,240 --> 00:19:14,640
That's more than enough to handle you.
257
00:19:17,840 --> 00:19:19,480
Xue Tai is dead. Liangya is defeated.
258
00:19:19,560 --> 00:19:21,040
Everyone, run for your lives!
259
00:19:22,840 --> 00:19:23,680
Retreat!
260
00:19:23,760 --> 00:19:24,680
Run!
261
00:19:25,080 --> 00:19:26,000
- Retreat!
- Run!
262
00:19:47,160 --> 00:19:48,840
Hurry, move faster!
263
00:19:48,920 --> 00:19:50,480
- She's coming back!
- Yes!
264
00:19:51,480 --> 00:19:52,560
Hurry. There's also this.
265
00:19:52,640 --> 00:19:53,480
Pack this up.
266
00:19:59,720 --> 00:20:01,240
You want to betray me too?
267
00:20:03,880 --> 00:20:04,800
We outnumber her.
268
00:20:04,880 --> 00:20:06,080
No need to fear her.
269
00:20:06,160 --> 00:20:07,280
Xue Tai is dead.
270
00:20:07,360 --> 00:20:08,400
No one can protect her now.
271
00:20:08,960 --> 00:20:10,480
Let's go and kill her.
272
00:20:11,000 --> 00:20:12,040
What are you doing?
273
00:20:12,120 --> 00:20:13,040
How dare you?!
274
00:20:14,520 --> 00:20:16,440
What are you doing?
275
00:20:16,520 --> 00:20:18,000
What are you doing?
276
00:20:20,720 --> 00:20:21,760
She's really disfigured!
277
00:20:21,840 --> 00:20:23,160
She's disfigured!
278
00:20:25,600 --> 00:20:27,160
Your face…
279
00:20:27,240 --> 00:20:28,480
Your face is ruined!
280
00:20:28,560 --> 00:20:29,600
She's really disfigured!
281
00:20:30,400 --> 00:20:31,840
You've all seen it.
282
00:20:32,520 --> 00:20:33,720
Don't expect to live.
283
00:20:34,240 --> 00:20:35,480
None of you can survive.
284
00:20:37,840 --> 00:20:38,680
Be careful!
285
00:20:43,360 --> 00:20:44,840
Don't kill me.
286
00:20:46,960 --> 00:20:47,880
Lady Yulou.
287
00:21:01,600 --> 00:21:02,440
Lady Yulou…
288
00:21:03,600 --> 00:21:04,720
Why?
289
00:21:06,600 --> 00:21:07,600
You've seen
290
00:21:08,320 --> 00:21:09,920
my face.
291
00:21:10,000 --> 00:21:11,880
I'm here to escort you away.
292
00:21:11,960 --> 00:21:12,840
No need.
293
00:21:14,440 --> 00:21:15,320
No need.
294
00:21:16,480 --> 00:21:19,440
If Liu Yan knew I looked like this now…
295
00:21:19,520 --> 00:21:22,000
He already knows.
296
00:21:23,240 --> 00:21:24,520
Lady Yulou,
297
00:21:24,600 --> 00:21:26,440
everything you eat, wear,
298
00:21:26,520 --> 00:21:28,200
and use in Liangya
299
00:21:28,280 --> 00:21:29,760
was arranged by the Lord of Liangya.
300
00:21:30,280 --> 00:21:31,280
How long
301
00:21:32,520 --> 00:21:33,960
could you have kept it a secret?
302
00:21:35,680 --> 00:21:36,720
His Lordship said
303
00:21:37,360 --> 00:21:38,800
that if we lost this battle,
304
00:21:39,720 --> 00:21:42,280
I should escort you to a safe place.
305
00:21:45,440 --> 00:21:47,680
He's arranged an escape for you.
306
00:21:48,320 --> 00:21:49,200
You…
307
00:22:11,280 --> 00:22:12,120
Impossible.
308
00:22:12,920 --> 00:22:16,400
You say no one ever cared about you,but Brother loved you.
309
00:22:16,480 --> 00:22:17,720
Impossible.
310
00:22:18,160 --> 00:22:19,320
He cherished you.
311
00:22:20,600 --> 00:22:23,160
Even as he lay dying,he asked me to look after you.
312
00:22:25,000 --> 00:22:26,040
Chen Xiang
313
00:22:26,960 --> 00:22:28,120
treated you well.
314
00:22:28,200 --> 00:22:29,480
He built you that pavilion
315
00:22:29,560 --> 00:22:31,080
and indulged your schemes for Wushan.
316
00:22:31,160 --> 00:22:32,240
Impossible.
317
00:22:36,840 --> 00:22:39,360
Liu Yan's love for me can't be real.
318
00:22:49,280 --> 00:22:51,600
But you ignored all their kindness.
319
00:22:52,080 --> 00:22:54,200
Instead of blaming so-called "unfairness,"
320
00:22:54,280 --> 00:22:57,680
why not ask yourself why you never sawthe love and care around you?
321
00:23:01,520 --> 00:23:02,400
It's over.
322
00:23:13,800 --> 00:23:16,320
Fate has abandoned me,
323
00:23:18,640 --> 00:23:22,480
making me miss again and again.
324
00:24:28,840 --> 00:24:30,200
Luckily, I didn't fail your trust.
325
00:24:31,080 --> 00:24:32,080
We've won
326
00:24:32,760 --> 00:24:33,600
this battle.
327
00:24:35,040 --> 00:24:36,200
We've won?
328
00:24:36,800 --> 00:24:37,760
Well done.
329
00:24:44,840 --> 00:24:46,600
May His Lordship win.
330
00:24:52,720 --> 00:24:55,000
Kill them!
331
00:25:10,080 --> 00:25:12,280
Kill them!
332
00:25:16,080 --> 00:25:17,400
Hold the flank!
333
00:25:17,480 --> 00:25:19,000
Don't let them climb up.
334
00:25:19,080 --> 00:25:20,000
Yes.
335
00:25:20,840 --> 00:25:23,360
My lord, Bi Zhi and Wei Shao
have gone mad.
336
00:25:23,440 --> 00:25:24,280
This place isn't safe.
337
00:25:24,360 --> 00:25:25,800
You should retreat to the rear.
338
00:25:25,880 --> 00:25:26,720
What?
339
00:25:27,400 --> 00:25:29,760
Do you think my army is weaker
than Wei Shao's?
340
00:25:29,840 --> 00:25:30,760
No.
341
00:25:30,840 --> 00:25:33,400
We outnumber Wei Shao's forces
by several to one.
342
00:25:34,080 --> 00:25:35,720
Even facing him head-on,
343
00:25:35,800 --> 00:25:37,200
I'm not afraid.
344
00:25:37,280 --> 00:25:38,760
Of course you're not afraid.
345
00:25:38,840 --> 00:25:40,680
But you needn't get hurt over this.
346
00:25:41,600 --> 00:25:44,000
If you hadn't sent 5,000 guards
347
00:25:44,080 --> 00:25:46,000
and General Liu Xiao
to protect Her Ladyship,
348
00:25:46,880 --> 00:25:48,720
I wouldn't be this worried.
349
00:25:50,400 --> 00:25:51,840
You don't want me to favor her?
350
00:25:53,440 --> 00:25:55,720
Pampered women grow arrogant.
351
00:25:55,800 --> 00:25:57,520
- Please listen to my advice as your uncle…
- Shut up!
352
00:25:59,200 --> 00:26:03,080
I swore to her that I'd kill
Wei Shao in this battle.
353
00:26:03,760 --> 00:26:04,920
Foolish.
354
00:26:05,320 --> 00:26:06,680
The one who conquers the world
355
00:26:06,760 --> 00:26:09,320
cannot be controlled by a woman.
356
00:26:10,160 --> 00:26:11,200
- Guards!
- Yes!
357
00:26:11,280 --> 00:26:12,640
Take His Lordship away.
358
00:26:13,400 --> 00:26:14,520
Move aside!
359
00:26:19,800 --> 00:26:21,120
I told you
360
00:26:22,000 --> 00:26:23,880
that my uncle is dead.
361
00:26:24,560 --> 00:26:26,000
If you can't accept that,
362
00:26:27,040 --> 00:26:28,320
then go die.
363
00:26:36,840 --> 00:26:38,200
If I kill Wei Shao,
364
00:26:40,000 --> 00:26:42,120
the realm will be mine.
365
00:26:43,600 --> 00:26:45,920
I'll be the ruler of the Central Plains.
366
00:27:38,560 --> 00:27:40,520
The soldiers of Wei are fierce.
367
00:27:43,840 --> 00:27:44,800
Wei Shao,
368
00:27:45,960 --> 00:27:47,400
even if you kill me,
369
00:27:48,200 --> 00:27:50,400
Wei will still drown in floods.
370
00:27:53,040 --> 00:27:54,120
You can't win against me.
371
00:28:03,680 --> 00:28:05,280
You can't win!
372
00:28:22,160 --> 00:28:23,160
My lady,
373
00:28:24,480 --> 00:28:25,920
I have broken my promise.
374
00:28:47,680 --> 00:28:49,160
When all states prosper,
375
00:28:49,240 --> 00:28:50,320
the world will have peace.
376
00:28:50,400 --> 00:28:52,040
The water from the Yang Riveris accessible
377
00:28:52,120 --> 00:28:53,200
thanks to the Yongning Canal,
378
00:28:53,280 --> 00:28:55,720
which runs over 700 li,
379
00:28:55,800 --> 00:28:57,360
chasing the sun across the sky.
380
00:28:57,440 --> 00:29:00,320
The mighty stagleaves north and goes south
381
00:29:00,600 --> 00:29:01,880
straight to Yujun.
382
00:29:02,200 --> 00:29:04,560
The mountains and riversstretch across the world,
383
00:29:04,840 --> 00:29:07,000
nurturing all living things.
384
00:29:07,360 --> 00:29:09,800
It's misty, yet there's no smoke.
385
00:29:09,880 --> 00:29:12,800
With the sun and moon reflecting in it,
386
00:29:12,880 --> 00:29:14,800
the spiritual energy from all directions
387
00:29:14,880 --> 00:29:16,200
gathers in the Central Plains,
388
00:29:16,280 --> 00:29:19,320
turning swords and blades to dust.
389
00:29:20,040 --> 00:29:21,400
The canal links nine states.
390
00:29:21,480 --> 00:29:22,720
It starts at Panyi,
391
00:29:23,120 --> 00:29:24,400
goes through Xindu,
392
00:29:24,480 --> 00:29:25,760
and stops at Rongjun,
393
00:29:25,840 --> 00:29:27,480
improving the traffic conditions,
394
00:29:28,000 --> 00:29:30,240
encouraging peace,and driving away the spiteful.
395
00:29:30,320 --> 00:29:32,000
The next year after the completion,
396
00:29:32,080 --> 00:29:33,280
Wei Shao, Lord of Wei,
397
00:29:33,360 --> 00:29:35,160
and Liu Yan, Lord of Liangya,
398
00:29:35,240 --> 00:29:36,560
fought here.
399
00:29:36,960 --> 00:29:38,720
Scattered scars
400
00:29:38,800 --> 00:29:40,640
were lost in the long river.
401
00:29:42,800 --> 00:29:43,840
Good.
402
00:29:45,880 --> 00:29:46,880
Master Zhenshi,
403
00:29:47,560 --> 00:29:49,720
this poetic exposition is a masterpiece.
404
00:29:51,160 --> 00:29:53,040
But the 700 li
405
00:29:53,120 --> 00:29:55,600
was from Panyi to Xindu.
406
00:29:56,240 --> 00:29:57,680
Now that it reaches Rongjun,
407
00:29:57,760 --> 00:30:00,040
it's probably over 2,000 li,
408
00:30:00,400 --> 00:30:04,040
not to mention
the full length to other states.
409
00:30:06,920 --> 00:30:08,760
My lord, if you're not satisfied,
410
00:30:08,840 --> 00:30:12,120
shall I write another exposition
detailing the battle at Panyi that day?
411
00:30:13,400 --> 00:30:14,240
No need.
412
00:30:15,160 --> 00:30:17,280
These two lines are enough.
413
00:30:17,960 --> 00:30:19,360
Your exposition is so excellent
414
00:30:19,440 --> 00:30:21,200
that deserves to be carved
on stone tablets.
415
00:30:22,240 --> 00:30:23,600
But many things
416
00:30:24,160 --> 00:30:25,480
shouldn't be depicted in detail.
417
00:30:25,960 --> 00:30:28,160
No matter how fierce the war was,
418
00:30:28,240 --> 00:30:31,360
people tend to remember
the beautiful memories
419
00:30:31,440 --> 00:30:32,720
and those they truly liked.
420
00:30:34,920 --> 00:30:36,560
How wise and insightful.
421
00:30:36,640 --> 00:30:38,800
Your words make sense.
422
00:30:39,600 --> 00:30:41,720
Tomorrow, we'll offer the deer as a gift
423
00:30:42,120 --> 00:30:44,160
to honor Wei as the leader.
424
00:30:44,240 --> 00:30:45,240
My lord,
425
00:30:45,320 --> 00:30:46,480
please don't refuse.
426
00:30:46,560 --> 00:30:49,360
We'll honor Wei as the leader.
427
00:30:49,920 --> 00:30:50,760
All right.
428
00:30:52,000 --> 00:30:53,640
I won't fail your trust.
429
00:30:54,400 --> 00:30:57,440
I will lead the people
and create lasting peace.
430
00:30:57,520 --> 00:30:59,000
THE ODE TO YONGNING CANAL
431
00:30:59,080 --> 00:31:00,720
YUJUN
432
00:31:01,040 --> 00:31:05,320
I heard Chen Pang failed to bring Mr. Wei
back to his family before he died.
433
00:31:05,400 --> 00:31:07,800
It's a pity he died of asthma.
434
00:31:08,280 --> 00:31:09,520
That was mercy for him.
435
00:31:10,080 --> 00:31:12,040
Shiyuan is now the Lord of Bianzhou.
436
00:31:12,840 --> 00:31:15,520
Don't mention these things again.
437
00:31:16,200 --> 00:31:17,240
Yes.
438
00:31:30,480 --> 00:31:31,440
Grandmother.
439
00:31:31,520 --> 00:31:32,360
Shiyuan.
440
00:31:46,520 --> 00:31:47,960
Congratulations on the succession.
441
00:31:51,520 --> 00:31:54,800
May Bianzhou and Wei
remain forever friendly
442
00:31:55,600 --> 00:31:57,040
and share eternal peace.
443
00:31:58,800 --> 00:32:00,840
YUJUN
444
00:32:09,320 --> 00:32:12,760
KANGJUN, YANZHOU
445
00:33:55,840 --> 00:33:56,720
Fan,
446
00:33:57,160 --> 00:33:59,000
I will take good care of Li.
447
00:33:59,560 --> 00:34:00,360
Don't worry.
448
00:34:03,000 --> 00:34:04,800
We will remember Fan
449
00:34:05,280 --> 00:34:06,960
and those who have passed.
450
00:34:15,080 --> 00:34:16,320
Since you left,
451
00:34:17,480 --> 00:34:19,719
I've never gotten lucky
when drawing straws.
452
00:34:21,040 --> 00:34:23,520
Today, we brought good wine
453
00:34:25,120 --> 00:34:26,280
to come and see you.
454
00:34:27,960 --> 00:34:28,840
Cheers.
455
00:34:29,400 --> 00:34:31,639
GRAVE OF WEI LIANG
456
00:34:32,560 --> 00:34:33,920
Xiaotao came too.
457
00:34:53,040 --> 00:34:55,400
This is the orchid you brought back.
458
00:34:58,040 --> 00:34:58,960
I water it
459
00:34:59,840 --> 00:35:01,280
and give it sun
460
00:35:02,000 --> 00:35:03,400
every day.
461
00:35:04,560 --> 00:35:06,560
It's growing well now.
462
00:35:08,680 --> 00:35:10,040
You're the kind of man
463
00:35:10,400 --> 00:35:12,000
who can't keep promises.
464
00:35:13,040 --> 00:35:13,880
See?
465
00:35:15,200 --> 00:35:17,760
In the end, I'm the one bringing
the orchid to propose to you.
466
00:35:24,640 --> 00:35:26,760
Whether you're alive or dead,
467
00:35:28,800 --> 00:35:31,080
I still want to marry you.
468
00:35:31,880 --> 00:35:35,000
GRAVE OF WEI LIANG
469
00:35:42,360 --> 00:35:43,880
To us four,
470
00:35:44,480 --> 00:35:46,960
these miniature weapons
represent who we are.
471
00:35:48,080 --> 00:35:50,600
We weren't born on the same day,
472
00:35:51,240 --> 00:35:54,520
and I guess we won't die
on the same day either.
473
00:35:56,200 --> 00:35:57,120
But one day,
474
00:35:58,160 --> 00:36:00,160
even if all four of us are gone,
475
00:36:00,240 --> 00:36:02,120
burying these miniature weapons together
476
00:36:02,960 --> 00:36:04,800
will mean we'll always be brothers.
477
00:36:07,840 --> 00:36:08,840
Seeing it
478
00:36:09,320 --> 00:36:10,760
will be like seeing me.
479
00:36:16,360 --> 00:36:17,440
Is this a sign
480
00:36:17,520 --> 00:36:18,680
to stop fighting?
481
00:36:20,880 --> 00:36:23,720
How did you manage to say that
in such a circumstance?
482
00:37:38,920 --> 00:37:39,800
Sir.
483
00:37:40,560 --> 00:37:42,720
- Has His Lordship been found?
- He's not at the office.
484
00:37:44,240 --> 00:37:45,320
Sir.
485
00:37:45,400 --> 00:37:46,480
He's not the training ground.
486
00:37:47,920 --> 00:37:48,760
Sir.
487
00:37:49,640 --> 00:37:51,560
Lady Xu also said
she hadn't seen His Lordship.
488
00:37:52,440 --> 00:37:53,680
The deer offering ritual
is about to start.
489
00:37:53,760 --> 00:37:55,840
Without His Lordship,
how can the ritual be completed?
490
00:37:57,960 --> 00:37:59,160
Go fetch Lady Xu.
491
00:37:59,240 --> 00:38:02,680
Only she can accept the deer
on behalf of His Lordship.
492
00:38:02,760 --> 00:38:03,920
- Hurry.
- Yes.
493
00:38:11,960 --> 00:38:13,520
Don't cry.
494
00:38:15,440 --> 00:38:17,440
Stop crying.
495
00:38:19,640 --> 00:38:20,360
Don't cry.
496
00:38:24,600 --> 00:38:26,400
The ritual has started.
497
00:38:26,480 --> 00:38:27,880
Mr. Gongsun couldn't find you
498
00:38:27,960 --> 00:38:29,640
and brought Grandmother there.
499
00:38:29,720 --> 00:38:31,240
- Why are you here?
- Well.
500
00:38:31,320 --> 00:38:32,840
Feifei has been crying nonstop.
501
00:38:32,920 --> 00:38:34,480
I couldn't go.
502
00:38:36,720 --> 00:38:37,840
All right, there, there.
503
00:38:37,920 --> 00:38:38,840
Good girl.
504
00:38:38,920 --> 00:38:40,560
Come on.
505
00:38:41,440 --> 00:38:42,520
Go to your mother.
506
00:38:43,040 --> 00:38:44,200
Don't cry.
507
00:38:46,280 --> 00:38:47,320
You're amazing.
508
00:38:54,360 --> 00:38:58,040
Grandfather once compared living lifeto conquering the world.
509
00:38:58,480 --> 00:39:01,760
He said both required equal strength.
510
00:39:02,280 --> 00:39:06,760
Now, I think those wordscan be understood another way.
511
00:39:07,880 --> 00:39:11,080
Whether it's living lifeor conquering the world,
512
00:39:11,720 --> 00:39:15,400
both sides working together isthe way to make things last.
513
00:39:17,240 --> 00:39:23,000
Luckily, my husband and I still understandand are devoted to each other
514
00:39:23,080 --> 00:39:24,520
even after weathering many storms.
515
00:39:25,560 --> 00:39:27,360
He's willing to become my prisoner,
516
00:39:28,120 --> 00:39:30,160
and I'm willing to be his.
517
00:39:44,240 --> 00:39:49,640
WEI MANSION
518
00:39:52,040 --> 00:39:54,720
A few years later,the Yongning Canal was completed.
519
00:39:55,280 --> 00:39:58,280
Now, the waterways are connected,benefiting all sides.
520
00:39:58,360 --> 00:40:00,520
The world is no longer filledwith strife and hatred.
521
00:40:00,960 --> 00:40:02,840
The people are at peace.
522
00:40:04,440 --> 00:40:06,280
I've finally hadmy lifelong wish come true
523
00:40:06,880 --> 00:40:09,800
by traveling with my wifeto see the world.
524
00:40:11,360 --> 00:40:14,040
Our thanks to our companionson this journey.
525
00:40:14,120 --> 00:40:18,720
Everyone, in the years to come,may all your wishes come true.
526
00:40:23,000 --> 00:40:26,120
THE END
34922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.