Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,560 --> 00:01:41,960
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,360
My lord.
3
00:01:50,800 --> 00:01:52,280
Should we continue with the weighing?
4
00:01:53,440 --> 00:01:54,320
Shao,
5
00:01:55,520 --> 00:01:59,520
if neither Lady Qiao
nor Wei Yan is behind this,
6
00:02:00,240 --> 00:02:03,080
you owe us an explanation.
7
00:02:03,480 --> 00:02:04,520
- Exactly.
- Yes.
8
00:02:04,600 --> 00:02:06,640
- We must have an answer.
- Yes.
9
00:02:06,720 --> 00:02:08,520
How can our people be treated this way?
10
00:02:08,880 --> 00:02:10,080
My lord,
11
00:02:10,160 --> 00:02:12,760
one is your wife
and the other is your cousin.
12
00:02:13,400 --> 00:02:15,320
Who will you choose?
13
00:02:16,440 --> 00:02:19,680
Mr. Wei is just His Lordship's cousin,
it's not like he's his brother.
14
00:02:19,760 --> 00:02:21,320
You mustn't show favoritism.
15
00:02:21,400 --> 00:02:23,320
Oh! Lady Xu!
16
00:02:23,400 --> 00:02:24,480
Lady Xu has fainted!
17
00:02:24,560 --> 00:02:26,520
- Grandmother!
- Lady Xu has fainted!
18
00:02:26,600 --> 00:02:28,000
- Grandmother.
- Grandmother.
19
00:02:28,080 --> 00:02:28,920
Grandmother.
20
00:02:29,000 --> 00:02:30,040
- Grandmother.
- Mother.
21
00:02:30,120 --> 00:02:31,040
Summon a physician!
22
00:02:31,120 --> 00:02:33,360
- No one here is allowed to leave.
- Yes.
23
00:02:35,040 --> 00:02:36,600
- Grandmother.
- Mother.
24
00:02:44,680 --> 00:02:45,560
Grandmother.
25
00:02:46,120 --> 00:02:47,600
Are you truly okay?
26
00:02:48,360 --> 00:02:49,240
Where is Shiyuan?
27
00:02:49,680 --> 00:02:51,880
I've placed him and Lady Qiao
under separate watch.
28
00:02:54,880 --> 00:02:55,840
Grandmother.
29
00:02:56,720 --> 00:02:59,600
Why do you suspect that Yan did this?
30
00:03:01,040 --> 00:03:02,000
Zhonglin.
31
00:03:02,560 --> 00:03:04,120
I dare not take the risk.
32
00:03:04,520 --> 00:03:05,400
I understand.
33
00:03:06,160 --> 00:03:07,800
You don't want Yan to suffer.
34
00:03:07,880 --> 00:03:09,120
Neither do I.
35
00:03:10,000 --> 00:03:12,720
Even if Yan actually did this,
36
00:03:12,800 --> 00:03:14,280
I will ensure his safety.
37
00:03:15,080 --> 00:03:16,040
Don't worry.
38
00:03:18,480 --> 00:03:19,680
There is something
39
00:03:20,640 --> 00:03:21,960
I must tell you.
40
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
Do you know
41
00:03:37,320 --> 00:03:39,600
how our grudge with Bianzhou began?
42
00:03:41,720 --> 00:03:44,040
It was because of my daughter,
your aunt Qingyun.
43
00:03:44,640 --> 00:03:46,200
The rumors say
44
00:03:46,280 --> 00:03:48,920
she bore Shiyuan
after sleeping with a servant,
45
00:03:49,000 --> 00:03:50,480
but that's not true.
46
00:03:51,080 --> 00:03:52,360
She was assaulted
47
00:03:52,440 --> 00:03:54,360
by Chen Pang from Bianzhou.
48
00:03:54,960 --> 00:03:55,880
Chen Pang?
49
00:03:55,960 --> 00:03:56,960
Yes.
50
00:03:57,040 --> 00:03:59,640
Chen Pang abducted your aunt
51
00:04:00,320 --> 00:04:02,400
when she had just come of age.
52
00:04:03,160 --> 00:04:04,360
Three years later,
53
00:04:04,440 --> 00:04:06,040
your grandfather brought her back.
54
00:04:06,400 --> 00:04:07,560
By then,
55
00:04:07,640 --> 00:04:09,600
she was already carrying Shiyuan.
56
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
Are you saying
57
00:04:12,080 --> 00:04:13,680
Yan is Chen Pang's son?
58
00:04:13,760 --> 00:04:14,440
Yes.
59
00:04:14,840 --> 00:04:17,480
After giving birth to Shiyuan,
60
00:04:17,560 --> 00:04:18,600
Qingyun died in despair.
61
00:04:19,800 --> 00:04:20,839
Chen Pang,
62
00:04:21,440 --> 00:04:23,600
to satisfy his own lust,
63
00:04:23,680 --> 00:04:25,360
took my daughter's life.
64
00:04:25,880 --> 00:04:27,360
If I ever have the chance,
65
00:04:28,040 --> 00:04:30,720
I will kill him myself for revenge.
66
00:04:31,800 --> 00:04:34,960
But Shiyuan is Qingyun's flesh and blood.
67
00:04:35,040 --> 00:04:36,760
After much thought,
68
00:04:37,400 --> 00:04:39,400
I decided to claim
69
00:04:39,760 --> 00:04:42,480
that his father diedafter marrying into our family,
70
00:04:42,560 --> 00:04:43,760
and I raised him myself.
71
00:04:44,800 --> 00:04:45,960
Then
72
00:04:46,040 --> 00:04:47,680
does Yan know the truth?
73
00:04:47,760 --> 00:04:49,600
I've deliberately kept it from him.
74
00:04:50,760 --> 00:04:51,840
But now,
75
00:04:51,920 --> 00:04:55,200
Shiyuan seems to have changed.
76
00:04:56,040 --> 00:04:58,200
It's like he's found something out.
77
00:05:01,840 --> 00:05:04,800
Shiyuan is in charge of the granary.
78
00:05:04,880 --> 00:05:07,280
If there's evidence against him
79
00:05:07,360 --> 00:05:09,760
and it's revealed in front of everyone,
80
00:05:09,840 --> 00:05:12,200
it would mean death.
81
00:05:12,640 --> 00:05:14,640
Even if he made a mistake,
82
00:05:14,720 --> 00:05:16,760
his life must not be forfeited.
83
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Zhonglin.
84
00:05:18,640 --> 00:05:20,320
We must find a solution
85
00:05:20,400 --> 00:05:22,320
that spares both sides.
86
00:05:22,400 --> 00:05:23,160
I'm here.
87
00:05:23,240 --> 00:05:25,040
Where? Hurry!
88
00:05:25,520 --> 00:05:26,800
Why are you all so quiet?
89
00:05:26,880 --> 00:05:27,840
I'm telling you,
90
00:05:27,920 --> 00:05:30,000
whoever I catch
91
00:05:30,080 --> 00:05:34,080
will have to spend the night with me.
92
00:05:45,040 --> 00:05:46,280
Why are you here?
93
00:05:51,480 --> 00:05:52,520
Even though
94
00:05:52,600 --> 00:05:55,920
you're the one I caught today,
95
00:05:56,000 --> 00:05:59,520
I won't waste my time
spending the night with you.
96
00:06:01,640 --> 00:06:04,440
Grandmother fainted because of you,
97
00:06:04,520 --> 00:06:07,200
and you didn't even send someone
to check on her.
98
00:06:09,200 --> 00:06:11,640
I know full well how she is.
99
00:06:12,840 --> 00:06:14,600
She was just putting on an act.
100
00:06:15,320 --> 00:06:16,960
Don't try to trick me.
101
00:06:18,960 --> 00:06:21,160
Then you should understand
why she's doing this.
102
00:06:21,920 --> 00:06:23,000
Yet
103
00:06:23,080 --> 00:06:24,840
you're here drinking with tavern maids
104
00:06:24,920 --> 00:06:26,320
instead of trying to clear your name.
105
00:06:26,720 --> 00:06:28,040
Understand her?
106
00:06:32,000 --> 00:06:33,320
She refused to inspect the seeds
107
00:06:33,400 --> 00:06:34,720
because she suspected me, right?
108
00:06:38,760 --> 00:06:39,680
You stationed
109
00:06:41,280 --> 00:06:42,760
guards here…
110
00:06:44,840 --> 00:06:46,280
because you suspect me too, right?
111
00:06:47,560 --> 00:06:49,320
If I truly wanted to confine you,
112
00:06:49,400 --> 00:06:52,280
would I let you enjoy yourself here
with tavern maids?
113
00:06:52,360 --> 00:06:53,680
We're doing this to protect you.
114
00:06:53,760 --> 00:06:54,880
Protect me?
115
00:07:03,360 --> 00:07:05,400
Even you believe I did it.
116
00:07:08,200 --> 00:07:11,200
You'd rather believe a Qiao
117
00:07:12,000 --> 00:07:14,080
than believe me.
118
00:07:39,880 --> 00:07:40,880
What about you?
119
00:07:43,040 --> 00:07:44,160
Do you believe me?
120
00:07:45,960 --> 00:07:48,200
What did I do to upset you?
121
00:07:50,080 --> 00:07:51,520
Are you planning…
122
00:07:57,080 --> 00:07:58,080
to return to Bianzhou?
123
00:08:12,240 --> 00:08:13,360
How did you know?
124
00:08:18,560 --> 00:08:19,440
So it's true.
125
00:08:23,120 --> 00:08:24,840
You've learned of your origins.
126
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Since you know, why didn't you tell me?
127
00:08:29,200 --> 00:08:31,760
We grew up together.
I saw you as my real brother.
128
00:08:31,840 --> 00:08:33,159
So what?
129
00:08:33,919 --> 00:08:36,679
I am Chen Pang's son.
I belong to Bianzhou.
130
00:08:36,760 --> 00:08:37,840
I don't care who your father is.
131
00:08:37,919 --> 00:08:39,360
You'll always be my cousin.
132
00:08:45,000 --> 00:08:47,320
Aren't you afraid
I'll covet your position?
133
00:08:51,000 --> 00:08:51,920
Go ahead.
134
00:08:54,560 --> 00:08:55,600
I'm the one…
135
00:08:57,640 --> 00:08:58,720
who tampered with the seeds.
136
00:09:00,840 --> 00:09:02,440
You wouldn't trust me anyway,
137
00:09:03,760 --> 00:09:05,400
and from now on, you'll all be wary of me.
138
00:09:05,840 --> 00:09:07,480
That's just your groundless guess.
139
00:09:07,560 --> 00:09:08,800
What about Lady Qiao?
140
00:09:10,160 --> 00:09:12,480
Why are you monitoring her letters?
141
00:09:17,280 --> 00:09:18,480
Ehuang.
142
00:09:18,560 --> 00:09:20,320
This plan may be clever,
143
00:09:20,400 --> 00:09:22,200
but if the Lord of Wei
investigates further,
144
00:09:23,160 --> 00:09:24,880
it will bring disaster upon us.
145
00:09:26,400 --> 00:09:29,200
This scheme was never flawless.
146
00:09:29,960 --> 00:09:31,600
But what I'm betting on
147
00:09:31,680 --> 00:09:34,320
is the Lord of Wei's affection
for his family.
148
00:09:36,000 --> 00:09:37,440
What do you mean?
149
00:09:37,520 --> 00:09:39,880
Would the Lord of Wei investigate
his own cousin
150
00:09:39,960 --> 00:09:41,760
for an enemy's daughter?
151
00:09:43,760 --> 00:09:45,160
The Lord of Wei…
152
00:09:46,960 --> 00:09:48,320
may be cold,
153
00:09:48,800 --> 00:09:50,240
but he's always treated family well.
154
00:09:51,320 --> 00:09:54,640
If the investigation
threatens his brother,
155
00:09:54,720 --> 00:09:56,560
he won't continue.
156
00:10:04,880 --> 00:10:07,360
His Lordship stationed soldiers here
day and night.
157
00:10:07,440 --> 00:10:09,480
We're not allowed to leave.
158
00:10:10,480 --> 00:10:13,000
Our lady has clearly been wronged,
159
00:10:13,080 --> 00:10:14,720
yet there's nothing we can do.
160
00:10:17,440 --> 00:10:19,320
According to the law of Wei,
161
00:10:20,560 --> 00:10:22,160
we're to be executed.
162
00:10:22,240 --> 00:10:23,480
Mother.
163
00:10:26,400 --> 00:10:28,040
Don't say such unlucky things.
164
00:10:29,040 --> 00:10:30,600
It's not about luck.
165
00:10:31,080 --> 00:10:32,680
I'm old.
166
00:10:32,760 --> 00:10:33,840
I don't mind.
167
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
But you're still young and beautiful.
168
00:10:39,440 --> 00:10:40,240
Mother.
169
00:10:44,080 --> 00:10:45,440
I'd believe you
170
00:10:46,080 --> 00:10:48,440
if you told me Lady Qiao wanted
to poison my whole family,
171
00:10:48,960 --> 00:10:50,440
but I'd never believe
172
00:10:51,360 --> 00:10:52,960
she'd harm the people.
173
00:11:04,160 --> 00:11:05,120
What's this?
174
00:11:05,200 --> 00:11:06,560
Why have I never seen it before?
175
00:11:07,600 --> 00:11:08,560
This…
176
00:11:09,600 --> 00:11:12,360
Isn't this the bangle
you prepared for Lady Xu?
177
00:11:15,360 --> 00:11:17,600
It's not that one,
178
00:11:18,200 --> 00:11:20,160
but the style is the same.
179
00:11:22,240 --> 00:11:24,640
Why does this box look so familiar?
180
00:11:26,440 --> 00:11:29,000
No need to worry about
the jade bangle anymore.
181
00:11:29,280 --> 00:11:30,320
I found the jade bangle.
182
00:11:33,440 --> 00:11:36,200
Losing it and getting it back
is indeed a blessing.
183
00:11:44,200 --> 00:11:46,200
They're the same.
184
00:11:46,280 --> 00:11:48,720
Even if our bangle hadn't been recovered,
185
00:11:48,800 --> 00:11:50,280
we wouldn't have needed to be afraid.
186
00:11:51,680 --> 00:11:55,440
That bangle was a token
from His Lordship and me to Grandmother.
187
00:11:55,520 --> 00:11:58,320
But this bangle is a token
from His Lordship to me.
188
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Xiaotao,
189
00:12:05,800 --> 00:12:06,640
grind some ink.
190
00:12:06,720 --> 00:12:07,600
Yes.
191
00:12:31,720 --> 00:12:33,400
Send off this family letter.
192
00:12:33,480 --> 00:12:34,400
Sure.
193
00:12:43,440 --> 00:12:44,800
The seed incident
194
00:12:45,160 --> 00:12:47,800
can be seen as a state affair
or a family affair.
195
00:12:48,400 --> 00:12:51,040
But Wei Dian is using it
to incite trouble.
196
00:12:51,120 --> 00:12:52,320
My lord,
197
00:12:52,400 --> 00:12:54,760
have you decided
whether to investigate it?
198
00:12:55,480 --> 00:12:57,720
If not, Lady Wei will be found guilty.
199
00:12:57,800 --> 00:13:00,680
But if we investigate,
and it involves Mr. Wei,
200
00:13:00,760 --> 00:13:02,440
can His Lordship kill his cousin?
201
00:13:08,320 --> 00:13:09,120
My lord,
202
00:13:09,200 --> 00:13:11,000
this is a family letter
from Lady Wei to Yanzhou.
203
00:13:11,080 --> 00:13:12,200
Please review it.
204
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
She's sending letters at a time like this?
205
00:13:17,200 --> 00:13:18,040
Confiscate it.
206
00:13:18,680 --> 00:13:19,520
Yes.
207
00:13:22,720 --> 00:13:23,720
Wait.
208
00:13:24,760 --> 00:13:25,840
Bring it to me.
209
00:13:29,560 --> 00:13:31,120
I know this puts you in a tough spot.
210
00:13:31,200 --> 00:13:32,680
No matter what you choose,
211
00:13:32,760 --> 00:13:34,400
I won't blame you.
212
00:13:36,840 --> 00:13:37,680
My lord,
213
00:13:37,760 --> 00:13:39,880
shall I still send this letter to Yanzhou?
214
00:13:42,360 --> 00:13:43,240
No need.
215
00:13:43,720 --> 00:13:46,200
This letter is full of nonsense,
216
00:13:46,280 --> 00:13:47,880
rambling and incoherent.
217
00:13:47,960 --> 00:13:48,800
Yes.
218
00:13:51,680 --> 00:13:52,920
I'm heading out.
219
00:13:53,000 --> 00:13:53,920
No need to follow me.
220
00:13:54,000 --> 00:13:54,880
My lord.
221
00:13:57,600 --> 00:13:59,320
There's a lead
about what you asked me to check.
222
00:13:59,400 --> 00:14:01,080
Someone did visit the granary,
223
00:14:01,160 --> 00:14:02,680
but there's no official record.
224
00:14:08,560 --> 00:14:09,400
Good.
225
00:14:10,560 --> 00:14:11,560
This must be
226
00:14:12,560 --> 00:14:13,600
thoroughly investigated.
227
00:14:14,240 --> 00:14:15,160
Yes.
228
00:14:28,920 --> 00:14:30,320
Why was it returned?
229
00:14:31,080 --> 00:14:33,080
Even letters can't be sent now?
230
00:14:34,560 --> 00:14:35,520
Wait
231
00:14:35,960 --> 00:14:37,480
for my return tomorrow.
232
00:14:37,560 --> 00:14:38,560
Don't panic.
233
00:14:39,480 --> 00:14:40,800
His Lordship has his plans.
234
00:14:48,000 --> 00:14:48,920
Six dan.
235
00:14:52,840 --> 00:14:53,920
Two dan.
236
00:15:02,200 --> 00:15:02,880
One dan.
237
00:15:06,480 --> 00:15:07,440
My lord.
238
00:15:18,280 --> 00:15:19,400
Based on today's results,
239
00:15:19,880 --> 00:15:22,800
a total of 24 sacks of wheat seed
240
00:15:22,880 --> 00:15:23,960
weighs 21 dan.
241
00:15:24,680 --> 00:15:25,840
Before entering the granary,
242
00:15:26,600 --> 00:15:27,880
it was 24 dan.
243
00:15:27,960 --> 00:15:29,120
The weight doesn't match.
244
00:15:29,200 --> 00:15:30,880
So the Qiao clan didn't do this.
245
00:15:30,960 --> 00:15:34,960
This proves the seeds were
tampered with in Yujun.
246
00:15:35,040 --> 00:15:38,480
If so, Mr. Wei should be held responsible.
247
00:15:38,560 --> 00:15:40,240
Will His Lordship
sacrifice family for justice?
248
00:15:40,320 --> 00:15:41,840
His Lordship is fair and impartial.
249
00:15:41,920 --> 00:15:45,040
He'd even sacrifice kin
to uncover the truth.
250
00:15:45,120 --> 00:15:46,480
Everyone, you're right.
251
00:15:47,400 --> 00:15:48,640
The weight of the seeds
252
00:15:48,720 --> 00:15:50,480
doesn't match before and after storage.
253
00:15:51,080 --> 00:15:53,840
Whoever guarded the granary
can't escape blame.
254
00:15:54,880 --> 00:15:56,960
We should punish Wei Yan swiftly
255
00:15:57,040 --> 00:15:58,040
to appease the public.
256
00:15:58,480 --> 00:16:02,920
- Right.
- Right.
257
00:16:04,320 --> 00:16:05,400
Shao,
258
00:16:05,480 --> 00:16:06,480
are you trying
259
00:16:07,000 --> 00:16:07,840
to cover up for him?
260
00:16:08,920 --> 00:16:10,240
Lady Qiao is innocent,
261
00:16:10,960 --> 00:16:13,680
but I believe Yan is too.
262
00:16:14,720 --> 00:16:16,480
This matter is riddled with suspicion.
263
00:16:16,560 --> 00:16:18,240
We must continue to investigate.
264
00:16:18,800 --> 00:16:19,960
Until the truth is found,
265
00:16:20,520 --> 00:16:21,400
no one
266
00:16:22,200 --> 00:16:23,640
is allowed to leave Yujun.
267
00:16:24,000 --> 00:16:25,840
His Lordship is taking it seriously.
268
00:16:25,920 --> 00:16:27,600
Could someone else have orchestrated this?
269
00:16:27,680 --> 00:16:29,880
No matter what,
none of us can leave Yujun now.
270
00:16:29,960 --> 00:16:31,560
Where did things go wrong?
271
00:16:31,640 --> 00:16:33,720
So Lady Qiao really is innocent.
272
00:16:34,760 --> 00:16:35,960
What did you say?
273
00:16:36,040 --> 00:16:37,800
His Lordship is going to investigate this?
274
00:16:37,880 --> 00:16:39,280
Ehuang, don't worry.
275
00:16:39,880 --> 00:16:42,160
I've taken care of Zheng Shu.
276
00:16:42,720 --> 00:16:44,160
There won't be any evidence
277
00:16:44,680 --> 00:16:46,160
against you.
278
00:17:26,920 --> 00:17:29,160
How did you know
His Lordship would return today?
279
00:17:29,760 --> 00:17:31,360
He told my lady himself.
280
00:17:43,960 --> 00:17:45,400
When faced with this situation,
281
00:17:45,480 --> 00:17:46,920
most would rush to defend themselves.
282
00:17:47,520 --> 00:17:48,600
But you're the one
283
00:17:49,200 --> 00:17:50,840
comforting me,
284
00:17:50,920 --> 00:17:51,960
telling me not to worry.
285
00:17:54,960 --> 00:17:56,520
At Grandmother's birthday banquet,
286
00:17:56,600 --> 00:17:58,400
you spoke up for me.
287
00:17:59,000 --> 00:18:00,880
That means you have faith in me.
288
00:18:01,840 --> 00:18:04,600
So even if this had ended up
being blamed on me,
289
00:18:04,680 --> 00:18:06,480
it would have been
because you had no choice.
290
00:18:06,560 --> 00:18:07,960
I didn't want to make things hard for you.
291
00:18:11,040 --> 00:18:12,520
I've ordered
292
00:18:12,600 --> 00:18:13,840
a full investigation.
293
00:18:15,040 --> 00:18:15,960
So,
294
00:18:16,760 --> 00:18:18,400
it'll be some time before I return.
295
00:18:19,880 --> 00:18:20,560
Sure.
296
00:18:21,120 --> 00:18:22,960
My lord, everything is packed.
297
00:18:26,080 --> 00:18:27,000
Then let's go.
298
00:18:28,280 --> 00:18:29,360
Darling, wait.
299
00:18:51,240 --> 00:18:53,160
My lord,
300
00:18:53,240 --> 00:18:55,880
please send off this family letter for me.
301
00:19:14,560 --> 00:19:16,280
You haven't told me
302
00:19:16,680 --> 00:19:19,480
how you knew
His Lordship would return today.
303
00:19:20,200 --> 00:19:21,640
He told me himself.
304
00:19:22,920 --> 00:19:25,520
What kind of riddles
are you two playing at?
305
00:19:28,400 --> 00:19:29,360
Are you saying
306
00:19:29,440 --> 00:19:32,040
that Zheng Shu secretly entered
the granary before?
307
00:19:32,120 --> 00:19:33,120
She went multiple times.
308
00:19:33,200 --> 00:19:34,240
It was very suspicious.
309
00:19:34,320 --> 00:19:35,880
Wei Duo has gone to look for her.
310
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
My lord!
311
00:19:38,600 --> 00:19:40,120
I went to Zheng Shu's husband's home,
312
00:19:40,680 --> 00:19:41,880
and I found out
313
00:19:41,960 --> 00:19:43,440
Zheng Shu died suddenly last night.
314
00:19:58,360 --> 00:19:59,680
Zheng Shu is dead.
315
00:20:00,600 --> 00:20:02,480
Yan could not possibly be the culprit.
316
00:20:04,800 --> 00:20:07,240
There must be
a bigger mastermind behind this.
317
00:20:08,440 --> 00:20:09,600
Pass down my order.
318
00:20:09,680 --> 00:20:11,120
Continue the investigation.
319
00:20:11,200 --> 00:20:12,240
- Yes.
- Yes.
320
00:20:16,440 --> 00:20:17,360
Sir.
321
00:20:19,920 --> 00:20:21,720
There's something I wish to ask you.
322
00:20:23,120 --> 00:20:24,360
Please, go ahead.
323
00:20:26,280 --> 00:20:27,600
At home,
324
00:20:27,680 --> 00:20:29,440
how do you address your wife?
325
00:20:32,960 --> 00:20:34,880
I call her
326
00:20:34,960 --> 00:20:35,800
"Dear."
327
00:20:40,360 --> 00:20:41,200
Understood.
328
00:20:50,240 --> 00:20:54,400
THANK YOU FOR YOUR TRUST, MY LORD.
I'LL REMEMBER IT ALWAYS.
329
00:20:55,680 --> 00:20:57,040
"My lord"?
330
00:21:00,240 --> 00:21:00,920
Who's that?
331
00:21:01,000 --> 00:21:03,120
Sir, it's the Lady of Bianzhou.
332
00:21:07,640 --> 00:21:08,600
Did you hear?
333
00:21:08,680 --> 00:21:11,800
Lady Wei didn't tamper with the seeds.
334
00:21:11,880 --> 00:21:13,280
Luckily, His Lordship is wise,
335
00:21:13,360 --> 00:21:14,760
so she wasn't wrongly accused.
336
00:21:16,320 --> 00:21:19,680
No wonder the investigation is so strict
and we can't leave the city freely.
337
00:21:19,760 --> 00:21:22,440
We have to catch the real culprit
and clear Her Ladyship's name.
338
00:21:22,520 --> 00:21:24,840
Maybe the mastermind
339
00:21:24,920 --> 00:21:26,440
is hiding among these people.
340
00:21:27,080 --> 00:21:28,920
They could be
waiting for a chance to slip out.
341
00:21:29,000 --> 00:21:30,080
The investigation is necessary.
342
00:21:30,160 --> 00:21:32,080
- Ehuang.
- The innocent can't be wronged.
343
00:21:32,160 --> 00:21:33,320
What should we do now?
344
00:21:33,400 --> 00:21:34,600
Why are you panicking?
345
00:21:35,200 --> 00:21:37,160
If they had found the real culprit,
346
00:21:37,240 --> 00:21:38,880
they wouldn't need to check everyone here.
347
00:21:48,840 --> 00:21:50,440
Lady Yulou, do you need to leave now?
348
00:21:54,200 --> 00:21:55,200
General Wei Liang,
349
00:21:55,720 --> 00:21:57,440
Great-aunt's birthday banquet has ended.
350
00:21:57,520 --> 00:21:58,480
My husband is gravely ill.
351
00:21:58,560 --> 00:22:01,200
I must return to Bianzhou at once
to care for him.
352
00:22:01,280 --> 00:22:02,640
Please allow us to pass quickly.
353
00:22:03,840 --> 00:22:05,160
His Lordship has ordered
354
00:22:05,240 --> 00:22:06,920
that until the seed case is solved,
355
00:22:07,000 --> 00:22:08,880
no banquet guests
are allowed to leave Yujun.
356
00:22:09,440 --> 00:22:10,560
Lady Yulou,
357
00:22:10,640 --> 00:22:11,960
please cooperate with us.
358
00:22:16,760 --> 00:22:18,520
Zheng Chuyu,
359
00:22:18,600 --> 00:22:20,080
why did you act on your own?
360
00:22:20,160 --> 00:22:22,560
You've even dragged me into this!
361
00:22:22,640 --> 00:22:23,880
My lady!
362
00:22:23,960 --> 00:22:26,280
- Have you found her?
- We did.
363
00:22:26,360 --> 00:22:28,120
Bring her to me. I need to question her.
364
00:22:28,200 --> 00:22:29,560
She's been found,
365
00:22:29,640 --> 00:22:31,400
but she can't answer any questions.
366
00:22:32,680 --> 00:22:33,480
Zheng Shu…
367
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
What happened?
368
00:22:35,280 --> 00:22:36,120
She's dead.
369
00:22:37,360 --> 00:22:38,440
Dead?
370
00:22:40,120 --> 00:22:41,360
How did she die?
371
00:22:41,440 --> 00:22:42,160
How?
372
00:22:42,240 --> 00:22:45,200
They say she drowned in the river
while doing laundry.
373
00:22:46,160 --> 00:22:47,320
Drowned?
374
00:22:48,160 --> 00:22:49,240
No. It's impossible.
375
00:22:49,320 --> 00:22:50,880
Chuyu was good at swimming.
376
00:22:50,960 --> 00:22:52,120
She couldn't have drowned.
377
00:22:52,200 --> 00:22:53,160
Someone…
378
00:22:53,240 --> 00:22:54,960
Someone must've wanted her dead.
379
00:22:55,040 --> 00:22:55,960
Who killed her?
380
00:22:58,200 --> 00:23:00,120
You need to be more careful.
381
00:23:00,680 --> 00:23:02,720
If you keep acting recklessly,
382
00:23:02,800 --> 00:23:05,960
one day, you'll end uphurting the ones close to you.
383
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
My lady.
384
00:23:09,280 --> 00:23:10,560
What's wrong?
385
00:23:11,200 --> 00:23:12,240
Is it my fault
386
00:23:13,120 --> 00:23:14,960
that she died?
387
00:23:15,920 --> 00:23:17,400
It's my fault.
388
00:23:18,240 --> 00:23:19,400
I caused it.
389
00:23:19,480 --> 00:23:21,720
My lady, don't say that.
390
00:23:25,480 --> 00:23:26,920
Whether
391
00:23:27,000 --> 00:23:28,720
Zheng Chuyu drowned
392
00:23:29,520 --> 00:23:31,000
or was murdered,
393
00:23:31,960 --> 00:23:33,520
it's already done.
394
00:23:34,400 --> 00:23:35,920
From now on,
395
00:23:36,000 --> 00:23:37,480
we must be careful.
396
00:23:37,880 --> 00:23:39,280
Sure.
397
00:23:40,760 --> 00:23:41,760
Besides,
398
00:23:42,720 --> 00:23:43,840
now that Chuyu is dead,
399
00:23:44,240 --> 00:23:45,960
there's no proof anymore.
400
00:23:47,120 --> 00:23:49,360
His Lordship won't trace it back to us.
401
00:23:57,720 --> 00:23:58,720
Who's there?
402
00:24:01,160 --> 00:24:02,040
Coming.
403
00:24:04,840 --> 00:24:05,640
Lady Yulou.
404
00:24:06,400 --> 00:24:08,760
My lady, Lady Yulou is here to see you.
405
00:24:10,680 --> 00:24:11,720
Lady Zhu,
406
00:24:11,800 --> 00:24:13,800
I heard Great-aunt is ill.
407
00:24:13,880 --> 00:24:16,160
I didn't want to disturb her rest,
408
00:24:16,240 --> 00:24:17,760
so I came to ask you instead.
409
00:24:18,320 --> 00:24:19,720
Usually,
410
00:24:19,800 --> 00:24:21,440
Mother loves Shiyuan the most.
411
00:24:22,280 --> 00:24:23,560
But Zhonglin is defiant
412
00:24:23,640 --> 00:24:26,600
and insists on uncovering the truth.
413
00:24:26,680 --> 00:24:28,560
What do you think we should do?
414
00:24:28,920 --> 00:24:30,520
Don't blame the Lord of Wei.
415
00:24:31,080 --> 00:24:32,800
In my view,
416
00:24:32,880 --> 00:24:35,080
he's the one suffering most right now.
417
00:24:36,200 --> 00:24:38,120
The seed case is serious.
418
00:24:38,200 --> 00:24:40,880
You only see him
being scolded by Great-aunt,
419
00:24:40,960 --> 00:24:44,520
but not the pressure
from all the factions in Wei.
420
00:24:45,680 --> 00:24:48,520
If Shiyuan really did this,
421
00:24:48,600 --> 00:24:51,760
the Lord of Wei would have to kill him.
422
00:24:52,880 --> 00:24:54,200
Right now,
423
00:24:54,640 --> 00:24:56,200
he must be eager to find out.
424
00:24:57,960 --> 00:24:59,120
Yes.
425
00:25:04,040 --> 00:25:05,640
I'm just like you,
426
00:25:05,720 --> 00:25:08,760
hoping this case can be resolved
as soon as possible.
427
00:25:11,680 --> 00:25:12,840
Actually,
428
00:25:13,400 --> 00:25:15,400
who the mastermind is
429
00:25:15,480 --> 00:25:16,800
doesn't really matter.
430
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
As long as it's not Shiyuan,
431
00:25:20,480 --> 00:25:21,720
the Lord of Wei
432
00:25:22,280 --> 00:25:23,920
can breathe easy.
433
00:25:25,320 --> 00:25:26,120
PEACE AND PROSPERITY
434
00:25:26,200 --> 00:25:26,920
Shao.
435
00:25:27,000 --> 00:25:29,600
How's the investigation going?
436
00:25:29,680 --> 00:25:31,280
If there are still no leads,
437
00:25:31,360 --> 00:25:34,160
then let me and the clansmen
leave the city.
438
00:25:34,240 --> 00:25:36,120
- Yes.
- We've been here for days.
439
00:25:37,600 --> 00:25:39,080
I've found that someone
440
00:25:39,160 --> 00:25:40,760
repeatedly entered the granary.
441
00:25:41,640 --> 00:25:45,600
That person was Zheng Shu,
who'd been serving my mother.
442
00:25:46,200 --> 00:25:48,360
In that case, bring her here.
443
00:25:48,440 --> 00:25:49,640
We'll find out the truth
444
00:25:49,720 --> 00:25:50,440
with interrogation.
445
00:25:50,520 --> 00:25:51,880
Unfortunately,
446
00:25:52,760 --> 00:25:53,960
Zheng Shu
447
00:25:54,040 --> 00:25:55,240
suddenly died last night.
448
00:25:56,160 --> 00:25:57,600
She's dead?
449
00:25:57,680 --> 00:26:01,200
So now she's dead and there's no proof?
450
00:26:02,120 --> 00:26:03,280
Zhonglin,
451
00:26:03,360 --> 00:26:04,680
this isn't like you.
452
00:26:05,680 --> 00:26:07,520
You can't brush this off.
453
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
If you do,
454
00:26:09,680 --> 00:26:14,640
every criminal in Wei will use a corpse
to plead innocence in the future.
455
00:26:14,720 --> 00:26:16,880
- That's right.
- Right.
456
00:26:16,960 --> 00:26:19,080
He's got a point.
457
00:26:19,160 --> 00:26:20,800
I can testify.
458
00:26:28,720 --> 00:26:30,160
Everything Zhonglin said
459
00:26:30,240 --> 00:26:31,480
is true.
460
00:26:42,080 --> 00:26:43,040
Zheng Shu…
461
00:26:45,400 --> 00:26:47,440
served by my side for years.
462
00:26:48,440 --> 00:26:51,040
She was like a daughter to me.
463
00:26:52,680 --> 00:26:54,200
Because of the family feud,
464
00:26:54,280 --> 00:26:55,800
I wanted to get rid of Lady Qiao,
465
00:26:55,880 --> 00:26:58,200
so I worked with Chuyu
466
00:26:59,440 --> 00:27:00,640
to steam the wheat seeds
467
00:27:01,640 --> 00:27:02,960
and frame the Qiao clan.
468
00:27:05,440 --> 00:27:06,400
Shiyuan
469
00:27:06,880 --> 00:27:08,440
knew nothing of this.
470
00:27:11,120 --> 00:27:12,320
That's the truth then.
471
00:27:14,240 --> 00:27:15,920
But Lady Zhu,
472
00:27:16,000 --> 00:27:19,120
you can't clear Mr. Wei
with just a few words.
473
00:27:19,200 --> 00:27:20,040
Don't forget.
474
00:27:20,120 --> 00:27:21,760
We have laws here.
475
00:27:23,120 --> 00:27:24,600
No need to rush, General.
476
00:27:25,000 --> 00:27:26,320
After Chuyu got married,
477
00:27:26,400 --> 00:27:28,800
she was not allowed to visit me freely.
478
00:27:28,880 --> 00:27:30,040
Each time she came,
479
00:27:30,120 --> 00:27:33,000
I had someone escort her
to the side chamber.
480
00:27:33,760 --> 00:27:36,040
If you don't believe me, go investigate.
481
00:27:37,760 --> 00:27:39,680
Everyone, please think about it.
482
00:27:40,680 --> 00:27:42,280
Who was it at the birthday banquet
483
00:27:43,160 --> 00:27:44,120
that insisted
484
00:27:44,960 --> 00:27:46,640
on inspecting the seeds?
485
00:27:48,080 --> 00:27:49,200
It was Lady Zhu.
486
00:27:49,280 --> 00:27:52,040
This was a fight among women.
487
00:27:52,120 --> 00:27:53,800
It doesn't concern Mr. Wei.
488
00:27:53,880 --> 00:27:57,400
In that case, it's not a political affair
but a domestic one.
489
00:27:57,480 --> 00:27:58,200
Yes.
490
00:27:58,280 --> 00:28:01,160
Since it involves His Lordship's mother,
she can't be judged by law.
491
00:28:01,240 --> 00:28:03,400
Lady Xu should be the one to punish her.
492
00:28:03,480 --> 00:28:06,240
- That's right.
- Yes.
493
00:28:06,320 --> 00:28:07,400
My lord,
494
00:28:07,480 --> 00:28:10,960
this is the best option
to protect both Lady Wei and Mr. Wei.
495
00:28:11,040 --> 00:28:12,200
Please decide.
496
00:28:23,440 --> 00:28:24,520
Open the city gates.
497
00:28:25,560 --> 00:28:27,760
Let the clan members return home.
498
00:28:28,200 --> 00:28:31,160
- Good.
- We can leave now.
499
00:28:32,440 --> 00:28:34,640
Take my mother to the north chamber
500
00:28:35,680 --> 00:28:37,320
and let Grandmother decide her punishment.
501
00:28:42,400 --> 00:28:43,160
My lady,
502
00:28:43,240 --> 00:28:44,160
take care.
503
00:28:47,160 --> 00:28:50,040
I used to think you were just slow-witted.
504
00:28:50,120 --> 00:28:53,240
I never imagined you were so venomous.
505
00:28:53,880 --> 00:28:55,600
Please calm your anger, Mother.
506
00:28:55,680 --> 00:28:56,840
Mother,
507
00:28:56,920 --> 00:28:59,880
believe it or not,
508
00:28:59,960 --> 00:29:03,240
I did swap the seeds
509
00:29:03,320 --> 00:29:05,000
as instructed by Zheng Shu,
510
00:29:05,080 --> 00:29:08,640
but I knew nothing
about her steaming them.
511
00:29:08,720 --> 00:29:12,040
I know you didn't steam the seeds
512
00:29:12,920 --> 00:29:15,400
because you're not smart enough
to think of such a plan.
513
00:29:16,120 --> 00:29:17,680
You're too dumb.
514
00:29:18,080 --> 00:29:19,560
Even if you want to plot like others,
515
00:29:19,640 --> 00:29:20,960
your schemes are half-baked.
516
00:29:23,600 --> 00:29:24,800
From now on,
517
00:29:25,840 --> 00:29:27,280
go to the ancestral hall.
518
00:29:27,360 --> 00:29:28,200
Kneel and reflect.
519
00:29:29,080 --> 00:29:30,320
Copy the scriptures a hundred times.
520
00:29:30,400 --> 00:29:31,760
It'll serve as a warning to others.
521
00:29:33,200 --> 00:29:34,520
My lady.
522
00:29:34,600 --> 00:29:35,560
My lady.
523
00:29:36,360 --> 00:29:37,240
Zhonglin.
524
00:29:37,920 --> 00:29:40,760
Though I am now the Lady of Bianzhou,
525
00:29:41,480 --> 00:29:42,560
there are things
526
00:29:43,600 --> 00:29:44,840
I've never forgotten.
527
00:29:47,840 --> 00:29:49,280
I once
528
00:29:49,360 --> 00:29:50,720
spent my childhood here.
529
00:29:52,120 --> 00:29:53,600
When my betrothal was on the table,
530
00:29:54,640 --> 00:29:56,240
the elders chose your elder brother.
531
00:29:59,360 --> 00:30:00,360
Sadly,
532
00:30:01,920 --> 00:30:03,800
I wasn't lucky enough to marry him.
533
00:30:10,840 --> 00:30:12,240
Now, all I have…
534
00:30:13,880 --> 00:30:15,600
to remember him by
535
00:30:15,680 --> 00:30:16,880
is this jade pendant.
536
00:30:18,960 --> 00:30:20,360
Bianzhou is far away.
537
00:30:20,440 --> 00:30:21,400
You should set out soon.
538
00:30:23,960 --> 00:30:24,920
Take care, my lord.
539
00:30:27,160 --> 00:30:28,000
Take care.
540
00:30:42,360 --> 00:30:45,040
YUJUN
541
00:30:47,240 --> 00:30:48,200
My lord,
542
00:30:48,280 --> 00:30:51,640
what's the song Lady Yulou just sang?
543
00:30:53,080 --> 00:30:54,640
It's "Wan Lan" from the Book of Songs.
544
00:30:55,640 --> 00:30:58,160
It speaks of childhood companions
545
00:30:58,240 --> 00:31:00,320
pretending not to know each other
after growing up.
546
00:31:13,720 --> 00:31:14,600
Ehuang,
547
00:31:16,480 --> 00:31:17,560
don't be sad.
548
00:31:26,360 --> 00:31:27,400
Why would I be?
549
00:31:29,440 --> 00:31:30,680
In a few days,
550
00:31:31,200 --> 00:31:32,520
I'll return
551
00:31:32,600 --> 00:31:33,960
and be Lady Yulou again.
552
00:31:34,960 --> 00:31:36,360
What's there to be sad about?
553
00:31:37,120 --> 00:31:38,080
Besides,
554
00:31:38,680 --> 00:31:40,400
though we failed on this trip,
555
00:31:41,160 --> 00:31:42,720
we made it back safely.
556
00:31:44,320 --> 00:31:45,480
I should be happy.
557
00:31:48,760 --> 00:31:50,720
Lady Yulou, please wait.
558
00:31:56,800 --> 00:31:58,560
Please don't return
559
00:31:58,640 --> 00:32:00,520
to Yujun again.
560
00:32:08,200 --> 00:32:08,960
Why?
561
00:32:09,040 --> 00:32:11,920
Though you and the Weis share a bond,
562
00:32:12,000 --> 00:32:13,440
it can't endure further strain.
563
00:32:14,160 --> 00:32:16,640
Now that you are the Lady of Bianzhou,
564
00:32:16,720 --> 00:32:18,400
your interests oppose the Weis.
565
00:32:19,000 --> 00:32:20,400
I don't know
what your purpose was this time.
566
00:32:20,480 --> 00:32:23,400
But though Grandmother said nothing,
she surely wasn't pleased.
567
00:32:23,480 --> 00:32:27,120
I can't bear for her to be reminded
of unhappy memories.
568
00:32:27,200 --> 00:32:28,040
So,
569
00:32:28,920 --> 00:32:30,880
it's better if we don't meet again.
570
00:32:39,480 --> 00:32:40,920
Shiyuan,
571
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
do you really think you're a Wei now?
572
00:32:46,200 --> 00:32:47,880
Thank you for your concern.
573
00:32:49,720 --> 00:32:51,720
But perhaps you should worry more
574
00:32:52,480 --> 00:32:54,200
about whether you can truly
575
00:32:55,040 --> 00:32:56,160
find peace staying here.
576
00:33:01,440 --> 00:33:02,480
Yan!
577
00:33:04,800 --> 00:33:06,160
I know you're here.
578
00:33:08,280 --> 00:33:09,840
You don't have to see me,
579
00:33:11,520 --> 00:33:13,680
but Grandmother is still waiting
for you to greet her.
580
00:33:17,040 --> 00:33:18,080
Yan!
581
00:33:33,560 --> 00:33:34,480
Young Master,
582
00:33:35,280 --> 00:33:36,840
the Weis are good at deception.
583
00:33:36,920 --> 00:33:38,720
You must not go soft again.
584
00:33:41,760 --> 00:33:44,600
You carry the blood
of the Chen clan of Bianzhou.
585
00:33:45,280 --> 00:33:47,120
Lord Chen thinks of you day and night,
586
00:33:47,200 --> 00:33:49,000
longing for your return to aid him.
587
00:33:49,800 --> 00:33:51,400
With your talents,
588
00:33:51,480 --> 00:33:53,080
will you really bury your ambition
589
00:33:53,160 --> 00:33:56,040
and resign yourself
to a lifetime of submission here?
590
00:33:56,800 --> 00:33:58,480
The Weis know your true identity.
591
00:33:59,000 --> 00:34:00,480
They're suspicious of you
592
00:34:01,000 --> 00:34:04,320
and even risked your life
to protect Lady Qiao.
593
00:34:05,200 --> 00:34:08,000
Why not come back with me to Bianzhou now?
594
00:34:23,760 --> 00:34:24,679
My lord,
595
00:34:25,199 --> 00:34:27,239
are you still worried about Yan?
596
00:34:31,600 --> 00:34:33,080
He's the one
597
00:34:33,159 --> 00:34:34,360
most hurt by this.
598
00:34:35,679 --> 00:34:37,280
I saw Grandmother today.
599
00:34:38,239 --> 00:34:39,679
She misses him deeply too.
600
00:34:40,280 --> 00:34:42,080
Chen Pang of Bianzhou
601
00:34:42,159 --> 00:34:43,800
is bound to acknowledge him.
602
00:34:45,400 --> 00:34:48,880
If we continue to keep the truth from him,
603
00:34:49,880 --> 00:34:51,440
he may leave for good.
604
00:34:53,320 --> 00:34:54,679
It's true.
605
00:34:56,280 --> 00:34:58,720
I've gone to see him many times,
but he keeps avoiding me.
606
00:35:00,160 --> 00:35:01,600
I don't want to force him.
607
00:35:05,640 --> 00:35:06,760
My lord,
608
00:35:08,000 --> 00:35:11,240
my situation here is much like his.
609
00:35:11,880 --> 00:35:15,040
I'm willing to talk to him on your behalf.
610
00:35:15,120 --> 00:35:16,800
If you trust me,
611
00:35:16,880 --> 00:35:19,040
leave this to me.
612
00:35:25,360 --> 00:35:26,480
What's this?
613
00:35:28,440 --> 00:35:30,880
Since you've decided to build the canal,
614
00:35:31,280 --> 00:35:32,680
I wanted to help
615
00:35:32,760 --> 00:35:35,040
because I've studied some hydraulics.
616
00:35:35,120 --> 00:35:38,200
The route for the canal
concerns labor and cost
617
00:35:38,280 --> 00:35:39,400
so it's critical.
618
00:35:39,880 --> 00:35:43,400
I've reviewed many materials
and made some notes.
619
00:35:43,480 --> 00:35:44,680
I hope they'll be useful.
620
00:35:46,200 --> 00:35:48,000
Tell me about it.
621
00:35:51,320 --> 00:35:54,120
My lord, look at these mountains.
622
00:35:54,200 --> 00:35:56,520
This is the terrain of northern Rongjun.
623
00:35:56,920 --> 00:35:59,120
I've read many materials.
624
00:35:59,200 --> 00:36:01,880
This part is much higher than Xindu.
625
00:36:03,240 --> 00:36:05,920
So if the canal starts here
and runs that way,
626
00:36:07,480 --> 00:36:09,600
it'll take a lot of manpower
and resources.
627
00:36:13,280 --> 00:36:14,240
But…
628
00:36:15,960 --> 00:36:17,440
Come here. I can't see it from here.
629
00:36:17,520 --> 00:36:18,320
Come on.
630
00:36:19,160 --> 00:36:21,360
What are these on the sides?
631
00:36:24,160 --> 00:36:27,480
They're valleys,
which means there are mountains.
632
00:36:29,080 --> 00:36:31,160
If we dig a canal through carelessly,
633
00:36:31,720 --> 00:36:32,760
we risk disaster.
634
00:36:34,800 --> 00:36:37,400
But if we follow the valleys…
635
00:37:27,120 --> 00:37:29,320
Good. Good.
636
00:37:31,800 --> 00:37:33,280
Very good.
637
00:37:34,760 --> 00:37:37,640
Good. Good.
638
00:37:46,440 --> 00:37:48,040
Since Grandmother's birthday,
639
00:37:48,560 --> 00:37:50,000
she's been weighed down with worry.
640
00:37:50,520 --> 00:37:53,320
And you keep avoiding His Lordship.
641
00:37:53,400 --> 00:37:55,160
I had no other choice
642
00:37:55,240 --> 00:37:57,720
but to disturb you today.
643
00:38:00,560 --> 00:38:02,280
I used to think our situations here
644
00:38:03,200 --> 00:38:04,400
were alike.
645
00:38:04,480 --> 00:38:06,880
As it turns out, I overestimated myself.
646
00:38:07,800 --> 00:38:08,960
You're one of them.
647
00:38:10,000 --> 00:38:11,280
I'm an outsider.
648
00:38:13,240 --> 00:38:14,480
Is family
649
00:38:15,400 --> 00:38:16,560
decided
650
00:38:18,160 --> 00:38:20,120
by blood alone?
651
00:38:39,280 --> 00:38:40,800
Even you know it.
652
00:38:43,920 --> 00:38:45,840
When I first came to Yujun,
653
00:38:46,760 --> 00:38:49,080
no one saw me as the Lady of Wei.
654
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
They only thought of me
655
00:38:52,560 --> 00:38:53,920
as a foe's daughter.
656
00:38:55,840 --> 00:38:58,160
I was uneasy.
657
00:38:59,480 --> 00:39:02,200
But now, I've earned His Lordship's trust
658
00:39:02,880 --> 00:39:03,960
and Grandmother's affection.
659
00:39:05,040 --> 00:39:06,560
Why do you think that is?
660
00:39:10,200 --> 00:39:12,160
Because you're a Wei now.
661
00:39:12,240 --> 00:39:14,760
If you admit you're not a Qiao,
662
00:39:15,280 --> 00:39:17,680
Zhonglin and Grandmother
won't give you a hard time.
663
00:39:20,400 --> 00:39:21,760
You're wrong again.
664
00:39:23,200 --> 00:39:25,960
If I denied my Qiao blood,
665
00:39:27,280 --> 00:39:29,720
His Lordship wouldn't treat me well.
666
00:39:29,800 --> 00:39:31,240
He'd look down on me.
667
00:39:36,000 --> 00:39:37,560
I am the Lady of Wei,
668
00:39:38,320 --> 00:39:40,760
so I'd never do anything to harm Wei.
669
00:39:41,800 --> 00:39:43,480
But I was born in Yanzhou.
670
00:39:44,240 --> 00:39:46,440
I'll never betray my homeland either.
671
00:39:48,360 --> 00:39:52,920
I've never hidden my concern
for Yanzhou's people from His Lordship.
672
00:39:54,000 --> 00:39:56,520
Only with such honesty between us
673
00:39:56,600 --> 00:39:58,680
can we truly trust one another.
674
00:40:06,800 --> 00:40:08,640
You speak so beautifully.
675
00:40:10,680 --> 00:40:13,360
Only when I see myself as a Wei
676
00:40:14,240 --> 00:40:17,080
can His Lordship see me as one of his own.
677
00:40:17,160 --> 00:40:18,480
It's the same with you.
678
00:40:18,560 --> 00:40:20,680
I see myself as a Wei,
679
00:40:21,720 --> 00:40:24,160
but the Weis treat me…
680
00:40:26,760 --> 00:40:27,960
as a discarded pawn.
681
00:40:29,960 --> 00:40:31,600
You think you're discarded
682
00:40:31,680 --> 00:40:33,080
and no one cares about you,
683
00:40:35,200 --> 00:40:36,440
but Grandmother
684
00:40:37,240 --> 00:40:39,560
has fallen ill because of you.
685
00:40:48,240 --> 00:40:50,360
She has always been in good health.
686
00:40:52,360 --> 00:40:55,120
Yet she fainted when she heard
687
00:40:55,200 --> 00:40:56,920
His Lordship would reopen the case
688
00:40:57,000 --> 00:40:58,840
and might punish you.
689
00:41:02,320 --> 00:41:03,480
How is she now?
690
00:41:04,800 --> 00:41:06,400
Did the physicians see her?
691
00:41:06,480 --> 00:41:08,560
Don't worry. It's nothing serious.
692
00:41:09,920 --> 00:41:11,880
But she's still bedridden.
693
00:41:13,400 --> 00:41:14,960
I daresay
694
00:41:15,840 --> 00:41:17,880
she didn't tell you
695
00:41:18,520 --> 00:41:19,920
not because she feared trouble,
696
00:41:21,160 --> 00:41:23,640
but because she feared
that her most beloved grandson
697
00:41:24,480 --> 00:41:26,000
would hold a grudge
698
00:41:26,880 --> 00:41:28,480
and refuse to see her.
699
00:42:01,360 --> 00:42:02,360
Grandmother…
700
00:42:05,520 --> 00:42:06,640
Grandmother.
701
00:42:08,560 --> 00:42:09,640
Grandmother?
702
00:42:10,760 --> 00:42:11,560
Shiyuan.
703
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
I understand now.
704
00:42:20,560 --> 00:42:22,200
I'm glad that you're fine.
705
00:42:22,280 --> 00:42:23,720
I'll take my leave.
706
00:42:25,920 --> 00:42:26,800
Shiyuan.
707
00:42:29,840 --> 00:42:31,120
Are you never…
708
00:42:32,120 --> 00:42:34,280
going to see me again?
46659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.