Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,560 --> 00:01:41,760
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:46,880 --> 00:01:48,760
If you knew who I was,
3
00:01:49,200 --> 00:01:51,600
why still pretend in front of me?
4
00:01:52,400 --> 00:01:55,040
They say the twin belles of Yanzhou
are stunning.
5
00:01:56,560 --> 00:01:58,760
I just wanted to see for myself…
6
00:02:01,240 --> 00:02:02,400
and judge for myself.
7
00:02:04,800 --> 00:02:06,040
What can you do to me?
8
00:02:25,360 --> 00:02:28,560
No one in the Wei family
is easy to deal with.
9
00:02:29,000 --> 00:02:32,280
Back at the shop,
Mr. Wei already knew who you were,
10
00:02:32,360 --> 00:02:34,440
yet he still made indecent remarks.
11
00:02:34,520 --> 00:02:37,200
Now he's returned the bangle,
12
00:02:37,280 --> 00:02:39,080
clearly trying to get closer to you.
13
00:02:40,080 --> 00:02:42,880
Who knows? Maybe he was the one
who hid the bangle in the first place.
14
00:02:44,720 --> 00:02:47,080
He's way too shameless.
15
00:02:47,440 --> 00:02:49,800
What if he crosses the line again?
16
00:02:49,880 --> 00:02:50,840
What should we do then?
17
00:02:51,240 --> 00:02:53,320
That's exactly what worries me.
18
00:02:53,400 --> 00:02:55,000
Should we tell His Lordship?
19
00:02:55,080 --> 00:02:56,680
In case Mr. Wei twists the story first.
20
00:02:56,760 --> 00:02:59,480
Xiaotao, we have no proof.
21
00:02:59,560 --> 00:03:02,880
If His Lordship thinks Her Ladyship
is sowing discord between them,
22
00:03:03,320 --> 00:03:04,840
it won't end well.
23
00:03:04,920 --> 00:03:07,320
Then… what should we do?
24
00:03:07,880 --> 00:03:11,080
I can tell His Lordship about the bangle
being lost and discuss it with him.
25
00:03:11,840 --> 00:03:14,280
But his cousin's indecent words…
26
00:03:15,040 --> 00:03:17,040
I truly don't know how to bring it up.
27
00:03:17,600 --> 00:03:24,600
JADE ARTIFACTS
28
00:03:39,760 --> 00:03:40,600
Let's go.
29
00:03:42,560 --> 00:03:45,920
JADE ARTIFACTS
30
00:04:05,360 --> 00:04:06,280
My lord, you're back.
31
00:04:07,080 --> 00:04:08,680
No need to worry about
the jade bangle anymore.
32
00:04:11,640 --> 00:04:12,640
What's this?
33
00:04:13,560 --> 00:04:14,800
I found the jade bangle.
34
00:04:15,720 --> 00:04:16,560
You did?
35
00:04:17,360 --> 00:04:18,640
You're right, my lord.
36
00:04:18,720 --> 00:04:20,480
I don't have to worry about it anymore.
37
00:04:23,520 --> 00:04:26,360
Losing it and getting it back
is indeed a blessing.
38
00:04:31,040 --> 00:04:32,800
It's all thanks to Mr. Wei
39
00:04:32,880 --> 00:04:34,400
that I was able to find it.
40
00:04:35,560 --> 00:04:36,360
He found it?
41
00:04:36,760 --> 00:04:37,640
Yes.
42
00:04:38,000 --> 00:04:39,600
Strangely enough,
43
00:04:39,680 --> 00:04:42,120
the bangle went missing
as soon as he arrived that day.
44
00:04:42,200 --> 00:04:44,160
And today, he came again,
and it was found.
45
00:04:45,120 --> 00:04:47,600
It seems there's fate
between him and the bangle.
46
00:04:49,400 --> 00:04:50,760
Truly, a strange twist of fate.
47
00:04:51,360 --> 00:04:52,880
That's why he was so invested.
48
00:04:56,120 --> 00:04:57,640
Why didn't you tell me you had met him?
49
00:05:00,800 --> 00:05:03,240
We haven't been formally introduced.
50
00:05:03,920 --> 00:05:07,000
Even in the storeroom,
we only spoke through a screen.
51
00:05:07,080 --> 00:05:09,840
So I was curious
about what kind of man Mr. Wei is.
52
00:05:09,920 --> 00:05:11,360
Would you like to tell me, my lord?
53
00:05:14,800 --> 00:05:16,840
When it comes to winning a woman's heart,
54
00:05:17,720 --> 00:05:19,080
I'm truly no match for him.
55
00:05:23,080 --> 00:05:25,320
You're back in such a rush.
Where have you just come from?
56
00:05:26,720 --> 00:05:28,560
I spent last night
at the Government Office.
57
00:05:30,120 --> 00:05:31,360
You really are diligent.
58
00:05:34,320 --> 00:05:35,480
Diligent?
59
00:05:36,240 --> 00:05:37,480
More like wasted effort.
60
00:05:42,720 --> 00:05:43,800
Take care, sir.
61
00:05:43,880 --> 00:05:45,440
This way, sir. Come in.
62
00:05:45,520 --> 00:05:46,320
LUOZHONG TAVERN
63
00:05:49,720 --> 00:05:51,280
Who is this young lady?
64
00:05:51,360 --> 00:05:54,720
She's dressed like a married woman.
She must be someone's wife.
65
00:05:54,800 --> 00:05:56,960
Why doesn't this beauty
have her hair up in a bun?
66
00:05:57,040 --> 00:05:59,640
- Mr. Wei.
- Mr. Wei.
67
00:06:02,320 --> 00:06:03,400
Mr. Wei.
68
00:06:03,480 --> 00:06:04,400
Mr. Wei.
69
00:06:08,480 --> 00:06:09,600
Come in, sir.
70
00:06:09,680 --> 00:06:10,880
It's been a while.
71
00:06:10,960 --> 00:06:13,680
LUOZHONG TAVERN
72
00:06:21,160 --> 00:06:22,080
My lord.
73
00:06:23,160 --> 00:06:24,200
Where is he?
74
00:06:24,280 --> 00:06:26,240
Mr. Wei said if you want him out,
75
00:06:26,320 --> 00:06:27,520
you gotta ask him inside.
76
00:06:27,600 --> 00:06:29,760
You know I never go to places like this.
77
00:06:29,840 --> 00:06:31,200
You come here a lot. Bring him out.
78
00:06:31,280 --> 00:06:32,720
I come here to flirt with girls,
79
00:06:32,800 --> 00:06:34,240
not to chase after a drunkard.
80
00:06:34,320 --> 00:06:35,400
Never gonna happen.
81
00:06:37,120 --> 00:06:39,600
I'll come again.
82
00:06:39,680 --> 00:06:41,240
Sure, you're always welcome.
83
00:06:47,080 --> 00:06:48,560
Please, come on in.
84
00:06:54,000 --> 00:06:55,160
Sir.
85
00:06:55,240 --> 00:06:56,760
Here for some fun?
86
00:07:08,640 --> 00:07:11,320
LUOZHONG TAVERN
87
00:07:12,240 --> 00:07:13,200
Zhonglin.
88
00:07:25,960 --> 00:07:28,000
You're here now. Just enjoy yourself.
89
00:07:28,080 --> 00:07:29,040
Go on.
90
00:07:29,880 --> 00:07:31,040
Make sure he has a good time.
91
00:07:31,120 --> 00:07:32,360
- Yes.
- Yes.
92
00:07:33,360 --> 00:07:34,520
- Your Lordship.
- Back off.
93
00:07:34,600 --> 00:07:36,000
Back off!
94
00:07:37,360 --> 00:07:38,640
All right, it's okay.
95
00:07:39,840 --> 00:07:42,400
Since he doesn't need you,
you all can leave.
96
00:07:42,480 --> 00:07:43,600
- Yes.
- Yes.
97
00:07:46,680 --> 00:07:48,320
What are you doing?
98
00:07:48,400 --> 00:07:50,800
You know I hate places like this.
Why did you choose here?
99
00:07:52,680 --> 00:07:55,400
I have a favor to ask.
100
00:08:01,200 --> 00:08:02,240
What is it?
101
00:08:04,240 --> 00:08:07,560
You and Grandmother
always tell me to settle down.
102
00:08:07,640 --> 00:08:08,760
Recently,
103
00:08:09,520 --> 00:08:11,280
I've met a girl I like.
104
00:08:12,520 --> 00:08:13,520
Help me find her.
105
00:08:14,000 --> 00:08:14,720
Really?
106
00:08:19,600 --> 00:08:21,280
If you're actually thinking about
107
00:08:22,000 --> 00:08:23,880
settling down
and giving up this lifestyle,
108
00:08:25,120 --> 00:08:26,040
I'll help you find her.
109
00:08:33,159 --> 00:08:34,200
Very well.
110
00:08:36,080 --> 00:08:37,960
So, who is she?
111
00:08:38,039 --> 00:08:39,120
Where did you meet her?
112
00:08:39,200 --> 00:08:40,240
In Yujun.
113
00:08:40,320 --> 00:08:43,480
But I don't know whose wife she is.
114
00:08:43,559 --> 00:08:44,680
"Wife"?
115
00:08:46,120 --> 00:08:47,000
Are you kidding me?
116
00:08:48,560 --> 00:08:50,320
You always say nice things,
117
00:08:50,400 --> 00:08:53,720
but when I ask for help,
this is how you act?
118
00:08:53,800 --> 00:08:55,640
You call this a favor?
119
00:08:55,720 --> 00:08:56,920
Flirting with a married woman?
120
00:08:57,000 --> 00:08:58,120
Shame on you!
121
00:08:58,600 --> 00:09:00,120
I can't believe you even said that.
122
00:09:02,120 --> 00:09:05,280
You and Grandmother
keep preaching about my future,
123
00:09:05,360 --> 00:09:08,800
just 'cause I go to taverns and brothels
124
00:09:08,880 --> 00:09:10,600
and supposedly bring shame to the family.
125
00:09:14,560 --> 00:09:16,280
If you truly want to settle down,
126
00:09:16,360 --> 00:09:19,920
Grandmother would pick the best woman
in all of Wei for you.
127
00:09:21,240 --> 00:09:23,120
Forget it.
128
00:09:24,600 --> 00:09:26,360
I'm not like you,
129
00:09:26,440 --> 00:09:29,920
willing to marry
the enemy's daughter just for power.
130
00:09:30,480 --> 00:09:32,160
I couldn't just swallow that.
131
00:09:35,560 --> 00:09:37,320
You don't get what it means
to fall in love.
132
00:09:37,920 --> 00:09:39,240
It's not like…
133
00:09:39,320 --> 00:09:41,760
You only know if it'll work
after you get to know each other.
134
00:09:41,840 --> 00:09:43,520
That's enough.
135
00:09:44,360 --> 00:09:45,480
I'm not like you.
136
00:09:46,160 --> 00:09:50,880
I don't waste my time on just one person.
137
00:09:56,240 --> 00:09:57,240
All right then.
138
00:09:58,040 --> 00:10:00,520
Tell me what she looks like.
139
00:10:11,560 --> 00:10:12,480
Don't worry.
140
00:10:13,760 --> 00:10:15,360
I'll find her,
141
00:10:15,440 --> 00:10:19,360
and tell her to behave herself
and stay away from you.
142
00:10:19,760 --> 00:10:21,040
I knew you weren't being sincere.
143
00:10:21,120 --> 00:10:22,400
Look who's talking.
144
00:10:24,720 --> 00:10:25,840
Zhonglin.
145
00:10:25,920 --> 00:10:27,200
Zhonglin!
146
00:10:27,280 --> 00:10:28,280
Zhonglin.
147
00:10:29,040 --> 00:10:30,400
You…
148
00:10:38,400 --> 00:10:39,480
Mr. Wei.
149
00:10:45,560 --> 00:10:47,120
The Lord of Wei dropped his jade token.
150
00:10:48,480 --> 00:10:49,960
Take it to the Wei Mansion
151
00:10:50,040 --> 00:10:51,360
and give it to Lady Wei.
152
00:10:52,000 --> 00:10:53,320
But the Lord of Wei just left.
153
00:10:53,400 --> 00:10:55,640
I'll run after him and give it back.
154
00:10:55,720 --> 00:10:57,520
Did you not hear what I said?
155
00:10:58,520 --> 00:10:59,520
Yes, sir.
156
00:11:05,000 --> 00:11:07,960
Let me handle the Qiao-Wei alliance.
157
00:11:08,320 --> 00:11:10,040
I left you a hidden piece.
158
00:11:10,520 --> 00:11:12,240
It'll ease your worries.
159
00:11:22,120 --> 00:11:23,800
Please don't forget
160
00:11:24,640 --> 00:11:26,760
your real reason
for returning to Wei State.
161
00:11:33,640 --> 00:11:34,640
He asked you
162
00:11:35,760 --> 00:11:37,400
to help me,
163
00:11:38,640 --> 00:11:40,120
not to instruct me.
164
00:11:40,520 --> 00:11:41,560
I wouldn't dare.
165
00:11:45,920 --> 00:11:49,000
You don't think
I've truly fallen for that lady, do you?
166
00:11:51,920 --> 00:11:53,200
Heir, you're most wise.
167
00:11:59,760 --> 00:12:02,600
It's so late.
Why did His Lordship call us here?
168
00:12:02,680 --> 00:12:05,080
I hadn't even warmed my seat
at Luozhong Tavern yet.
169
00:12:05,160 --> 00:12:06,680
There are so many girls there.
170
00:12:06,760 --> 00:12:08,600
Won't you get dizzy picking one?
171
00:12:08,680 --> 00:12:09,360
You don't get it.
172
00:12:09,440 --> 00:12:12,280
Every girl has her own beauty and charm.
173
00:12:12,360 --> 00:12:13,960
A blockhead like you wouldn't understand.
174
00:12:14,040 --> 00:12:15,320
What don't I understand?
175
00:12:15,400 --> 00:12:17,320
Yujun girls love flower hairpins.
176
00:12:17,400 --> 00:12:18,720
Yanzhou girls love wearing orchids.
177
00:12:18,800 --> 00:12:19,800
I know that.
178
00:12:19,880 --> 00:12:23,160
Orchids? They are more into orchids
that sway like weathervanes.
179
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Xiao's got a point.
180
00:12:30,720 --> 00:12:31,640
Tan,
181
00:12:32,440 --> 00:12:33,880
come here and smell me.
182
00:12:33,960 --> 00:12:35,200
See what scent you pick up.
183
00:12:36,760 --> 00:12:38,040
It's the scent of powder.
184
00:12:38,120 --> 00:12:39,480
You went to a brothel today?
185
00:12:39,920 --> 00:12:41,120
You can even sniff that out?
186
00:12:43,400 --> 00:12:44,360
Bring me some clean clothes.
187
00:12:44,440 --> 00:12:45,480
Yes.
188
00:12:45,760 --> 00:12:46,600
Wait.
189
00:12:46,680 --> 00:12:48,240
If Lady Wei sends someone to ask for me,
190
00:12:48,320 --> 00:12:51,000
just tell them I'm busy with work
and won't be coming home.
191
00:12:52,240 --> 00:12:53,720
But she hasn't sent anyone.
192
00:12:54,200 --> 00:12:55,280
She hasn't?
193
00:12:55,360 --> 00:12:57,320
She's busy with
Lady Xu's birthday banquet.
194
00:12:57,400 --> 00:13:00,640
Even Chunniang, Xiaotao, and Xiaozao
are caught up in the preparations.
195
00:13:02,080 --> 00:13:03,120
So, there's a proper reason.
196
00:13:05,480 --> 00:13:06,880
- My lord, you called us?
- Good.
197
00:13:08,400 --> 00:13:11,240
Find the woman in this portrait.
198
00:13:11,320 --> 00:13:13,080
If she's married to a respectable family,
199
00:13:13,160 --> 00:13:15,360
tell her to stay far away from my cousin.
200
00:13:16,000 --> 00:13:16,880
Yes.
201
00:13:20,880 --> 00:13:21,920
Go fetch my clothes.
202
00:13:25,680 --> 00:13:26,800
Where is my jade token?
203
00:13:32,280 --> 00:13:33,280
Not here.
204
00:13:34,320 --> 00:13:36,240
Maybe it's in the bedchamber.
I'll go ask Her Ladyship.
205
00:13:36,320 --> 00:13:37,440
Come back.
206
00:13:38,680 --> 00:13:39,640
That's impossible.
207
00:13:40,360 --> 00:13:42,000
I had it when I left this morning.
208
00:13:45,280 --> 00:13:48,040
Send someone to look for it,
but don't make it public.
209
00:13:48,120 --> 00:13:50,320
And don't let Her Ladyship find out.
210
00:13:51,520 --> 00:13:52,480
Yes.
211
00:13:53,320 --> 00:13:54,240
My lady!
212
00:13:55,840 --> 00:13:56,800
My lady!
213
00:13:56,880 --> 00:13:58,600
Why are you so flustered again?
214
00:13:58,680 --> 00:13:59,600
My lady,
215
00:13:59,680 --> 00:14:02,320
a tavern maid from Luozhong Tavern
brought this over.
216
00:14:02,800 --> 00:14:04,480
She said His Lordship left it there.
217
00:14:09,120 --> 00:14:11,440
He went to Luozhong Tavern?
218
00:14:17,280 --> 00:14:20,240
Finding people is Wei Duo's specialty.
219
00:14:20,320 --> 00:14:21,800
He's not here, so His Lordship sent us.
220
00:14:21,880 --> 00:14:23,080
Where do we even start?
221
00:14:23,160 --> 00:14:24,040
What do we do now?
222
00:14:24,120 --> 00:14:25,080
Post a notice?
223
00:14:25,160 --> 00:14:25,960
Offer a reward?
224
00:14:26,040 --> 00:14:27,120
Are you crazy?
225
00:14:27,200 --> 00:14:30,320
Are we going to declare to the whole city
who has stolen Mr. Wei's heart?
226
00:14:30,400 --> 00:14:31,600
Forget it. Just open it.
227
00:14:31,680 --> 00:14:32,560
On it.
228
00:14:32,640 --> 00:14:33,840
I have no idea who tied this.
229
00:14:33,920 --> 00:14:35,280
It's taking forever to open.
230
00:14:38,720 --> 00:14:39,760
Duang,
231
00:14:40,280 --> 00:14:41,240
out for a stroll?
232
00:14:43,680 --> 00:14:45,000
Is that Xiaotao over there?
233
00:14:47,280 --> 00:14:49,200
No way. She's much thinner than Xiaotao.
234
00:14:49,800 --> 00:14:51,600
Come on, not everyone is Xiaotao.
235
00:14:52,760 --> 00:14:54,120
Isn't that Xiaotao?
236
00:14:54,200 --> 00:14:55,200
Hurry up.
237
00:14:57,560 --> 00:14:58,320
This is Xiaotao.
238
00:14:59,240 --> 00:15:01,160
Are you blind or what?
How is this Xiaotao?
239
00:15:01,240 --> 00:15:03,080
This one's too petite. It can't be her.
240
00:15:03,160 --> 00:15:04,440
It's just a drawing.
241
00:15:04,520 --> 00:15:06,080
See? Her hair, her dress.
242
00:15:06,160 --> 00:15:08,560
She's so pretty and she wears orchids.
243
00:15:08,640 --> 00:15:09,560
Who else could it be?
244
00:15:09,640 --> 00:15:10,560
Just because of the orchids?
245
00:15:10,640 --> 00:15:12,360
Why not Chunniang?
She's also from Yanzhou.
246
00:15:13,520 --> 00:15:14,560
Chunniang?
247
00:15:15,760 --> 00:15:17,200
She's not that young, is she?
248
00:15:18,120 --> 00:15:19,240
It's definitely Xiaotao.
249
00:15:20,800 --> 00:15:23,520
And if it is, honestly,
I think that'd be great.
250
00:15:23,600 --> 00:15:25,600
If Mr. Wei likes her,
251
00:15:25,680 --> 00:15:27,080
that would save us some trouble.
252
00:15:27,160 --> 00:15:30,400
That girl's always threatening
to marry one of us, you know.
253
00:15:33,040 --> 00:15:33,920
That's true.
254
00:15:42,000 --> 00:15:43,080
What's wrong, Duang?
255
00:15:45,520 --> 00:15:47,360
Mr. Wei's looking for me?
256
00:15:48,000 --> 00:15:48,840
Is this you?
257
00:15:55,040 --> 00:15:56,000
What's going on?
258
00:15:57,280 --> 00:15:58,040
I'm sorry.
259
00:15:58,120 --> 00:15:59,880
I… I thought you were someone else.
260
00:16:01,760 --> 00:16:03,200
I thought you were Xiaotao.
261
00:16:05,320 --> 00:16:06,800
- Here you go.
- All right.
262
00:16:07,400 --> 00:16:08,360
Thanks.
263
00:16:13,720 --> 00:16:15,640
When were His Lordship's clothes
sent here?
264
00:16:21,120 --> 00:16:23,080
Smells like alcohol and powder.
265
00:16:23,160 --> 00:16:24,920
He must've been at Luozhong Tavern.
266
00:16:26,400 --> 00:16:27,880
I'll go tell Her Ladyship.
267
00:16:34,720 --> 00:16:35,640
Xiaotao.
268
00:16:36,240 --> 00:16:37,960
No offense, General Wei Liang,
269
00:16:38,040 --> 00:16:40,920
but it's broad daylight,
and you're skipping drill?
270
00:16:41,000 --> 00:16:43,080
Why are you always in the inner mansion?
271
00:16:43,160 --> 00:16:45,200
Even His Lordship doesn't come this often.
272
00:16:45,280 --> 00:16:47,480
I'm just running errands for His Lordship.
273
00:16:47,560 --> 00:16:50,320
What errands keep you
hanging around here all the time?
274
00:16:50,400 --> 00:16:51,600
Fine.
275
00:16:51,680 --> 00:16:53,640
Have you been out lately?
276
00:16:54,160 --> 00:16:55,000
Why?
277
00:16:55,600 --> 00:16:57,960
- So you have.
- So what if I have?
278
00:16:58,040 --> 00:17:00,320
You men get to visit brothels
and taverns all you want,
279
00:17:00,400 --> 00:17:02,680
but we women can't even go to the market?
280
00:17:02,760 --> 00:17:05,440
Well, going to the market is fine.
281
00:17:05,520 --> 00:17:08,680
But if you run into an unfamiliar man,
you should keep your distance.
282
00:17:10,000 --> 00:17:11,400
I may be blunt
283
00:17:11,480 --> 00:17:12,839
and lack sweet words,
284
00:17:12,920 --> 00:17:14,280
but all I do is for your sake.
285
00:17:14,760 --> 00:17:18,720
You know better than any of us
what kind of man Mr. Wei is.
286
00:17:19,000 --> 00:17:21,720
That man is much worse than
the four of us combined.
287
00:17:22,359 --> 00:17:24,040
Lady Xu doesn't try to rein him in.
288
00:17:24,119 --> 00:17:25,599
His Lordship turns a blind eye.
289
00:17:26,720 --> 00:17:28,880
Don't let his sweet words
cloud your judgment.
290
00:17:28,960 --> 00:17:30,360
Don't do something you'll regret.
291
00:17:31,000 --> 00:17:31,840
Wait.
292
00:17:32,840 --> 00:17:35,360
Even you know about it now?
293
00:17:37,400 --> 00:17:39,120
Of course I do.
294
00:17:39,200 --> 00:17:41,120
But it's not my fault.
295
00:17:41,200 --> 00:17:42,600
What was I supposed to do?
296
00:17:42,680 --> 00:17:43,760
Don't talk nonsense.
297
00:17:43,840 --> 00:17:45,240
I'm looking out for you.
298
00:17:45,320 --> 00:17:47,280
Take a look. They're searching for you.
299
00:17:47,360 --> 00:17:48,680
They even drew a portrait.
300
00:17:48,760 --> 00:17:50,000
Really, everywhere.
301
00:17:50,080 --> 00:17:51,560
If you're set on getting married,
302
00:17:51,640 --> 00:17:53,680
just pick one of us four
and be done with it.
303
00:17:53,760 --> 00:17:54,840
Pick one of you?
304
00:17:54,920 --> 00:17:57,160
What, are all four of you blind?
305
00:17:57,240 --> 00:17:58,280
It's not me.
306
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Huh? It's not you?
307
00:18:01,920 --> 00:18:02,960
Clearly, it's Her Ladyship.
308
00:18:05,080 --> 00:18:06,280
Not you, huh?
309
00:18:12,080 --> 00:18:13,240
Not you, yay.
310
00:18:13,680 --> 00:18:14,960
You look great, Xiaotao.
311
00:18:16,080 --> 00:18:16,880
See?
312
00:18:16,960 --> 00:18:17,960
I told you.
313
00:18:18,040 --> 00:18:19,280
It can't be Xiaotao.
314
00:18:19,360 --> 00:18:20,520
No need to even ask her.
315
00:18:20,600 --> 00:18:22,080
You idiot.
316
00:18:22,760 --> 00:18:24,120
If it's not Xiaotao, it's worse.
317
00:18:26,040 --> 00:18:29,040
That means Mr. Wei likes Her Ladyship?
318
00:18:29,120 --> 00:18:30,880
And you like Xiaotao, don't you?
319
00:18:30,960 --> 00:18:32,280
Careful what you say.
320
00:18:33,040 --> 00:18:34,080
Let's go.
321
00:18:34,480 --> 00:18:35,440
What?
322
00:18:35,520 --> 00:18:37,480
Mr. Wei went to His Lordship first?
323
00:18:37,560 --> 00:18:38,760
My lady,
324
00:18:38,840 --> 00:18:41,280
at such a critical time,
you can't stay mad at His Lordship.
325
00:18:41,800 --> 00:18:43,680
You need to explain everything to him.
326
00:18:43,760 --> 00:18:45,160
Mr. Wei is a rake.
327
00:18:45,240 --> 00:18:46,560
It has nothing to do with us.
328
00:18:54,080 --> 00:18:55,040
My lord.
329
00:18:56,880 --> 00:18:58,000
Please leave us.
330
00:18:58,640 --> 00:18:59,520
Yes.
331
00:19:08,560 --> 00:19:10,080
How's it going? Are they fighting now?
332
00:19:11,560 --> 00:19:14,040
Stop pretending you care.
333
00:19:14,120 --> 00:19:17,000
You're just dying to see that happen,
aren't you?
334
00:19:17,080 --> 00:19:18,360
Then you'll use it as an excuse
335
00:19:18,440 --> 00:19:20,400
to kick us out of Yujun
and send us back to Yanzhou.
336
00:19:20,480 --> 00:19:22,120
Don't speak nonsense.
337
00:19:22,200 --> 00:19:23,520
You're always on about Yanzhou.
338
00:19:23,600 --> 00:19:25,440
We never drove you out.
Wasn't it your idea?
339
00:19:25,520 --> 00:19:26,320
That's on you, not us.
340
00:19:26,400 --> 00:19:28,040
What's the big deal? Just head back then.
341
00:19:28,120 --> 00:19:29,440
You're hopeless.
342
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
Generals,
343
00:19:30,720 --> 00:19:32,120
please stop arguing.
344
00:19:37,360 --> 00:19:39,960
I heard you've been quite busy lately.
345
00:19:41,640 --> 00:19:42,520
Yes.
346
00:19:43,200 --> 00:19:44,640
There's a lot going on at home.
347
00:19:46,600 --> 00:19:51,520
You and Xiaotao often go to the market
to buy things for the birthday banquet.
348
00:19:51,600 --> 00:19:53,000
Thank you for your hard work.
349
00:19:53,880 --> 00:19:56,520
It's not just for Grandmother's
birthday banquet.
350
00:19:57,880 --> 00:19:59,920
We were looking for something
that went missing.
351
00:20:02,280 --> 00:20:03,720
What a coincidence.
352
00:20:03,800 --> 00:20:06,120
You're looking for something
and I'm searching for someone.
353
00:20:14,280 --> 00:20:16,960
How's that going, my lord?
354
00:20:17,040 --> 00:20:18,920
Actually, it's going quite well for me.
355
00:20:19,000 --> 00:20:21,320
It was delivered straight to our door.
356
00:20:21,400 --> 00:20:22,560
Why do you have it?
357
00:20:24,280 --> 00:20:26,200
A tavern maid
from Luozhong Tavern brought it.
358
00:20:26,280 --> 00:20:27,400
Don't be ridiculous.
359
00:20:27,480 --> 00:20:29,440
How could a tavern maid have my stuff?
360
00:20:29,520 --> 00:20:30,720
I never go to such places.
361
00:20:32,280 --> 00:20:34,000
I'm baffled too.
362
00:20:34,080 --> 00:20:35,400
That's why I'm troubled.
363
00:20:35,920 --> 00:20:39,080
How did something from our home end up
in someone else's hands so easily?
364
00:20:39,160 --> 00:20:41,160
Even the jade bangle vanished
without a trace.
365
00:20:43,000 --> 00:20:45,080
As the lady of the mansion,
366
00:20:45,160 --> 00:20:47,080
I admit I have failed in my duties.
367
00:20:47,160 --> 00:20:48,360
I accept any punishment you see fit.
368
00:20:50,400 --> 00:20:51,760
All right, just let it go.
369
00:20:52,760 --> 00:20:55,440
But I truly don't know
how it ended up with that tavern maid.
370
00:20:55,520 --> 00:20:56,840
I never let outsiders near me.
371
00:20:59,200 --> 00:21:02,280
Even if the tavern maid had it,
372
00:21:02,360 --> 00:21:04,200
perhaps it wasn't given by you.
373
00:21:05,040 --> 00:21:06,800
Have you met with anyone recently?
374
00:21:06,880 --> 00:21:08,960
No one in particular, just my cousin…
375
00:21:12,840 --> 00:21:15,480
Actually, I did go to the tavern.
376
00:21:17,920 --> 00:21:20,280
No tavern maids though.
I've always hated such things.
377
00:21:21,920 --> 00:21:23,080
You went to socialize.
378
00:21:23,160 --> 00:21:24,320
That's understandable.
379
00:21:24,400 --> 00:21:25,840
You don't need to explain.
380
00:21:29,640 --> 00:21:32,520
Is that something you intend to show me?
381
00:21:33,040 --> 00:21:36,240
Have I ever told you that
you can speak frankly with me?
382
00:21:36,320 --> 00:21:38,520
You knew perfectly well
why I brought the portrait today.
383
00:21:38,600 --> 00:21:39,720
Why pretend not to know?
384
00:21:39,800 --> 00:21:41,640
I said I'd speak frankly with you.
385
00:21:41,720 --> 00:21:43,000
But will you listen?
386
00:21:43,080 --> 00:21:44,720
Today, you just want to trouble me.
387
00:21:44,800 --> 00:21:46,440
How could you listen to me in such a rage?
388
00:21:46,520 --> 00:21:48,920
Tell me. Why did you meet him
at the jade artifact shop?
389
00:21:49,000 --> 00:21:50,320
What made you stick in his mind?
390
00:21:50,400 --> 00:21:51,800
So,
391
00:21:51,880 --> 00:21:54,160
who do you want to punish,
me or your cousin?
392
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
I…
393
00:21:59,120 --> 00:22:01,360
You think since we're cousins,
394
00:22:01,440 --> 00:22:03,480
I'll only trust his words?
395
00:22:03,560 --> 00:22:06,800
I'm your husband.
I wish to hear your side too.
396
00:22:06,880 --> 00:22:08,040
People have feelings.
397
00:22:15,920 --> 00:22:16,840
Never mind.
398
00:22:17,840 --> 00:22:20,360
Yan never follows the rules,
399
00:22:21,120 --> 00:22:24,120
but he wouldn't go so far as
to offend his cousin's wife.
400
00:22:25,520 --> 00:22:27,040
When he visits Grandmother tomorrow,
401
00:22:27,120 --> 00:22:28,920
I'll bring you to speak with him directly.
402
00:22:30,760 --> 00:22:33,520
And honestly, it's not your fault.
403
00:22:35,320 --> 00:22:37,760
I spoke in anger just now.
404
00:22:37,840 --> 00:22:40,120
Please don't take it to heart, my lord.
405
00:22:45,360 --> 00:22:46,720
Let's leave this matter behind us
406
00:22:47,440 --> 00:22:48,560
and never bring it up again.
407
00:22:57,520 --> 00:22:58,440
You…
408
00:22:59,520 --> 00:23:00,960
Your grandmother
409
00:23:01,040 --> 00:23:02,880
has already prepared
all sorts of pastries,
410
00:23:02,960 --> 00:23:04,040
just waiting for you.
411
00:23:06,120 --> 00:23:08,040
You're still reeking of alcohol.
412
00:23:09,360 --> 00:23:10,760
Playing around is one thing,
413
00:23:10,840 --> 00:23:15,000
but mingling with those tavern maids
is too much, isn't it?
414
00:23:16,600 --> 00:23:17,440
Mother.
415
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
Yan.
416
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Zhonglin.
417
00:23:22,040 --> 00:23:22,920
Where is Grandmother?
418
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
She's been waiting for you.
She's in the courtyard.
419
00:23:27,200 --> 00:23:28,200
Hold on.
420
00:23:29,760 --> 00:23:30,880
Let me introduce you.
421
00:23:31,440 --> 00:23:32,560
This is Lady Qiao.
422
00:23:32,640 --> 00:23:34,400
I married her while you were away.
423
00:23:36,920 --> 00:23:37,800
Mr. Wei.
424
00:23:38,600 --> 00:23:39,560
Lady Qiao.
425
00:23:46,400 --> 00:23:50,280
They say, "The waters are too beautiful
thanks to the pretty duo."
426
00:23:50,360 --> 00:23:51,880
Those words ring true.
427
00:23:56,920 --> 00:23:57,960
Of course.
428
00:24:05,040 --> 00:24:06,040
Forgive me.
429
00:24:06,120 --> 00:24:08,040
I should have introduced you.
430
00:24:08,800 --> 00:24:10,400
Let today be your official meeting.
431
00:24:11,040 --> 00:24:12,240
From now on,
432
00:24:12,320 --> 00:24:14,680
we are one family.
433
00:24:14,760 --> 00:24:16,040
Absolutely.
434
00:24:16,800 --> 00:24:19,520
Aunt, what you say is fair.
435
00:24:19,600 --> 00:24:22,760
What I lack is a good match
like Zhonglin's.
436
00:24:22,840 --> 00:24:24,560
Otherwise, I wouldn't be in this state.
437
00:24:25,400 --> 00:24:26,600
All I'm saying is,
438
00:24:26,680 --> 00:24:28,480
since I don't have a good wife,
439
00:24:28,560 --> 00:24:29,760
I turn to drink.
440
00:24:30,440 --> 00:24:31,440
All right.
441
00:24:31,920 --> 00:24:33,040
Grandmother's waiting.
442
00:24:33,120 --> 00:24:33,960
Go.
443
00:24:36,240 --> 00:24:37,200
Grandmother!
444
00:24:37,280 --> 00:24:39,080
I've come to apologize!
445
00:24:39,920 --> 00:24:42,800
PANYI, WEI STATE
446
00:24:47,480 --> 00:24:49,720
Welcome, General Wei.
447
00:24:49,800 --> 00:24:52,320
You must be tired
after such a long journey.
448
00:24:52,400 --> 00:24:56,760
We've prepared a banquet
to honor and welcome you.
449
00:24:56,840 --> 00:24:57,600
Please.
450
00:24:57,680 --> 00:24:58,600
No need.
451
00:24:58,680 --> 00:25:00,000
How's the Yongning Canal going?
452
00:25:00,600 --> 00:25:02,640
Very smoothly.
453
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
In a few more days,
the work will be complete.
454
00:25:05,360 --> 00:25:08,920
Unfortunately,
I heard progress is slow in Xindu.
455
00:25:09,360 --> 00:25:11,400
The canal can only be connected
once they finish.
456
00:25:12,120 --> 00:25:13,840
Mayor Yang,
take me to see the canal first.
457
00:25:13,920 --> 00:25:15,080
Very well.
458
00:25:15,160 --> 00:25:16,680
General Wei, this way, please.
459
00:25:19,360 --> 00:25:21,920
WEI YAN'S MANSION, WEI STATE
460
00:25:27,280 --> 00:25:28,040
Nice shot.
461
00:25:29,200 --> 00:25:30,240
Mr. Wei, catch!
462
00:25:34,880 --> 00:25:35,840
- Good.
- Good.
463
00:25:43,040 --> 00:25:44,200
Greetings, my lord.
464
00:25:44,640 --> 00:25:45,480
Zhonglin.
465
00:26:00,400 --> 00:26:01,360
Please forgive me.
466
00:26:01,440 --> 00:26:02,600
I was careless.
467
00:26:02,680 --> 00:26:03,640
It's okay.
468
00:26:13,120 --> 00:26:15,440
Is she the tavern maid
you found lately, Yan?
469
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
Yes.
470
00:26:16,680 --> 00:26:18,520
If you like her,
471
00:26:18,600 --> 00:26:19,720
I'll let you have her.
472
00:26:23,480 --> 00:26:24,680
Don't you think
473
00:26:25,640 --> 00:26:26,920
she looks kind of familiar?
474
00:26:27,640 --> 00:26:28,760
Everyone, leave us.
475
00:26:34,240 --> 00:26:36,680
Zhonglin, I swear,
you're seeing every woman
476
00:26:36,760 --> 00:26:38,760
like she's your Lady Qiao.
477
00:26:44,240 --> 00:26:47,520
Yan, you've been back in Yujun
for a few days now.
478
00:26:48,360 --> 00:26:51,040
All our fights before
were over small things.
479
00:26:52,440 --> 00:26:53,680
It's my fault.
480
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
I should've introduced you
to Lady Qiao sooner.
481
00:26:56,640 --> 00:26:58,280
Here, let me make it up to you.
482
00:27:03,560 --> 00:27:04,640
Zhonglin,
483
00:27:05,440 --> 00:27:06,680
to be honest,
484
00:27:08,480 --> 00:27:09,800
I don't like your wife.
485
00:27:10,920 --> 00:27:13,680
She's only just married into our family
and she's caused so much trouble.
486
00:27:13,760 --> 00:27:16,240
Who knows what else she might do?
487
00:27:17,240 --> 00:27:18,280
Remember,
488
00:27:18,880 --> 00:27:20,880
Wei State and the Qiao clan have
a long history of rivalry.
489
00:27:21,960 --> 00:27:23,120
Keep your guard up.
490
00:27:24,000 --> 00:27:25,520
It's all a misunderstanding.
491
00:27:26,480 --> 00:27:28,120
Before we married,
492
00:27:28,200 --> 00:27:30,440
I made it clear to her
that she's the Lady of Wei now,
493
00:27:30,520 --> 00:27:31,600
not part of the Qiao family.
494
00:27:33,440 --> 00:27:34,360
But still,
495
00:27:34,440 --> 00:27:36,680
her clan sent her to Wei State
for a marriage alliance.
496
00:27:37,120 --> 00:27:39,240
They also ceded Panyi.
497
00:27:39,320 --> 00:27:41,960
There must've been political gains.
498
00:27:42,400 --> 00:27:44,760
They never make losing moves.
499
00:27:44,840 --> 00:27:47,880
Lady Qiao is clever,
but she's just a woman.
500
00:27:47,960 --> 00:27:49,480
She won't cause much trouble.
501
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
Besides, you don't know,
502
00:27:51,840 --> 00:27:53,080
but back in Panyi,
503
00:27:53,160 --> 00:27:55,960
I tricked her
out of the seal of Panyi easily
504
00:27:56,680 --> 00:27:58,280
and drove her from Xindu.
505
00:27:58,920 --> 00:28:00,280
When she came to Yujun,
506
00:28:00,360 --> 00:28:01,960
I left her at the city gates.
507
00:28:02,040 --> 00:28:03,400
She was soaked in the rain for three days.
508
00:28:03,480 --> 00:28:06,720
I was the one who gave the final nod
to this marriage before it was sealed.
509
00:28:06,800 --> 00:28:08,880
And now, she's the Lady of Wei,
510
00:28:08,960 --> 00:28:10,960
which is exactly what she wanted.
511
00:28:11,040 --> 00:28:13,680
That's only because she helped me
with the Yongning Canal project…
512
00:28:13,760 --> 00:28:15,320
The Qiao flag flies over Boya now.
513
00:28:15,400 --> 00:28:16,800
But I took Xiaogang soon after that.
514
00:28:16,880 --> 00:28:18,040
It's a fair trade.
515
00:28:22,040 --> 00:28:22,880
Yan,
516
00:28:23,480 --> 00:28:25,720
I know you're being cautious
for Wei's sake.
517
00:28:26,160 --> 00:28:27,240
However,
518
00:28:27,320 --> 00:28:28,640
my relationship with her
519
00:28:28,720 --> 00:28:30,920
is both political and personal.
520
00:28:31,000 --> 00:28:32,200
I know what I'm doing.
521
00:28:32,760 --> 00:28:35,520
Now that we're married,
522
00:28:36,520 --> 00:28:38,640
I hope you'll treat her like family.
523
00:28:38,720 --> 00:28:40,160
Please don't make Grandmother worry.
524
00:28:43,760 --> 00:28:45,480
Of course I will.
525
00:28:46,320 --> 00:28:47,720
Here's your painting back.
526
00:28:48,400 --> 00:28:50,640
I couldn't find the woman in it.
527
00:28:52,520 --> 00:28:53,640
Thank you, Zhonglin.
528
00:28:56,120 --> 00:28:57,640
- Stay for lunch.
- No, thanks.
529
00:28:57,720 --> 00:28:58,840
I have to get back to work.
530
00:28:58,920 --> 00:29:00,520
Next time, I'll join you for cuju.
531
00:29:03,880 --> 00:29:05,200
You've neither eaten
532
00:29:05,280 --> 00:29:06,520
nor played the cuju,
533
00:29:06,600 --> 00:29:08,080
and only had a single cup of wine.
534
00:29:42,080 --> 00:29:42,880
General,
535
00:29:42,960 --> 00:29:45,160
both sites are complete.
536
00:29:45,680 --> 00:29:49,280
The lower river is cleared
and the upper bank is filled.
537
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
Once the sluice opens, the Yongning Canal
538
00:29:52,920 --> 00:29:54,600
will start flowing.
539
00:29:56,200 --> 00:29:57,000
Open the sluice!
540
00:30:36,600 --> 00:30:39,440
I knew there was famine in Rongjun,
541
00:30:39,520 --> 00:30:41,240
but I didn't realize it was this bad.
542
00:30:41,680 --> 00:30:43,520
There was little rain this year.
543
00:30:44,000 --> 00:30:45,520
Not enough to irrigate the fields.
544
00:30:45,600 --> 00:30:46,520
Then came the dry winds.
545
00:30:46,600 --> 00:30:50,480
The wheat withered,
and the harvest was cut in half.
546
00:30:50,920 --> 00:30:53,240
The prefect has run out of options,
547
00:30:53,840 --> 00:30:56,400
so he sent me to beg for help, my lord.
548
00:30:57,720 --> 00:30:59,320
Rongjun often suffers drought.
549
00:30:59,400 --> 00:31:01,200
There was famine last year,
550
00:31:01,280 --> 00:31:03,200
but His Lordship transferred grain.
551
00:31:03,280 --> 00:31:05,720
It was costly, but it worked.
552
00:31:06,480 --> 00:31:08,760
This year, aside from Yujun,
553
00:31:08,840 --> 00:31:11,280
all of Wei State had poor harvests,
554
00:31:11,360 --> 00:31:14,200
so there's no surplus left to send.
555
00:31:14,280 --> 00:31:15,880
If famine breaks out,
556
00:31:15,960 --> 00:31:17,600
rebellion and flight will follow.
557
00:31:17,680 --> 00:31:18,800
The region won't stay stable.
558
00:31:19,960 --> 00:31:21,880
There are private grain hoarders.
559
00:31:21,960 --> 00:31:23,200
Even if it costs more,
560
00:31:23,280 --> 00:31:24,640
we'll buy from them.
561
00:31:24,720 --> 00:31:28,040
The prefect said that
after three years of war,
562
00:31:28,600 --> 00:31:29,840
private grain stores
563
00:31:30,400 --> 00:31:31,720
are nearly gone.
564
00:31:31,800 --> 00:31:34,280
Why are we the ones being blamed?
565
00:31:34,760 --> 00:31:36,040
We're trying to help here.
566
00:31:36,120 --> 00:31:38,240
We won't leave the people
to fend for themselves.
567
00:31:40,480 --> 00:31:41,600
What about Hanjun?
568
00:31:42,160 --> 00:31:45,440
I wrote to General Wei Dian
asking for a grain transfer.
569
00:31:45,520 --> 00:31:48,000
He replied that there's no grain left.
570
00:31:52,040 --> 00:31:53,200
Tch, Wei Dian…
571
00:31:56,800 --> 00:31:58,920
How much longer
will Rongjun's grain hold out?
572
00:31:59,520 --> 00:32:00,880
One month at most.
573
00:32:02,760 --> 00:32:03,760
One month…
574
00:32:12,400 --> 00:32:16,200
My lord, are you worried about
the famine in Rongjun?
575
00:32:17,640 --> 00:32:19,240
You do hear news quickly.
576
00:32:22,040 --> 00:32:24,240
I learned of it when Tan delivered
577
00:32:24,320 --> 00:32:26,480
the Prefect of Rongjun's gift
for Grandmother's birthday.
578
00:32:27,120 --> 00:32:28,440
The people are suffering.
579
00:32:28,520 --> 00:32:30,280
I can't help but worry too.
580
00:32:30,360 --> 00:32:32,720
If there's anything troubling you,
please let me know.
581
00:32:33,280 --> 00:32:35,040
I hope to ease your worries.
582
00:32:36,520 --> 00:32:38,120
Let's eat. No politics at the table.
583
00:32:48,360 --> 00:32:51,960
I have heard that Yenzhou
lies in the north,
584
00:32:52,040 --> 00:32:55,800
where people speak loud and bold,
585
00:32:56,240 --> 00:32:58,320
like roaring rivers,
586
00:32:59,480 --> 00:33:02,120
while Yaozhou lies in the south,
587
00:33:02,200 --> 00:33:06,200
where people speak softly and gently,
588
00:33:06,280 --> 00:33:07,560
like flowing streams.
589
00:33:08,200 --> 00:33:09,520
Do you know why that is, my lord?
590
00:33:11,640 --> 00:33:12,440
As it turns out,
591
00:33:12,520 --> 00:33:17,400
the way people speak is linked
to local diets.
592
00:33:18,480 --> 00:33:20,520
Indeed, people are shaped by the land.
593
00:33:21,720 --> 00:33:25,040
Or rather, by the crops it gives them.
594
00:33:25,880 --> 00:33:27,520
You're right, my lord.
595
00:33:28,880 --> 00:33:31,720
I've heard Wei grows spring wheat.
596
00:33:31,800 --> 00:33:34,280
It's drought-resistant,
597
00:33:35,080 --> 00:33:36,920
just like the people of Wei State.
598
00:33:37,680 --> 00:33:39,040
It's tough and resilient.
599
00:33:39,760 --> 00:33:41,160
But though hardy,
600
00:33:41,240 --> 00:33:42,680
spring wheat has low yields.
601
00:33:42,760 --> 00:33:44,880
In harsh drought,
602
00:33:44,960 --> 00:33:46,360
it may fail altogether.
603
00:33:49,240 --> 00:33:50,560
That's true.
604
00:33:51,320 --> 00:33:52,760
Rongjun is suffering from
just such a fate.
605
00:33:53,720 --> 00:33:55,600
So, what will you do now?
606
00:33:57,520 --> 00:34:00,520
Try to borrow grain from other regions
607
00:34:00,600 --> 00:34:02,520
to help them pull through.
608
00:34:04,160 --> 00:34:06,440
But that's only a temporary measure,
609
00:34:06,520 --> 00:34:08,480
not a lasting solution.
610
00:34:10,199 --> 00:34:12,840
The famine in Rongjun
was caused by drought.
611
00:34:13,199 --> 00:34:15,400
If you truly seek a lasting remedy,
612
00:34:15,480 --> 00:34:19,840
then shouldn't the Yongning Canal
be extended south
613
00:34:19,920 --> 00:34:21,560
into Rongjun?
614
00:34:22,560 --> 00:34:24,040
With proper irrigation,
615
00:34:24,120 --> 00:34:26,880
famine would never return.
616
00:34:30,280 --> 00:34:31,560
Sounds like you're not
617
00:34:32,440 --> 00:34:34,320
trying to fix the problem,
618
00:34:35,920 --> 00:34:37,280
but diverting the trouble.
619
00:34:39,520 --> 00:34:41,840
What are you talking about?
I don't understand.
620
00:34:44,000 --> 00:34:45,320
No, you understand perfectly.
621
00:34:45,960 --> 00:34:48,360
Canal construction
involves huge effort and cost.
622
00:34:49,320 --> 00:34:51,199
Xindu is far from Rongjun.
623
00:34:51,280 --> 00:34:53,520
If I focus on the canal,
I won't have the strength
624
00:34:53,600 --> 00:34:54,560
to attack Yanzhou.
625
00:34:55,920 --> 00:34:58,080
Besides, Rongjun borders Bianzhou.
626
00:34:58,600 --> 00:34:59,880
If I finish this canal,
627
00:34:59,960 --> 00:35:02,480
my threat to Bianzhou
will be even bigger than to Yanzhou.
628
00:35:03,240 --> 00:35:04,720
Isn't that exactly what you want?
629
00:35:06,440 --> 00:35:07,800
I didn't think that far ahead.
630
00:35:08,440 --> 00:35:10,880
You must've thought much farther than me.
631
00:35:12,960 --> 00:35:14,280
You're right.
632
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
That is exactly what I was thinking.
633
00:35:16,520 --> 00:35:19,200
Sure, I considered Yanzhou's interests
634
00:35:19,280 --> 00:35:20,960
when I suggested building the canal.
635
00:35:24,080 --> 00:35:26,080
Canal construction
will cost Wei effort and time,
636
00:35:26,160 --> 00:35:27,920
but bring Yanzhou some peace.
637
00:35:28,000 --> 00:35:28,880
That much is true.
638
00:35:29,640 --> 00:35:31,920
But if the canal reaches Rongjun,
639
00:35:32,000 --> 00:35:33,840
it will help countless people in Wei.
640
00:35:33,920 --> 00:35:34,840
That's also true.
641
00:35:36,080 --> 00:35:38,160
If the canal is finished,
642
00:35:38,240 --> 00:35:41,400
Yanzhou might get a few years of peace,
643
00:35:41,480 --> 00:35:43,880
but Wei benefits in the long run.
644
00:35:50,840 --> 00:35:52,760
You're pretty open about your plans.
645
00:35:54,280 --> 00:35:55,720
But I'll decide what to do.
646
00:35:56,440 --> 00:35:58,000
You don't need to bring it up again.
647
00:35:59,080 --> 00:36:00,000
Have your dinner.
648
00:36:28,560 --> 00:36:29,560
Mr. Wei.
649
00:36:29,640 --> 00:36:30,840
Is Zhonglin in there?
650
00:36:31,280 --> 00:36:34,200
Mr. Wei, His Lordship works at
the Government Office, not in the study.
651
00:36:34,280 --> 00:36:35,960
All right, I'll wait for him inside.
652
00:36:36,040 --> 00:36:38,080
I'm afraid that's not appropriate.
653
00:36:38,760 --> 00:36:39,960
Why not?
654
00:36:40,040 --> 00:36:42,200
What's he hiding in there? Some beauties?
655
00:36:48,560 --> 00:36:49,440
Yan.
656
00:36:52,840 --> 00:36:54,400
Tan, how are you doing your job,
657
00:36:55,120 --> 00:36:56,800
letting an outsider into Zhonglin's study?
658
00:36:58,760 --> 00:37:00,440
It's not his fault.
659
00:37:00,520 --> 00:37:02,320
His Lordship said before,
660
00:37:02,400 --> 00:37:05,280
if I need any records or books,
661
00:37:05,360 --> 00:37:08,600
I may come anytime without asking him.
662
00:37:20,120 --> 00:37:22,320
LOCAL RECORDS OF RONGJUN
663
00:37:22,400 --> 00:37:24,600
Local Records of Rongjun?
664
00:37:28,400 --> 00:37:30,680
You're a Qiao, but you're always
665
00:37:30,760 --> 00:37:32,880
poking your nose into Wei's affairs.
666
00:37:36,440 --> 00:37:37,880
Though I'm from the Qiao family,
667
00:37:38,560 --> 00:37:41,040
I still have the right to read.
668
00:37:43,160 --> 00:37:44,440
Can you swear
669
00:37:44,520 --> 00:37:45,880
you married Zhonglin
670
00:37:45,960 --> 00:37:47,440
without any hidden motives?
671
00:37:47,520 --> 00:37:48,520
That you're not using him?
672
00:37:50,520 --> 00:37:52,600
That's between me and His Lordship.
673
00:37:52,680 --> 00:37:54,080
You don't need to worry about that.
674
00:37:54,760 --> 00:37:56,440
Besides, His…
675
00:37:58,640 --> 00:38:00,160
Don't forget.
676
00:38:00,240 --> 00:38:02,080
The Wei and Qiao clans are old foes.
677
00:38:02,680 --> 00:38:04,720
To the Wei family,
you'll never truly be one of them.
678
00:38:10,000 --> 00:38:11,160
I'll take my leave.
679
00:38:23,880 --> 00:38:24,880
RONGJUN SITS AT THE VALLEY'S END
680
00:38:24,960 --> 00:38:26,760
Rongjun is in drought.
681
00:38:26,840 --> 00:38:28,480
Quickly send this letter to Uncle.
682
00:38:29,480 --> 00:38:30,480
Yes.
683
00:38:39,320 --> 00:38:40,840
WEI MANSION
684
00:38:40,920 --> 00:38:42,080
Is this true?
685
00:38:42,800 --> 00:38:44,880
I met the man during my travels.
686
00:38:44,960 --> 00:38:46,640
His family always keeps grain stored.
687
00:38:46,720 --> 00:38:50,040
He agreed to sell it to us,
but at twice the market price.
688
00:38:50,800 --> 00:38:53,520
Though it won't end the famine in Rongjun,
689
00:38:53,600 --> 00:38:55,800
at least it can ease the burden for now.
690
00:38:55,880 --> 00:38:57,080
Thank you, Yan.
691
00:38:57,160 --> 00:38:59,280
I'll have Wei Liang make arrangements.
692
00:39:01,640 --> 00:39:02,480
Zhonglin,
693
00:39:03,440 --> 00:39:05,040
there's one thing I'm unsure
694
00:39:05,960 --> 00:39:07,080
if I should tell you.
695
00:39:08,960 --> 00:39:10,040
Please go ahead.
696
00:39:10,520 --> 00:39:11,800
Yesterday, I went to your study.
697
00:39:11,880 --> 00:39:13,800
I saw your wife coming and going freely.
698
00:39:14,520 --> 00:39:16,720
She even took bamboo slips.
699
00:39:18,800 --> 00:39:22,440
I know you two are close, and that's good.
700
00:39:22,520 --> 00:39:24,560
But she's still from the Qiao family.
701
00:39:25,880 --> 00:39:27,480
The study is sensitive, and you've…
702
00:39:28,320 --> 00:39:29,480
left it unguarded?
703
00:39:29,800 --> 00:39:31,880
I already gave her permission
to enter freely.
704
00:39:31,960 --> 00:39:32,920
No reason to take it back.
705
00:39:34,520 --> 00:39:38,040
Besides, there are no important
bamboo slips in my study.
706
00:39:38,520 --> 00:39:39,320
It's fine.
707
00:39:39,400 --> 00:39:40,840
I asked Tan.
708
00:39:40,920 --> 00:39:42,000
He said
709
00:39:42,480 --> 00:39:44,200
Lady Qiao took
710
00:39:44,280 --> 00:39:45,680
the Local Records of Rongjun.
711
00:39:48,440 --> 00:39:49,520
Do you know
712
00:39:50,520 --> 00:39:52,800
she sent an urgent letter to Yanzhou
713
00:39:53,520 --> 00:39:55,200
this morning?
714
00:39:57,240 --> 00:40:00,280
Yan, don't worry.
Lady Qiao is truly kind-hearted.
715
00:40:00,840 --> 00:40:03,480
You're the one to talk, huh?
716
00:40:03,560 --> 00:40:05,600
It's so suspicious,
and you won't look into it.
717
00:40:05,680 --> 00:40:07,520
You really can relax.
718
00:40:08,320 --> 00:40:10,840
Actually, I read that letter
word for word.
719
00:40:12,800 --> 00:40:16,520
It was only a record
of Rongjun's geography,
720
00:40:16,600 --> 00:40:17,520
weather,
721
00:40:17,600 --> 00:40:19,040
and preferred crops.
722
00:40:19,600 --> 00:40:21,400
She wasn't leaking secrets.
723
00:40:22,080 --> 00:40:24,720
She was requesting
wheat seeds from Yanzhou.
724
00:40:26,280 --> 00:40:27,280
Wheat seeds?
725
00:40:28,840 --> 00:40:30,480
Lady Qiao truly cares for the people.
726
00:40:30,960 --> 00:40:33,360
Once the canal is finished,
she hopes that Rongjun
727
00:40:33,440 --> 00:40:35,240
can grow Yanzhou's winter wheat.
728
00:40:36,200 --> 00:40:38,640
If the soil is suitable,
729
00:40:38,720 --> 00:40:41,200
yields could far exceed
local spring wheat.
730
00:40:41,800 --> 00:40:45,160
That way, the drought could be
ended for good.
731
00:40:49,560 --> 00:40:50,480
I…
732
00:40:51,440 --> 00:40:54,400
I thought you fully trusted Lady Qiao.
733
00:40:54,480 --> 00:40:55,640
I didn't expect
734
00:40:56,680 --> 00:40:58,480
you'd even read her letters.
735
00:40:58,960 --> 00:41:01,040
As the ruler of Wei State,
736
00:41:01,120 --> 00:41:03,160
how can I fully trust anyone?
737
00:41:03,240 --> 00:41:04,880
I keep my guard up, always.
738
00:41:10,760 --> 00:41:11,880
So,
739
00:41:13,160 --> 00:41:14,560
I've been worrying too much.
740
00:41:19,360 --> 00:41:23,560
Each supply cart
needs to travel for 14 days.
741
00:41:24,720 --> 00:41:29,040
We need to deliver 500 dan of grain
and 700 dan of black beans.
742
00:41:29,520 --> 00:41:31,760
So, each supply cart
743
00:41:31,840 --> 00:41:37,160
carries 12 dan of grain
and 18 dan of black beans.
744
00:41:37,960 --> 00:41:41,520
We need ten men and seven horses.
745
00:41:41,600 --> 00:41:43,920
So, I'll need three of…
746
00:41:44,720 --> 00:41:46,080
Who's laughing at me over there?
747
00:41:47,000 --> 00:41:47,720
Xiaotao?
748
00:41:47,800 --> 00:41:48,640
Duang,
749
00:41:49,520 --> 00:41:51,440
counting on your fingers, huh?
750
00:41:51,520 --> 00:41:52,640
Got enough fingers for that?
751
00:41:52,720 --> 00:41:54,400
Xiaotao, I'm glad you're here.
752
00:41:54,480 --> 00:41:55,920
You're good at numbers. Help me out.
753
00:41:56,000 --> 00:41:56,840
What is it?
754
00:41:57,480 --> 00:42:00,240
Right now, I need ten men
and seven horses.
755
00:42:01,960 --> 00:42:03,480
Ten men and seven horses, and…?
756
00:42:03,560 --> 00:42:07,000
His Lordship warned usto be cautious of the Qiao family.
757
00:42:07,080 --> 00:42:09,840
Grain transport is military intelligence.
758
00:42:09,920 --> 00:42:11,800
I can't tell Xiaotao the truth.
759
00:42:12,520 --> 00:42:16,320
Actually, it's ten monkeys and seven pigs
760
00:42:16,400 --> 00:42:17,760
pulling one cart.
761
00:42:17,840 --> 00:42:21,120
Each cart carries
762
00:42:21,200 --> 00:42:25,080
12 dan of dirt and 18 dan of wood.
763
00:42:25,160 --> 00:42:27,160
Altogether, we need to deliver
764
00:42:27,240 --> 00:42:29,720
500 dan of dirt and 800…
765
00:42:29,800 --> 00:42:31,040
I mean 700 dan of wood.
766
00:42:31,120 --> 00:42:33,800
So how many monkeys, pigs, and carts
767
00:42:33,880 --> 00:42:35,040
do I need?
768
00:42:35,680 --> 00:42:39,520
Right, and the trip will take 14 days.
769
00:42:39,600 --> 00:42:40,840
Each day,
770
00:42:40,920 --> 00:42:43,320
the monkeys will need two sheng of food,
and the pigs will need three.
771
00:42:43,400 --> 00:42:44,920
What do monkeys eat? And pigs?
772
00:42:46,280 --> 00:42:48,880
Monkeys eat dirt.
Pigs… pigs eat wood.
773
00:42:51,080 --> 00:42:52,120
Lend me a hand.
774
00:42:54,400 --> 00:42:57,400
You need to deliver 500 dan of dirt
and 700 dan of wood.
775
00:42:57,480 --> 00:43:00,200
So, you'll need 400 men,
300 horses, and 40 carts.
776
00:43:00,280 --> 00:43:02,040
400 men, 300 horses…
777
00:43:02,120 --> 00:43:05,200
Based on Wei's daily military ration,
778
00:43:05,280 --> 00:43:08,480
each man eats two sheng of rice,
and a horse eats three sheng of beans.
779
00:43:08,560 --> 00:43:10,880
So, in 14 days,
you'll need 112 dan of rice
780
00:43:10,960 --> 00:43:12,080
and 126 dan of beans.
781
00:43:12,880 --> 00:43:15,400
Since each supply soldier
carries three days' rations,
782
00:43:15,480 --> 00:43:19,760
you'll arrive with 412 dan of rice
and 574 dan of beans left.
783
00:43:21,720 --> 00:43:25,080
That's enough to feed 10,000 men
and horses for about three days.
784
00:43:25,160 --> 00:43:27,160
But Rongjun has fewer than 10,000 people.
785
00:43:27,240 --> 00:43:30,320
If made into porridge and given out,
it could last even longer.
786
00:43:30,400 --> 00:43:32,200
Enough for His Lordship
to find another way.
787
00:43:34,120 --> 00:43:35,080
What? Rongjun?
788
00:43:35,160 --> 00:43:36,320
When did I ever say Rongjun?
789
00:43:36,400 --> 00:43:38,000
I said monkeys and pigs.
790
00:43:38,960 --> 00:43:40,080
How did you know?
791
00:43:40,160 --> 00:43:43,200
As far as I know,
a supply unit travels 30 li per day.
792
00:43:43,280 --> 00:43:47,440
Allowing for load and consumption,
in 14 days, it'll move about 400 li.
793
00:43:48,120 --> 00:43:49,760
At that distance from Yujun,
794
00:43:49,840 --> 00:43:51,560
only famine-struck Rongjun fits.
795
00:43:54,440 --> 00:43:55,480
Do your job well.
796
00:43:55,560 --> 00:43:56,800
You owe me one now.
797
00:44:01,520 --> 00:44:03,200
So, His Lordship gathered these supplies
798
00:44:03,280 --> 00:44:05,080
to support Rongjun.
799
00:44:08,080 --> 00:44:09,600
Paste them carefully.
800
00:44:09,680 --> 00:44:10,640
Yes.
801
00:44:11,400 --> 00:44:14,880
HEAVEN BLESSES YOU
ALL SHALL THRIVE
802
00:44:17,280 --> 00:44:19,000
My lady, please have some tea.
803
00:44:21,840 --> 00:44:22,760
Xiang.
804
00:44:22,840 --> 00:44:24,360
Make those flowers look better.
805
00:44:24,440 --> 00:44:25,560
Yes.
806
00:44:29,280 --> 00:44:31,040
CELEBRATE YOUR BIRTHDAY
807
00:44:33,800 --> 00:44:34,880
Xiaozao,
808
00:44:35,520 --> 00:44:37,320
go fetch some ink sticks
809
00:44:37,400 --> 00:44:39,600
or the writing color will be uneven.
810
00:44:45,160 --> 00:44:46,360
- Mr. Wei.
- Mr. Wei.
811
00:44:51,600 --> 00:44:52,400
Mr. Wei.
812
00:44:52,480 --> 00:44:55,080
Your calligraphy is elegant and refined,
813
00:44:55,160 --> 00:44:56,480
just like your character.
814
00:44:57,080 --> 00:44:59,560
Even the ink smells fragrant.
815
00:44:59,640 --> 00:45:00,680
It suits you…
816
00:45:02,400 --> 00:45:03,800
perfectly.
817
00:45:04,880 --> 00:45:06,360
You flatter me, cousin.
818
00:45:06,440 --> 00:45:08,520
With Grandmother's
birthday banquet approaching,
819
00:45:08,600 --> 00:45:11,280
I'm just making some simple preparations.
820
00:45:11,880 --> 00:45:14,080
I didn't mean to display
my poor skills before you.
821
00:45:16,560 --> 00:45:17,960
I've run out of ink sticks.
822
00:45:18,040 --> 00:45:19,360
I'll go fetch some more.
56872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.