All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E13.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,520 --> 00:01:41,920 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:46,720 --> 00:01:47,520 Mr. Wei. 3 00:01:47,600 --> 00:01:50,120 Your calligraphy is elegant and refined, 4 00:01:50,200 --> 00:01:51,600 just like your character. 5 00:01:52,200 --> 00:01:54,640 Even the ink smells fragrant. 6 00:01:54,720 --> 00:01:55,800 It suits you… 7 00:01:57,480 --> 00:01:58,920 perfectly. 8 00:02:00,000 --> 00:02:01,480 You flatter me, cousin. 9 00:02:01,560 --> 00:02:03,600 With Grandmother's birthday banquet approaching, 10 00:02:03,680 --> 00:02:06,400 I'm just making some simple preparations. 11 00:02:07,000 --> 00:02:09,199 I didn't mean to display my poor skills before you. 12 00:02:11,680 --> 00:02:13,040 I've run out of ink sticks. 13 00:02:13,120 --> 00:02:14,480 I'll go fetch some more. 14 00:02:23,120 --> 00:02:24,320 Wait a minute. 15 00:02:24,880 --> 00:02:26,440 I came today 16 00:02:26,520 --> 00:02:28,000 to thank you personally. 17 00:02:30,280 --> 00:02:33,400 I've done nothing for you. There is no need to thank me. 18 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 Regarding Rongjun, 19 00:02:35,840 --> 00:02:36,760 in the past, 20 00:02:36,840 --> 00:02:39,000 I had some misconceptions about you. 21 00:02:39,080 --> 00:02:42,200 I had no idea you'd do so much for the people of Rongjun. 22 00:02:42,280 --> 00:02:43,920 To relieve the famine there, 23 00:02:44,000 --> 00:02:46,360 you even wrote to your family for wheat seeds. 24 00:02:49,520 --> 00:02:50,760 I also learned 25 00:02:50,840 --> 00:02:53,440 you studied the Local Records of Rongjun 26 00:02:53,520 --> 00:02:55,920 and included in your letter the local climate, rainfall, 27 00:02:56,000 --> 00:02:58,040 and the people's preferences, 28 00:02:58,960 --> 00:03:01,000 all for obtaining suitable seeds. 29 00:03:02,560 --> 00:03:04,040 Yet I was narrow-minded. 30 00:03:04,120 --> 00:03:06,560 I thought you were writing to Yanzhou 31 00:03:06,640 --> 00:03:08,040 to seek outside aid. 32 00:03:08,120 --> 00:03:09,200 Had it not been for Zhonglin, 33 00:03:09,280 --> 00:03:11,320 who read the letter to me word by word, 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,840 I'd never have known 35 00:03:12,920 --> 00:03:15,040 how righteous and devoted you are. 36 00:03:17,480 --> 00:03:20,040 On behalf of the people of Rongjun, I thank you. 37 00:03:31,680 --> 00:03:34,000 This is too much. 38 00:03:34,720 --> 00:03:37,040 Wei Liang must have known all along. 39 00:03:37,120 --> 00:03:40,320 I even helped him calculate how to transport grain to Rongjun. 40 00:03:40,400 --> 00:03:41,600 Will you be quiet? 41 00:03:41,680 --> 00:03:43,200 Stop making things worse. 42 00:03:43,280 --> 00:03:46,080 I just can't bear to see her being treated this way. 43 00:03:46,160 --> 00:03:48,200 She married far from home 44 00:03:48,280 --> 00:03:51,160 and merely confided a few words in her letter home, 45 00:03:51,240 --> 00:03:53,320 but he even insisted on inspecting that. 46 00:03:53,880 --> 00:03:55,200 Reading it was one thing, 47 00:03:55,280 --> 00:03:56,640 but to read it to his cousin? 48 00:03:56,720 --> 00:03:57,720 Exactly. 49 00:03:59,440 --> 00:04:00,440 Prepare the ink. 50 00:04:00,520 --> 00:04:01,800 I'm sending another letter to Yanzhou. 51 00:04:02,640 --> 00:04:04,120 Again? 52 00:04:09,040 --> 00:04:10,200 My lord, 53 00:04:10,280 --> 00:04:12,600 Lady Wei has sent another letter to Yanzhou. 54 00:04:13,440 --> 00:04:14,320 Read it. 55 00:04:23,800 --> 00:04:24,760 Come here. 56 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 Read it. 57 00:04:27,160 --> 00:04:29,760 I'll give you the chance to read Her Ladyship's letter. 58 00:04:30,720 --> 00:04:32,400 Why don't you read it? 59 00:04:33,600 --> 00:04:34,640 Well, 60 00:04:35,160 --> 00:04:36,000 no need to read it. 61 00:04:36,080 --> 00:04:37,960 I can pretty much guess what it says. 62 00:04:38,680 --> 00:04:41,160 It's probably about the famine in Rongjun, 63 00:04:41,240 --> 00:04:42,600 asking for more wheat seeds 64 00:04:42,680 --> 00:04:44,200 and things like that. 65 00:04:44,280 --> 00:04:46,280 She still cares for Wei. 66 00:04:52,360 --> 00:04:53,160 My throat's sore. 67 00:04:53,240 --> 00:04:54,240 You read it. Come. 68 00:04:54,320 --> 00:04:55,400 Here, take it. 69 00:05:03,480 --> 00:05:04,920 I don't read much. 70 00:05:05,000 --> 00:05:07,160 There are words I don't know. I'll check later. 71 00:05:07,720 --> 00:05:09,600 I've always told you to read more books, 72 00:05:10,240 --> 00:05:11,320 but you never listened. 73 00:05:11,720 --> 00:05:13,200 Now, even the simple… 74 00:05:17,920 --> 00:05:19,080 My lord, 75 00:05:19,480 --> 00:05:20,720 no need to read this letter. 76 00:05:21,040 --> 00:05:22,160 Indeed. 77 00:05:22,680 --> 00:05:24,080 Didn't I already say? 78 00:05:25,600 --> 00:05:27,200 I can pretty much guess what's written in it. 79 00:05:27,280 --> 00:05:29,440 At most, she added some flattering words. 80 00:05:30,160 --> 00:05:31,600 Something like, 81 00:05:31,680 --> 00:05:33,480 "My lord cares for all under heaven." 82 00:05:33,560 --> 00:05:36,080 "To have such a ruler is a blessing for the people." 83 00:05:37,040 --> 00:05:38,160 That's about it. 84 00:05:39,120 --> 00:05:40,080 Forget it. Don't read it. 85 00:05:40,160 --> 00:05:41,640 Tan, send it to Yanzhou. 86 00:05:42,120 --> 00:05:43,080 It can't be sent to Yanzhou. 87 00:05:43,160 --> 00:05:45,640 It has your name on it. 88 00:05:46,120 --> 00:05:47,160 It must not be sent. 89 00:05:53,920 --> 00:05:54,960 Let me see it. 90 00:05:57,360 --> 00:05:58,400 Give it to me. 91 00:06:13,600 --> 00:06:15,520 What's gotten into you today? 92 00:06:19,400 --> 00:06:21,920 SHAME ON WEI SHAO 93 00:06:25,680 --> 00:06:26,800 My lord, calm your anger. 94 00:06:26,880 --> 00:06:29,760 She must've found out about you checking the letters. 95 00:06:29,840 --> 00:06:31,960 Indeed, it was your… 96 00:06:32,040 --> 00:06:33,200 Our fault. 97 00:06:33,280 --> 00:06:34,360 Yes, that's right. 98 00:06:34,440 --> 00:06:35,560 Don't act rashly. 99 00:06:35,640 --> 00:06:36,720 That's right, my lord. 100 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 At worst, hide in the study tonight 101 00:06:39,200 --> 00:06:40,520 to avoid a storm at home, right? 102 00:06:40,600 --> 00:06:41,720 Hide? 103 00:06:41,800 --> 00:06:43,280 Are you serious? 104 00:06:43,360 --> 00:06:45,080 I must confront her. 105 00:06:46,680 --> 00:06:48,760 That fierce woman is getting bolder. 106 00:07:30,720 --> 00:07:31,800 I've had a long day at work. 107 00:07:31,880 --> 00:07:33,040 I'm tired. 108 00:07:33,680 --> 00:07:34,840 I'll rest now. 109 00:07:35,720 --> 00:07:38,400 Overseeing everything yourself, 110 00:07:39,080 --> 00:07:40,400 it's no wonder you're exhausted. 111 00:07:41,400 --> 00:07:42,520 Yes. 112 00:07:42,600 --> 00:07:46,080 You've also worked hard these days preparing for the banquet. 113 00:07:47,040 --> 00:07:48,160 Get some rest. 114 00:08:08,000 --> 00:08:10,400 The menu for Grandmother's birthday banquet. 115 00:08:10,480 --> 00:08:11,440 Please have a look. 116 00:08:13,240 --> 00:08:15,680 You can decide on your own. It's such a small matter. 117 00:08:16,160 --> 00:08:18,160 I only just came here. 118 00:08:18,240 --> 00:08:20,840 I still don't know everyone's tastes and dislikes. 119 00:08:21,480 --> 00:08:24,960 If I prepared something that displeased someone, 120 00:08:25,040 --> 00:08:26,640 it would be inappropriate. 121 00:08:26,720 --> 00:08:28,600 It's best if you check it yourself. 122 00:08:31,400 --> 00:08:32,280 Fine. 123 00:08:45,720 --> 00:08:46,680 Everything looks excellent. 124 00:08:46,760 --> 00:08:48,000 No complaints. 125 00:08:50,000 --> 00:08:50,880 Get some rest. 126 00:08:57,720 --> 00:09:00,800 And the banquet purchase accounts. 127 00:09:00,880 --> 00:09:01,920 Please have a look. 128 00:09:02,000 --> 00:09:05,440 If any discrepancies appear on the day, 129 00:09:06,000 --> 00:09:07,240 it would not be proper. 130 00:09:30,240 --> 00:09:31,280 Everything is detailed. 131 00:09:31,840 --> 00:09:32,760 No problem. 132 00:09:39,600 --> 00:09:42,000 When I was preparing invitations, 133 00:09:42,080 --> 00:09:44,400 I wasn't sure which character to use. 134 00:09:44,960 --> 00:09:46,760 There are eight styles in this scroll. 135 00:09:46,840 --> 00:09:47,560 LONGEVITY 136 00:09:47,640 --> 00:09:49,880 Please look them over and decide. 137 00:09:56,760 --> 00:09:58,160 Wei Shao, get up! 138 00:09:58,240 --> 00:09:59,560 Get up! 139 00:10:02,680 --> 00:10:05,160 - What did you just call me? - Does it matter? 140 00:10:05,240 --> 00:10:06,440 Why did you read my letters? 141 00:10:08,000 --> 00:10:08,800 Wait. You… 142 00:10:08,880 --> 00:10:10,520 How dare you call me by name? 143 00:10:10,600 --> 00:10:11,560 Listen up. 144 00:10:11,640 --> 00:10:12,760 You were fierce enough before, 145 00:10:12,840 --> 00:10:14,640 but now you're also rude and disrespectful. 146 00:10:16,160 --> 00:10:17,560 I have nothing to say to you. 147 00:10:22,440 --> 00:10:24,400 Only I would have married you. 148 00:10:25,360 --> 00:10:26,600 Count yourself lucky for that. 149 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 Come back here. 150 00:10:28,160 --> 00:10:29,800 You're no better yourself. 151 00:10:29,880 --> 00:10:31,120 Suspicious all day. 152 00:10:31,200 --> 00:10:33,440 If you can't win an argument, you just run off. 153 00:10:33,520 --> 00:10:35,680 There are plenty who'd want me. 154 00:10:35,760 --> 00:10:37,800 Small eyes and an even smaller heart! 155 00:10:37,880 --> 00:10:39,840 Your height is the only good thing about you! 156 00:10:47,320 --> 00:10:48,600 You dare throw it at me? 157 00:10:49,640 --> 00:10:50,400 I… 158 00:10:56,360 --> 00:10:57,480 I'm going to let that go. 159 00:11:03,320 --> 00:11:04,160 What now? 160 00:11:04,240 --> 00:11:05,320 Why wouldn't I? 161 00:11:10,520 --> 00:11:13,480 LUOZHONG TAVERN 162 00:11:51,360 --> 00:11:52,640 Watch from the sidelines. 163 00:11:53,440 --> 00:11:55,360 Report any new developments 164 00:11:56,960 --> 00:11:57,920 immediately. 165 00:11:59,960 --> 00:12:01,400 Yes, heir. 166 00:12:09,360 --> 00:12:10,760 That young lady 167 00:12:11,880 --> 00:12:14,160 dared to call Zhonglin by name? 168 00:12:16,120 --> 00:12:17,400 How interesting. 169 00:12:24,480 --> 00:12:25,400 My lady, 170 00:12:25,480 --> 00:12:27,160 would you like to try some first? 171 00:12:28,520 --> 00:12:31,040 If someone's done wrong, isn't it just a matter of apologizing? 172 00:12:31,120 --> 00:12:33,360 What's wrong with him? 173 00:12:33,440 --> 00:12:34,400 Yeah. 174 00:12:34,920 --> 00:12:37,360 First, he slept in the study last night, 175 00:12:37,960 --> 00:12:40,240 and now he won't even come home for meals. 176 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 So petty. 177 00:12:41,520 --> 00:12:42,680 Xiaotao, Xiaozao. 178 00:12:42,760 --> 00:12:44,200 Stop badmouthing him. 179 00:12:44,880 --> 00:12:46,240 When he returns, 180 00:12:46,320 --> 00:12:47,720 you mustn't show him attitude. 181 00:12:48,840 --> 00:12:49,840 Understood. 182 00:12:49,920 --> 00:12:50,880 I wouldn't dare. 183 00:12:55,120 --> 00:12:56,320 My lady, 184 00:12:56,400 --> 00:12:59,040 speak with him properly when he returns. 185 00:12:59,120 --> 00:13:01,800 There's nothing that can't be talked out. 186 00:13:01,880 --> 00:13:03,880 We live under his roof now. 187 00:13:03,960 --> 00:13:05,560 It's best to get by peacefully. 188 00:13:06,160 --> 00:13:07,640 I know what I'm doing. 189 00:13:08,240 --> 00:13:08,960 Yes. 190 00:13:09,680 --> 00:13:11,240 My lady, Tan is here. 191 00:13:11,320 --> 00:13:12,160 Let him in. 192 00:13:12,240 --> 00:13:13,120 Yes. 193 00:13:14,600 --> 00:13:15,480 My lady. 194 00:13:16,040 --> 00:13:18,640 My lord sends word that he won't return for the meal. 195 00:13:29,960 --> 00:13:30,840 See? 196 00:13:31,560 --> 00:13:33,640 He's clearly avoiding her. 197 00:13:34,200 --> 00:13:36,160 My lady didn't say a word, 198 00:13:36,240 --> 00:13:38,160 but he's playing the victim. 199 00:13:38,240 --> 00:13:39,240 Enough. 200 00:13:41,800 --> 00:13:43,560 Bring me a brush and ink. 201 00:13:43,640 --> 00:13:45,560 I must write to Cousin now, 202 00:13:45,640 --> 00:13:47,760 lest she write anything important in her next letter. 203 00:13:47,840 --> 00:13:48,720 Yes, my lady. 204 00:13:51,760 --> 00:13:54,760 BOYA 205 00:13:54,840 --> 00:13:56,680 QIAO 206 00:13:57,840 --> 00:14:00,280 Dear cousin, may this letter find you well. 207 00:14:01,000 --> 00:14:02,800 Since your husband took Boya, 208 00:14:02,880 --> 00:14:04,680 there have been many matters in Yujun to attend to, 209 00:14:04,760 --> 00:14:07,000 so I haven't written until now. 210 00:14:07,720 --> 00:14:11,240 But the Lord of Wei and I miss you deeply. 211 00:14:11,320 --> 00:14:13,240 We only hope you and your husband 212 00:14:13,320 --> 00:14:15,280 find peace and joy in Boya. 213 00:14:15,360 --> 00:14:18,040 If you run into trouble, just write to me. 214 00:14:18,120 --> 00:14:20,760 When the Lord of Wei and I see the letter, 215 00:14:20,840 --> 00:14:22,760 we'll send someone to Boya right away. 216 00:14:25,720 --> 00:14:26,640 General. 217 00:14:28,720 --> 00:14:29,600 Fan. 218 00:14:29,680 --> 00:14:31,400 Dear, you've worked hard today. 219 00:14:33,480 --> 00:14:34,880 How's the construction going? 220 00:14:35,760 --> 00:14:36,640 All is well. 221 00:14:36,720 --> 00:14:37,800 Fan, don't worry. 222 00:14:42,160 --> 00:14:43,440 Is this a letter from Lady Wei? 223 00:14:45,360 --> 00:14:48,520 She must be reminding us again to live well in Boya. 224 00:14:51,400 --> 00:14:52,640 Manman said 225 00:14:53,160 --> 00:14:54,560 now that Yanzhou has taken Boya, 226 00:14:54,640 --> 00:14:56,120 the Lord of Wei is wary. 227 00:14:56,200 --> 00:14:58,280 She reminded me to be cautious in our future letters. 228 00:15:05,840 --> 00:15:09,320 PEACE AND PROSPERITY 229 00:15:10,080 --> 00:15:11,000 My lord, 230 00:15:11,600 --> 00:15:13,440 Lady Wei gave me this. 231 00:15:13,520 --> 00:15:15,160 She said it's a sutra copied for Lady Xu 232 00:15:15,240 --> 00:15:16,800 and asked you to review it. 233 00:15:17,880 --> 00:15:19,360 Even the sutra needs my review? 234 00:15:19,840 --> 00:15:20,760 Lady Wei said 235 00:15:20,840 --> 00:15:22,760 it must be checked by you. 236 00:15:22,840 --> 00:15:25,640 If there are any errors, it'd be disrespectful 237 00:15:25,720 --> 00:15:28,000 and might upset Lady Xu. 238 00:15:30,000 --> 00:15:31,680 That fierce woman. 239 00:15:31,760 --> 00:15:33,320 She never lets things go. 240 00:15:33,400 --> 00:15:36,160 She also asked when you'll be returning today. 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,040 Go tell her 242 00:15:38,120 --> 00:15:39,280 I'll sleep in the study tonight. 243 00:15:39,360 --> 00:15:40,520 The study window is drafty. 244 00:15:40,880 --> 00:15:42,640 You couldn't sleep because of the cold. 245 00:15:42,720 --> 00:15:45,400 If you stay another night, you might catch a chill. 246 00:15:45,480 --> 00:15:46,240 You… 247 00:15:46,320 --> 00:15:47,440 - My lord. - My lord. 248 00:15:48,360 --> 00:15:49,400 Wei Duo? 249 00:15:49,880 --> 00:15:50,800 Greetings, my lord. 250 00:15:51,760 --> 00:15:52,520 When did you return? 251 00:15:52,600 --> 00:15:53,520 Just now. 252 00:15:53,600 --> 00:15:56,120 He came straight here to report the good news. 253 00:15:57,160 --> 00:15:58,160 What good news? 254 00:15:58,240 --> 00:16:00,120 My lord, the Yongning Canal is now open. 255 00:16:00,200 --> 00:16:01,240 I haven't slacked off a bit. 256 00:16:04,520 --> 00:16:05,920 This is from Yang Feng, Mayor of Panyi. 257 00:16:06,000 --> 00:16:07,640 He personally copied down the details 258 00:16:07,720 --> 00:16:10,040 and asked me to bring them back for your review. 259 00:16:11,320 --> 00:16:14,280 YONGNING CANAL CONSTRUCTION DETAILS 260 00:16:15,040 --> 00:16:16,280 Is Yang Feng 261 00:16:16,720 --> 00:16:17,760 trying to claim credit? 262 00:16:17,840 --> 00:16:20,720 Only after visiting Panyi did I understand the benefits of abundant water. 263 00:16:21,160 --> 00:16:23,240 Yanzhou owes its prosperity to water. 264 00:16:23,720 --> 00:16:26,320 Panyi's wheat yield is high, with many tillers. 265 00:16:26,400 --> 00:16:28,760 Each grain is full and heavy, and the taste is excellent. 266 00:16:30,000 --> 00:16:31,640 This is wheat from Panyi, 267 00:16:31,720 --> 00:16:32,800 and this is from Xindu. 268 00:16:40,840 --> 00:16:43,240 The mayor said that now that the canal is open, 269 00:16:43,320 --> 00:16:45,480 Xindu's wheat will be just as good as Panyi's. 270 00:16:46,600 --> 00:16:49,280 If it brings such benefits, 271 00:16:49,880 --> 00:16:53,040 why not extend the Yongning Canal all the way to Rongjun? 272 00:16:53,120 --> 00:16:54,680 That'd ease future concerns. 273 00:16:54,760 --> 00:16:56,840 If we keep improving irrigation, 274 00:16:56,920 --> 00:16:59,040 we'll need to invest more people and funds, 275 00:16:59,600 --> 00:17:01,880 and that will draw on Wei's troops. 276 00:17:01,960 --> 00:17:03,680 If Yanzhou invades now, 277 00:17:03,760 --> 00:17:05,960 Wei may not be able to protect itself. 278 00:17:06,599 --> 00:17:07,800 My lord, 279 00:17:07,880 --> 00:17:11,240 are you worried the Qiao clan might benefit from this? 280 00:17:15,720 --> 00:17:19,040 In my view, my lord, there's no need to fear them so much. 281 00:17:19,400 --> 00:17:23,040 Canal construction might ward off Yanzhou's fate by a few years, 282 00:17:23,440 --> 00:17:25,720 but it's the common people of Rongjun 283 00:17:25,800 --> 00:17:28,400 who'll truly benefit for generations in Wei. 284 00:17:38,640 --> 00:17:40,040 Let me think it over. 285 00:18:29,600 --> 00:18:30,920 My lord, 286 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 we're on duty outside the city tonight. 287 00:18:34,480 --> 00:18:35,920 If we don't leave now, 288 00:18:36,000 --> 00:18:37,440 it might delay our duties. 289 00:18:38,000 --> 00:18:40,160 If there's nothing else you need, 290 00:18:40,240 --> 00:18:42,480 then we'll take our leave now. 291 00:18:49,920 --> 00:18:50,840 Well, 292 00:18:51,520 --> 00:18:52,400 just go. 293 00:18:53,520 --> 00:18:54,520 Let's go. 294 00:19:11,720 --> 00:19:12,920 My lord, 295 00:19:13,000 --> 00:19:15,200 it's this late and you still haven't returned home. 296 00:19:15,280 --> 00:19:19,320 Are you still fretting about the letter? 297 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 How could that be possible? 298 00:19:25,520 --> 00:19:26,800 It's no such thing. 299 00:19:28,600 --> 00:19:29,720 I'm glad to hear that. 300 00:19:30,280 --> 00:19:33,120 Your lady should be waiting for you to return home. 301 00:19:37,080 --> 00:19:38,040 Yeah. 302 00:19:38,880 --> 00:19:39,920 Maybe. 303 00:19:40,000 --> 00:19:40,880 Very well. 304 00:19:41,440 --> 00:19:42,800 I'll take my leave now. 305 00:19:47,360 --> 00:19:48,840 It suddenly occurs to me 306 00:19:49,680 --> 00:19:50,840 that it's been a long while 307 00:19:50,920 --> 00:19:52,760 since I last visited Madam at your home. 308 00:19:53,360 --> 00:19:54,320 It's all right, really. 309 00:19:54,400 --> 00:19:55,240 No, no, no. 310 00:19:55,320 --> 00:19:56,760 There's no better time than now. 311 00:19:57,640 --> 00:19:58,520 How about this? 312 00:19:58,920 --> 00:20:02,120 I'll drop by for a short visit 313 00:20:02,200 --> 00:20:03,240 and greet her. 314 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Let's go, sir. 315 00:20:11,760 --> 00:20:13,040 Very well. 316 00:20:13,680 --> 00:20:14,800 Very well. 317 00:20:18,000 --> 00:20:20,640 Who would've thought he'd keep us this late? 318 00:20:21,320 --> 00:20:22,800 Only taverns are still open. 319 00:20:22,880 --> 00:20:24,520 Taverns are great. Wei Duo is a grown man now. 320 00:20:24,600 --> 00:20:26,080 - Time to see more of the world. - Right. 321 00:20:26,160 --> 00:20:27,200 Where to? 322 00:20:27,720 --> 00:20:28,600 My lord. 323 00:20:29,240 --> 00:20:30,280 Aren't you on duty? 324 00:20:30,920 --> 00:20:31,920 My lord. 325 00:20:32,000 --> 00:20:33,080 It's my fault. 326 00:20:33,720 --> 00:20:35,840 My lord, they meant well, to welcome me. 327 00:20:35,920 --> 00:20:36,760 Just punish me. 328 00:20:36,840 --> 00:20:38,240 - Punish me. - No, punish me. 329 00:20:38,320 --> 00:20:39,200 - It was my mistake. - No. 330 00:20:39,280 --> 00:20:41,440 - I shouldn't have done it. - It was my idea. 331 00:20:41,520 --> 00:20:42,720 - Punish me. - Enough. 332 00:20:48,240 --> 00:20:49,200 My treat. 333 00:20:50,560 --> 00:20:51,720 - Thank you. - Thank you. 334 00:20:51,800 --> 00:20:52,720 Thank you, my lord. 335 00:20:59,960 --> 00:21:01,480 My lord, where are we heading now? 336 00:21:01,560 --> 00:21:02,960 We've been walking for a while. 337 00:21:04,680 --> 00:21:05,960 To see Grandmother. 338 00:21:06,040 --> 00:21:08,800 Lady Xu likely went to bed hours ago. 339 00:21:08,880 --> 00:21:09,680 It's so late now. 340 00:21:09,760 --> 00:21:12,280 I'm afraid only Luozhong Tavern would still be buzzing. 341 00:21:36,720 --> 00:21:37,600 Zhonglin. 342 00:21:40,400 --> 00:21:41,760 Since I came of age, 343 00:21:42,520 --> 00:21:44,960 I've never suffered like this. 344 00:21:46,080 --> 00:21:48,200 I've always been surrounded by beauties. 345 00:21:48,800 --> 00:21:49,920 Yet now, 346 00:21:50,640 --> 00:21:53,080 there's a towering man 347 00:21:53,160 --> 00:21:54,440 by my side. 348 00:21:55,000 --> 00:21:57,680 I came with good intentions. 349 00:21:58,480 --> 00:22:00,800 It's just too late to return home, 350 00:22:00,880 --> 00:22:03,520 so I'm staying the night. 351 00:22:07,720 --> 00:22:08,800 Just one night. 352 00:22:11,720 --> 00:22:12,760 You're being stingy. 353 00:22:17,400 --> 00:22:18,360 Cousin. 354 00:22:20,640 --> 00:22:22,320 I don't mean to blame you. 355 00:22:22,840 --> 00:22:24,440 I just want to know 356 00:22:24,520 --> 00:22:27,720 why you told her I'd read her letters 357 00:22:28,800 --> 00:22:30,280 even though I know 358 00:22:30,360 --> 00:22:33,880 you see her as an outsider and don't fully trust her. 359 00:22:35,600 --> 00:22:37,360 I don't believe Qiao and Wei 360 00:22:38,760 --> 00:22:40,680 have ever truly trusted each other. 361 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 I wanted to know, 362 00:22:44,280 --> 00:22:45,840 when it comes to the canal construction, 363 00:22:47,360 --> 00:22:49,360 are they really free of other motives? 364 00:22:56,880 --> 00:22:58,000 As for the canal… 365 00:23:00,920 --> 00:23:02,160 I've made my decision. 366 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 I believe 367 00:23:05,240 --> 00:23:06,560 your heart has made its choice. 368 00:23:09,880 --> 00:23:10,880 Zhonglin… 369 00:23:13,320 --> 00:23:15,200 Do you still kick off your quilt when you sleep? 370 00:23:22,080 --> 00:23:23,200 Get some sleep. 371 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 Please, heir, 372 00:24:14,120 --> 00:24:15,360 kill the Lord of Wei 373 00:24:16,000 --> 00:24:17,760 and eliminate trouble for Bianzhou. 374 00:24:29,320 --> 00:24:30,200 No. 375 00:24:31,480 --> 00:24:34,200 I've noticed tension between Zhonglin and Lady Qiao. 376 00:24:35,160 --> 00:24:37,280 Just wait patiently 377 00:24:38,240 --> 00:24:39,760 a while longer, 378 00:24:40,560 --> 00:24:42,920 and we can shatter their alliance in one blow. 379 00:24:45,000 --> 00:24:47,680 If he starts canal construction in Rongjun, 380 00:24:48,800 --> 00:24:51,200 Wei will surround Bianzhou on all sides. 381 00:24:52,120 --> 00:24:53,680 But if the Lord of Wei falls, 382 00:24:54,480 --> 00:24:56,880 Bianzhou will have nothing more to fear. 383 00:24:56,960 --> 00:24:58,360 This is a plan for the long term. 384 00:24:58,720 --> 00:25:00,720 Right now, he's staying in your residence. 385 00:25:01,120 --> 00:25:04,120 I've laced his tea with knockout drops. 386 00:25:04,600 --> 00:25:05,720 Heir, please, 387 00:25:06,280 --> 00:25:08,400 do not let mercy 388 00:25:08,480 --> 00:25:10,720 spoil this chance to eliminate our foe. 389 00:25:15,080 --> 00:25:17,360 I have no objection to breaking the Qiao-Wei alliance. 390 00:25:18,440 --> 00:25:20,840 Even if you intend to poison Lady Qiao, 391 00:25:20,920 --> 00:25:22,520 I will not interfere. 392 00:25:23,400 --> 00:25:24,960 But I've made it clear already, 393 00:25:25,840 --> 00:25:26,880 no one 394 00:25:27,400 --> 00:25:29,040 may take my cousin's life. 395 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 Absolutely not. 396 00:25:32,920 --> 00:25:34,680 You consider yourself part of the Wei clan, 397 00:25:35,920 --> 00:25:37,600 but they don't see it that way. 398 00:25:38,480 --> 00:25:40,440 You are gifted in strategy and martial skill, 399 00:25:40,520 --> 00:25:42,520 yet they've humiliated you for years. 400 00:25:43,160 --> 00:25:47,680 They spread rumors that you were a servant's illegitimate child 401 00:25:47,760 --> 00:25:49,480 so you'd never be trusted or promoted. 402 00:25:49,560 --> 00:25:51,280 How unjust is this? 403 00:25:51,360 --> 00:25:53,720 Were it not for your journey to Bianzhou last year, 404 00:25:53,800 --> 00:25:55,360 and your reunion with your father, 405 00:25:55,440 --> 00:25:57,640 who knows how long you'd have suffered? 406 00:26:07,440 --> 00:26:09,640 Grandmother has always treated me with kindness. 407 00:26:09,720 --> 00:26:10,760 Yes. 408 00:26:11,480 --> 00:26:14,160 You were raised by Lady Xu. 409 00:26:14,560 --> 00:26:17,000 But all these years, she's never intervened in your matters. 410 00:26:17,080 --> 00:26:19,040 Nor has she ever reproached you. 411 00:26:19,120 --> 00:26:20,880 Yet, she is strict with the Lord of Wei. 412 00:26:21,920 --> 00:26:23,920 Can't you see her intentions? 413 00:26:24,000 --> 00:26:25,480 She was guarding against you 414 00:26:25,560 --> 00:26:27,480 to stop you from gaining military power. 415 00:26:27,560 --> 00:26:29,480 Say no more about my grandmother. 416 00:26:32,000 --> 00:26:33,800 If you dare bring this up again, 417 00:26:34,480 --> 00:26:36,920 I won't let you return Bianzhou alive. 418 00:26:47,120 --> 00:26:48,040 Heir. 419 00:26:59,160 --> 00:27:00,040 Leave. 420 00:27:17,640 --> 00:27:21,280 Why are you still asking the governor for wheat seeds? 421 00:27:22,800 --> 00:27:24,840 My uncle is always calculating. 422 00:27:24,920 --> 00:27:27,760 Whenever help is needed from him, 423 00:27:27,840 --> 00:27:29,480 he tends to make excuses. 424 00:27:29,560 --> 00:27:30,760 He fears any loss to himself. 425 00:27:31,640 --> 00:27:33,680 I must write him another letter 426 00:27:33,760 --> 00:27:36,240 to stress how serious this is. 427 00:27:36,320 --> 00:27:37,680 He must not take this lightly. 428 00:27:38,440 --> 00:27:39,840 I don't understand. 429 00:27:39,920 --> 00:27:41,600 He trusts you so little. 430 00:27:42,040 --> 00:27:44,440 Why are you helping Rongjun get wheat seeds? 431 00:27:45,240 --> 00:27:48,120 He'll never appreciate your efforts. 432 00:27:51,280 --> 00:27:53,000 How do you think he treats me? 433 00:27:56,120 --> 00:27:57,920 It's inconsistent. 434 00:27:58,480 --> 00:28:00,960 In front of Wei Yan and Lady Zhu, 435 00:28:01,040 --> 00:28:02,640 he protects you. 436 00:28:02,720 --> 00:28:04,680 He treats you quite well. 437 00:28:05,600 --> 00:28:07,800 But when it comes to the letter incident, 438 00:28:07,880 --> 00:28:10,040 his methods were despicable. 439 00:28:10,120 --> 00:28:12,120 So, he treated you terribly. 440 00:28:13,120 --> 00:28:15,920 It means he keeps his work and his home life separate. 441 00:28:16,560 --> 00:28:19,000 Trouble from Mother and Cousin 442 00:28:19,080 --> 00:28:20,600 are family matters, after all. 443 00:28:21,040 --> 00:28:23,600 He can stand up for his wife and trust her fully. 444 00:28:24,520 --> 00:28:26,520 But my letter to Yanzhou… 445 00:28:26,600 --> 00:28:27,280 DEAR UNCLE 446 00:28:27,360 --> 00:28:28,720 …involving the safety of Wei 447 00:28:28,800 --> 00:28:30,360 is state business. 448 00:28:30,440 --> 00:28:32,200 As the Lord of Wei, 449 00:28:32,280 --> 00:28:34,640 he carries the hopes of the common people. 450 00:28:34,720 --> 00:28:37,440 Of course he can't fully trust the Qiao clan of Yanzhou. 451 00:28:38,760 --> 00:28:42,320 Though you're angry with him, you also separate work life from home life. 452 00:28:46,680 --> 00:28:48,200 WHY NOT OFFER BOTH KINDS OF WHEAT AS A GIFT? 453 00:28:48,280 --> 00:28:50,920 The wheat, while high-yielding, 454 00:28:51,000 --> 00:28:52,720 requires a great deal of water. 455 00:28:54,120 --> 00:28:57,280 I wonder if he'll start canal construction in Rongjun. 456 00:29:03,000 --> 00:29:03,880 Very well. 457 00:29:04,760 --> 00:29:06,320 Send out my orders. 458 00:29:06,400 --> 00:29:07,920 Canal construction in Rongjun 459 00:29:08,000 --> 00:29:08,920 must be scheduled. 460 00:29:09,000 --> 00:29:09,960 Yes. 461 00:29:10,440 --> 00:29:11,760 Generals, a moment, please. 462 00:29:15,320 --> 00:29:17,920 There's one more matter that requires your decision, my lord. 463 00:29:18,800 --> 00:29:19,720 Go ahead, sir. 464 00:29:21,600 --> 00:29:22,800 General Wei Duo, 465 00:29:22,880 --> 00:29:23,920 tell us. 466 00:29:24,000 --> 00:29:25,760 What kind of man is Yang Feng? 467 00:29:27,440 --> 00:29:28,920 He is 468 00:29:30,120 --> 00:29:31,200 best at saving money. 469 00:29:32,560 --> 00:29:34,000 What do you mean? 470 00:29:34,080 --> 00:29:36,120 He and Zhen Zhi were each tasked with building canals. 471 00:29:36,200 --> 00:29:37,400 One in Xindu, and the other in Panyi. 472 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 Panyi's canal was completed much faster. 473 00:29:39,440 --> 00:29:41,960 Shorter construction means lower costs. 474 00:29:42,040 --> 00:29:45,520 He's able to adjust plans based on terrain, soil, and weather, 475 00:29:45,600 --> 00:29:46,960 and commands the people well. 476 00:29:47,040 --> 00:29:49,400 They used the silt to enrich farmland, turning waste into treasure. 477 00:29:51,280 --> 00:29:52,080 My lord, 478 00:29:52,760 --> 00:29:55,560 this canal in Rongjun affects tens of thousands. 479 00:29:55,840 --> 00:29:58,320 Our generals are skilled in war, but not in waterworks. 480 00:29:58,800 --> 00:30:01,600 As of now, we have no suitable overseer. 481 00:30:06,120 --> 00:30:07,320 Sir, 482 00:30:08,280 --> 00:30:09,880 are you recommending Yang Feng? 483 00:30:09,960 --> 00:30:11,960 Yang Feng is not only efficient 484 00:30:12,040 --> 00:30:13,400 but is also a trusted aide of Her Ladyship. 485 00:30:14,360 --> 00:30:15,960 If you appoint him, 486 00:30:16,720 --> 00:30:18,520 it would be seen as a gesture of trust 487 00:30:18,600 --> 00:30:20,640 toward Lady Wei and Yanzhou. 488 00:30:21,200 --> 00:30:22,720 It has nothing to do with her. 489 00:30:24,160 --> 00:30:25,280 Yes, yes. 490 00:30:26,640 --> 00:30:27,440 My lord, 491 00:30:27,520 --> 00:30:29,200 think of the greater good. 492 00:30:37,640 --> 00:30:39,600 QIAO MANSION, YANZHOU 493 00:30:39,920 --> 00:30:41,000 Uncle, 494 00:30:41,080 --> 00:30:43,160 Sister just wants wheat seeds as a birthday gift. 495 00:30:43,240 --> 00:30:44,680 Why are you making it so difficult? 496 00:30:44,760 --> 00:30:46,040 You don't understand. 497 00:30:46,520 --> 00:30:48,240 Call it a birthday gift if you want, 498 00:30:48,720 --> 00:30:49,680 but to put it bluntly, 499 00:30:49,760 --> 00:30:52,280 this is stripping away Yanzhou's foundation. 500 00:30:53,480 --> 00:30:55,920 If Wei widely adopts the wheat, 501 00:30:56,000 --> 00:30:58,080 they'll grow wealthy within years. 502 00:30:58,160 --> 00:31:01,040 Who's to say they won't turn their armies against us when that happens? 503 00:31:01,680 --> 00:31:03,400 That's overly severe. 504 00:31:03,480 --> 00:31:05,640 The Qiao and Wei clans are now allies 505 00:31:05,720 --> 00:31:07,080 and are tied by marriage as well. 506 00:31:07,160 --> 00:31:08,920 Such things won't happen. 507 00:31:09,000 --> 00:31:10,240 Sister's there. 508 00:31:10,320 --> 00:31:11,760 She'd never let him start such a war. 509 00:31:12,640 --> 00:31:14,960 Manman's always been clever. 510 00:31:15,040 --> 00:31:17,680 She knows how important it is to Yanzhou. 511 00:31:17,760 --> 00:31:20,680 If it weren't urgent or of great benefit, 512 00:31:21,240 --> 00:31:23,240 she wouldn't have written to ask for it. 513 00:31:24,040 --> 00:31:24,760 Brother, 514 00:31:24,840 --> 00:31:26,120 just give it to her. 515 00:31:26,200 --> 00:31:27,880 Don't make things harder for her. 516 00:31:28,520 --> 00:31:30,640 Father and I are both in Kangjun. 517 00:31:30,720 --> 00:31:32,680 She's thinking of Yanzhou's interests. 518 00:31:40,360 --> 00:31:41,440 All right. 519 00:31:42,240 --> 00:31:43,720 When Father was alive, 520 00:31:43,800 --> 00:31:46,280 he often aided Wei as well. 521 00:31:47,640 --> 00:31:49,760 Since Manman insists on the seeds, 522 00:31:49,840 --> 00:31:50,800 let her have them. 523 00:31:57,080 --> 00:32:00,320 You truly carry the spirit of Lord Qiao. 524 00:32:24,840 --> 00:32:26,120 My lord, you're back. 525 00:32:38,320 --> 00:32:40,680 Seeing you study the map reminds me that 526 00:32:41,360 --> 00:32:43,200 there's news you may not know yet. 527 00:32:43,800 --> 00:32:44,920 I've already decided 528 00:32:45,000 --> 00:32:46,520 to start canal construction from Xindu to Rongjun. 529 00:32:51,160 --> 00:32:52,160 How wise of you. 530 00:32:55,000 --> 00:32:57,240 I pondered this matter for a long time, 531 00:32:57,320 --> 00:32:58,840 but in the end, 532 00:32:58,920 --> 00:33:00,520 I chose to follow your advice. 533 00:33:00,600 --> 00:33:01,680 Are you pleased now? 534 00:33:02,640 --> 00:33:04,600 And what does Advisor Gongsun think? 535 00:33:05,560 --> 00:33:06,760 As for him, 536 00:33:08,280 --> 00:33:10,600 I put in my best efforts to persuade him, 537 00:33:10,680 --> 00:33:11,920 and he has no objections. 538 00:33:13,480 --> 00:33:15,320 So this was his idea all along. 539 00:33:16,120 --> 00:33:17,840 Then I must thank him. 540 00:33:27,040 --> 00:33:28,240 Also, 541 00:33:28,320 --> 00:33:30,840 I've decided to appoint Yang Feng 542 00:33:30,920 --> 00:33:32,760 as overseer of the canal works. 543 00:33:33,280 --> 00:33:34,440 I know Yang Feng is your clan's… 544 00:33:34,520 --> 00:33:36,360 Which makes me more grateful to Advisor Gongsun. 545 00:33:48,160 --> 00:33:49,800 This canal project 546 00:33:49,880 --> 00:33:51,880 affects both Yanzhou and Wei. 547 00:33:52,760 --> 00:33:54,880 If you have any thoughts, share them with me. 548 00:33:55,520 --> 00:33:58,480 You are wise enough to make your own decisions, my lord. 549 00:34:15,920 --> 00:34:17,320 DANJUN, BIANZHOU 550 00:34:17,400 --> 00:34:18,280 Report. 551 00:34:18,600 --> 00:34:20,639 My lord, General Chen Pang seeks an audience. 552 00:34:25,000 --> 00:34:26,760 Every year, we go to Mount Yi to pray. 553 00:34:26,840 --> 00:34:28,719 It's a tradition set by our ancestors. 554 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 How could you change the plan 555 00:34:32,080 --> 00:34:34,040 because of a woman? 556 00:34:34,880 --> 00:34:36,840 How will I explain this to our kin 557 00:34:36,920 --> 00:34:38,080 and to the soldiers? 558 00:34:38,159 --> 00:34:39,960 Uncle, calm down. 559 00:34:40,480 --> 00:34:42,560 My lady is unwell today. 560 00:34:43,199 --> 00:34:44,840 It's right that I stay by her side. 561 00:34:44,920 --> 00:34:46,360 As for the prayer, 562 00:34:46,440 --> 00:34:48,000 we can go another day. 563 00:34:48,440 --> 00:34:49,880 Sincerity is what the heavens heed. 564 00:34:51,679 --> 00:34:52,679 Report. 565 00:34:53,880 --> 00:34:54,600 My lord! 566 00:34:54,679 --> 00:34:56,280 The Longevity Hall on Mount Yi collapsed. 567 00:34:56,360 --> 00:34:59,000 All the worshippers within were crushed beneath the ruins. 568 00:34:59,080 --> 00:35:00,000 None survived. 569 00:35:09,280 --> 00:35:10,240 Your huadian 570 00:35:11,280 --> 00:35:12,480 is truly auspicious. 571 00:35:13,480 --> 00:35:15,360 It seems to ward off misfortune. 572 00:35:15,800 --> 00:35:17,160 There was no earthquake 573 00:35:17,680 --> 00:35:18,760 nor heavy storm, 574 00:35:19,720 --> 00:35:22,320 so why did the hall collapse? 575 00:35:23,360 --> 00:35:26,400 Perhaps someone planned this in secret… 576 00:35:28,400 --> 00:35:29,760 with hidden intentions. 577 00:35:30,280 --> 00:35:31,200 Uncle, 578 00:35:31,720 --> 00:35:33,080 I'm tired today, 579 00:35:34,320 --> 00:35:35,960 so I won't keep you any longer. 580 00:35:45,320 --> 00:35:47,240 Darling, shall I call the physician? 581 00:35:48,440 --> 00:35:49,240 It's nothing. 582 00:35:49,320 --> 00:35:50,720 Darling, don't worry. 583 00:35:51,600 --> 00:35:52,920 Although I do not know 584 00:35:53,000 --> 00:35:55,880 if this huadian can help one rule the land, 585 00:35:57,080 --> 00:35:58,760 what I truly wish 586 00:35:58,840 --> 00:36:01,120 is that this huadian will bring blessings 587 00:36:01,200 --> 00:36:04,520 and keep my darling safe and healthy. 588 00:36:05,480 --> 00:36:07,240 You will recover, I promise. 589 00:36:10,960 --> 00:36:13,320 Having you by my side 590 00:36:14,360 --> 00:36:16,560 is truly my greatest fortune. 591 00:36:23,560 --> 00:36:25,200 If you have any worries, 592 00:36:26,080 --> 00:36:27,600 please share them with me. 593 00:36:35,080 --> 00:36:37,240 A scout reported two days ago 594 00:36:37,320 --> 00:36:38,880 that Wei 595 00:36:38,960 --> 00:36:42,160 plans to connect the Yongning Canal directly to Rongjun. 596 00:36:45,440 --> 00:36:46,840 A canal 597 00:36:47,880 --> 00:36:49,320 means grain transport 598 00:36:49,400 --> 00:36:51,200 and swift military movements. 599 00:36:52,320 --> 00:36:53,800 If they come, 600 00:36:54,720 --> 00:36:58,160 Bianzhou will truly be in grave danger. 601 00:37:04,600 --> 00:37:07,480 I'm willing to visit Yujun to resolve this matter. 602 00:37:08,160 --> 00:37:09,440 Darling, do you know 603 00:37:09,520 --> 00:37:12,720 Lady Xu of the Wei Clan is my great-aunt? 604 00:37:13,560 --> 00:37:14,720 I was raised 605 00:37:14,800 --> 00:37:16,160 in the Wei household as a child, 606 00:37:16,720 --> 00:37:18,520 and I endured with the Lord of Wei 607 00:37:18,600 --> 00:37:21,000 the grief of the Wei clan. 608 00:37:22,160 --> 00:37:23,080 Now, 609 00:37:23,640 --> 00:37:25,800 with but a subtle word, 610 00:37:25,880 --> 00:37:27,680 I can stir up old grudges 611 00:37:28,440 --> 00:37:31,000 and shatter the Qiao-Wei alliance. 612 00:37:36,520 --> 00:37:37,480 Zhonglin. 613 00:37:38,720 --> 00:37:41,200 Do you know what's planted here? 614 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 Is it… 615 00:37:46,160 --> 00:37:46,880 millet? 616 00:37:49,280 --> 00:37:50,360 Shiyuan, 617 00:37:51,440 --> 00:37:52,600 do you know? 618 00:37:53,240 --> 00:37:55,200 I only know sorghum makes rich wine, 619 00:37:55,280 --> 00:37:56,960 while millet brings a sweet aroma. 620 00:37:57,040 --> 00:37:59,400 But as for this one, I don't know its taste. 621 00:37:59,480 --> 00:38:02,680 You wander all over, yet you don't know about grain. 622 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Grandmother, 623 00:38:04,120 --> 00:38:07,040 if you ask me which region has the finest women, 624 00:38:07,120 --> 00:38:08,480 that, I could answer easily. 625 00:38:08,560 --> 00:38:10,000 Nonsense again. 626 00:38:11,120 --> 00:38:12,040 Lady Qiao, 627 00:38:12,440 --> 00:38:13,520 do you know? 628 00:38:15,880 --> 00:38:17,200 It's Ji. 629 00:38:17,280 --> 00:38:19,400 That's what we usually call foxtail millet. 630 00:38:19,840 --> 00:38:22,960 When it comes to raising children, I'm not as good as your Grandfather, Lord Qiao. 631 00:38:25,320 --> 00:38:26,520 You've been preparing the banquet. 632 00:38:26,600 --> 00:38:28,160 Any difficulties? 633 00:38:29,760 --> 00:38:32,800 I've already started arranging the guest seating. 634 00:38:32,880 --> 00:38:35,280 The guest lists have been sent to each region. 635 00:38:35,360 --> 00:38:36,440 Grandmother, don't worry. 636 00:38:36,520 --> 00:38:38,240 Anything I don't know, I've asked Mother. 637 00:38:39,600 --> 00:38:40,880 About arranging the seats, 638 00:38:40,960 --> 00:38:43,920 it seems simple, but there's actually a lot to it. 639 00:38:44,000 --> 00:38:47,360 Outwardly, it reflects rank and closeness of ties. 640 00:38:47,440 --> 00:38:49,040 But privately, 641 00:38:49,120 --> 00:38:51,520 some guests have close ties, so they want to sit together, 642 00:38:51,600 --> 00:38:53,320 while others don't get along, 643 00:38:53,400 --> 00:38:55,280 so they must be seated far apart. 644 00:38:55,360 --> 00:38:56,880 There can't be any mistakes in this. 645 00:38:56,960 --> 00:38:58,600 Otherwise, people will quietly complain. 646 00:38:58,680 --> 00:39:01,520 I have a guest from Bianzhou who's not on the list. 647 00:39:01,600 --> 00:39:03,560 She's a junior I know well. 648 00:39:03,640 --> 00:39:04,480 Bianzhou? 649 00:39:05,000 --> 00:39:06,040 Could it be… 650 00:39:06,680 --> 00:39:07,680 Lady Yulou? 651 00:39:07,760 --> 00:39:08,720 Yes. 652 00:39:08,800 --> 00:39:12,320 When arranging the seats, place her close to me. 653 00:39:13,000 --> 00:39:13,800 I will. 654 00:39:13,880 --> 00:39:15,720 I'll attend to her with care. 655 00:39:15,800 --> 00:39:17,680 With you here, I'm at ease. 656 00:39:18,360 --> 00:39:20,920 Mother, do you mean Ehuang is coming too? 657 00:39:21,440 --> 00:39:23,400 It's been years since I last saw her. 658 00:39:23,480 --> 00:39:24,840 I wonder how she's changed. 659 00:39:25,880 --> 00:39:26,920 Back then, 660 00:39:27,000 --> 00:39:28,120 I truly adored her. 661 00:39:45,640 --> 00:39:46,960 My lady. 662 00:39:48,000 --> 00:39:49,120 I've found something out. 663 00:39:49,640 --> 00:39:50,960 Just as you predicted, 664 00:39:51,040 --> 00:39:55,160 there is a reason why Lady Zhu praised Lady Yulou so highly. 665 00:39:55,960 --> 00:39:59,440 It turns out that she was once considered for a betrothal with Wei. 666 00:40:00,200 --> 00:40:02,880 His Lordship always seems so proper, 667 00:40:02,960 --> 00:40:06,040 yet he's hiding some old affections from you. 668 00:40:06,440 --> 00:40:08,320 You can't judge by appearances. 669 00:40:09,000 --> 00:40:10,480 My lady, please don't be upset. 670 00:40:11,200 --> 00:40:12,520 I'm not upset. 671 00:40:14,320 --> 00:40:16,000 I'm just thinking, 672 00:40:16,600 --> 00:40:18,920 the Lord of Bianzhou, Chen Xiang, 673 00:40:19,000 --> 00:40:20,720 has always been frail. 674 00:40:21,480 --> 00:40:24,000 He nearly passed away not long ago. 675 00:40:24,080 --> 00:40:26,480 It took many renowned physicians to save him. 676 00:40:27,600 --> 00:40:30,840 Now, Lady Yulou arrives in Yujun for the birthday celebration. 677 00:40:31,560 --> 00:40:33,480 It all feels rather suspicious. 678 00:40:35,360 --> 00:40:37,000 Saved him? 679 00:40:37,080 --> 00:40:38,880 This is just the glow before death. 680 00:40:38,960 --> 00:40:41,040 All the elders know this well. 681 00:40:41,120 --> 00:40:43,800 So, Lady Yulou is about to become a widow. 682 00:40:45,480 --> 00:40:46,760 A true beauty, yet fated to suffer. 683 00:40:47,200 --> 00:40:49,040 Suffer? 684 00:40:49,120 --> 00:40:50,760 I'm afraid she's actually 685 00:40:50,840 --> 00:40:52,040 unusually fortunate. 686 00:40:53,080 --> 00:40:57,280 I've heard Chen Xiang seeks her advice on many affairs in Bianzhou. 687 00:40:57,360 --> 00:40:58,520 Of course he does. 688 00:41:00,200 --> 00:41:03,120 After all, she carries an empress's fate. 689 00:41:03,520 --> 00:41:05,400 They say whoever marries her 690 00:41:05,480 --> 00:41:07,320 will become the ruler of the Central Plains. 691 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Hey. 692 00:41:09,080 --> 00:41:10,000 If that's the case, 693 00:41:10,080 --> 00:41:12,000 since the Lord of Wei didn't wed her, 694 00:41:12,080 --> 00:41:13,480 he can't claim the Central Plains? 695 00:41:14,000 --> 00:41:16,120 Who knows what he was thinking? 696 00:41:16,800 --> 00:41:19,520 What he thinks doesn't matter now. 697 00:41:20,960 --> 00:41:22,800 What matters is knowing 698 00:41:22,880 --> 00:41:25,840 what Lady Yulou's real purpose is for coming this time. 699 00:41:37,840 --> 00:41:39,400 There's Lady Yulou. 700 00:41:40,200 --> 00:41:41,080 So noble. 701 00:41:41,840 --> 00:41:44,040 YUJUN 47829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.