All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E11.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,680 --> 00:01:41,760 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:46,120 --> 00:01:48,280 Now that everything's come to light, 3 00:01:48,360 --> 00:01:50,640 all you care about is Zheng Shu. 4 00:01:50,720 --> 00:01:52,800 What about His Lordship's dignity? 5 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 Everyone says you love your son, 6 00:01:56,160 --> 00:01:58,560 but do you really? 7 00:01:59,360 --> 00:02:01,640 You want Zheng Shu to be his concubine. 8 00:02:01,720 --> 00:02:04,560 You tampered with the box for her sake. 9 00:02:04,640 --> 00:02:07,080 You even drugged His Lordship, all for Zheng Shu. 10 00:02:08,000 --> 00:02:09,919 His Lordship is the ruler of Wei. 11 00:02:10,000 --> 00:02:12,920 His marriage should serve the greater good. 12 00:02:13,000 --> 00:02:14,760 The marriage alliance is taking effect, 13 00:02:14,840 --> 00:02:17,200 but you keep interfering. 14 00:02:17,280 --> 00:02:20,280 I'm afraid you don't want His Lordship to truly rule! 15 00:02:20,640 --> 00:02:21,600 How dare you?! 16 00:02:31,040 --> 00:02:33,120 You don't want Zheng Shu to leave. 17 00:02:34,440 --> 00:02:36,600 Do you know His Lordship is leaving 18 00:02:36,680 --> 00:02:37,560 out of shame? 19 00:02:39,240 --> 00:02:41,680 In this matter, he did nothing wrong. 20 00:02:43,080 --> 00:02:44,920 He's the Lord of Wei, 21 00:02:45,000 --> 00:02:47,880 yet he had to inspect the canal repairs. 22 00:02:48,280 --> 00:02:50,120 Did you ever consider 23 00:02:50,200 --> 00:02:52,440 how far he'd have to travel and how much he'd suffer? 24 00:02:53,600 --> 00:02:56,800 Even the shoes you casually gifted him were a size too small. 25 00:02:57,760 --> 00:03:01,800 I noticed Zheng Shu was perfectly dressed thanks to your care, 26 00:03:02,720 --> 00:03:05,880 so I know you can be thoughtful. 27 00:03:05,960 --> 00:03:08,720 You just won't be thoughtful when it comes to His Lordship. 28 00:03:09,520 --> 00:03:11,000 Since that's the case, 29 00:03:11,080 --> 00:03:15,200 from this day forward, I alone will take care of his daily needs. 30 00:03:15,280 --> 00:03:16,280 Enough! 31 00:03:17,680 --> 00:03:19,960 How could you understand my care for Zhonglin? 32 00:03:20,040 --> 00:03:21,320 You… Get out! 33 00:03:24,160 --> 00:03:25,440 Mother, please rest well. 34 00:03:30,480 --> 00:03:31,320 My lady. 35 00:03:42,520 --> 00:03:45,880 YUJUN, WEI STATE 36 00:03:45,960 --> 00:03:49,640 WEI MANSION, WEI STATE 37 00:04:16,720 --> 00:04:18,640 Go find something fragrant for me. 38 00:04:20,519 --> 00:04:22,040 We just returned from the execution ground. 39 00:04:22,120 --> 00:04:23,560 We're covered in the stench of blood. 40 00:04:24,160 --> 00:04:25,560 Someone doesn't like that smell. 41 00:04:25,640 --> 00:04:26,800 It's better to avoid trouble. 42 00:04:27,720 --> 00:04:28,560 Yes. 43 00:04:35,960 --> 00:04:37,800 No need to rush, my lady. 44 00:04:37,880 --> 00:04:40,280 There's no telling when His Lordship will return. 45 00:04:41,200 --> 00:04:41,960 It's fine. 46 00:04:42,040 --> 00:04:43,480 Just a few more stitches. 47 00:04:43,560 --> 00:04:46,120 I want to finish it before he departs tomorrow. 48 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 In that case, 49 00:04:47,480 --> 00:04:49,200 let me help you finish it. 50 00:04:49,280 --> 00:04:51,120 No need to fuss over trifles when time is so short. 51 00:04:52,040 --> 00:04:55,480 Since I've promised Mother to treat him with sincerity, 52 00:04:55,560 --> 00:04:57,440 I mustn't be negligent. 53 00:04:57,520 --> 00:04:58,520 How about this? 54 00:04:58,600 --> 00:05:00,080 Go prepare a meal first. 55 00:05:00,160 --> 00:05:02,320 If His Lordship doesn't return tonight, 56 00:05:02,400 --> 00:05:05,120 choose a few of his favorites and deliver them to him. 57 00:05:05,200 --> 00:05:07,040 Tell him to take care of himself. 58 00:05:07,120 --> 00:05:08,320 Yes, my lady. 59 00:05:39,600 --> 00:05:41,200 - What is this? - They're rose petals. 60 00:05:41,280 --> 00:05:43,800 If you find it unsuitable, I'll go replace them. 61 00:05:46,360 --> 00:05:47,400 No need. 62 00:05:49,120 --> 00:05:50,360 Roses may have thorns, 63 00:05:51,000 --> 00:05:52,400 but they're fragrant and sweet. 64 00:06:07,120 --> 00:06:08,480 My lord, you're back. 65 00:06:11,400 --> 00:06:12,880 I've had food prepared. 66 00:06:12,960 --> 00:06:14,480 Would you like to eat with me? 67 00:06:15,280 --> 00:06:16,280 Do as you see fit. 68 00:06:20,160 --> 00:06:22,080 That day, I was just startled, 69 00:06:22,160 --> 00:06:23,600 not afraid of you. 70 00:06:26,120 --> 00:06:28,160 Why bring that up? I didn't take it to heart. 71 00:06:29,080 --> 00:06:31,440 I know what kind of man you are. 72 00:06:32,440 --> 00:06:35,880 Even in the most perilous moments, you never forced me. 73 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 However, 74 00:06:37,680 --> 00:06:39,480 that day wasn't your fault. 75 00:06:40,200 --> 00:06:41,760 Why blame yourself? 76 00:06:43,760 --> 00:06:45,360 I never blamed myself. 77 00:06:49,480 --> 00:06:52,720 Reconstructing the canal is indeed important. 78 00:06:53,560 --> 00:06:57,320 But you had made the arrangements clear 79 00:06:57,400 --> 00:06:59,640 back when we were in Panyi. 80 00:07:00,080 --> 00:07:02,440 This time, it's just a formality. 81 00:07:03,160 --> 00:07:05,200 You're a noble. 82 00:07:05,280 --> 00:07:06,080 Normally… 83 00:07:06,160 --> 00:07:08,040 I know you're eloquent. 84 00:07:08,120 --> 00:07:09,000 Now, let's eat. 85 00:07:17,880 --> 00:07:19,280 What's this? 86 00:07:21,000 --> 00:07:23,560 I noticed your belt was getting old, 87 00:07:23,640 --> 00:07:24,600 so… 88 00:07:35,160 --> 00:07:36,600 You made this yourself? 89 00:07:38,000 --> 00:07:39,800 I was in a rush. 90 00:07:39,880 --> 00:07:41,080 It's not very good. 91 00:07:46,760 --> 00:07:47,680 That's true. 92 00:07:48,360 --> 00:07:49,880 This pair of mandarin ducks 93 00:07:49,960 --> 00:07:51,040 looks like two ducks. 94 00:07:51,120 --> 00:07:53,200 It's not that bad. 95 00:07:53,280 --> 00:07:55,480 Besides, they aren't mandarin ducks. 96 00:07:56,000 --> 00:07:57,560 They're phoenixes. 97 00:07:58,960 --> 00:08:01,560 You can't even recognize phoenixes, yet you dare criticize me? 98 00:08:03,240 --> 00:08:04,920 That's why your needlework is poor. 99 00:08:05,000 --> 00:08:07,120 Who would guess these were phoenixes? 100 00:08:07,560 --> 00:08:09,400 When you're bored at home, 101 00:08:09,480 --> 00:08:10,920 you should improve your needlework. 102 00:08:20,680 --> 00:08:22,200 Yes, my lord. 103 00:08:23,800 --> 00:08:25,520 If you don't mind, 104 00:08:25,600 --> 00:08:26,920 would you try the size? 105 00:08:28,160 --> 00:08:28,960 It's just a belt. 106 00:08:29,040 --> 00:08:30,320 There's no need to try it on. 107 00:08:30,400 --> 00:08:31,280 I'll try it later. 108 00:08:31,840 --> 00:08:32,679 Let's eat. 109 00:09:22,760 --> 00:09:24,320 WEI MANSION 110 00:09:44,800 --> 00:09:48,000 WEI MANSION 111 00:10:02,120 --> 00:10:03,760 Whenever you have something on your mind, 112 00:10:03,840 --> 00:10:06,440 you always ask me to keep you company. 113 00:10:07,160 --> 00:10:08,920 But today, 114 00:10:09,760 --> 00:10:11,800 I truly can't drink this tea. 115 00:10:13,640 --> 00:10:15,240 You may skip the tea, 116 00:10:15,720 --> 00:10:18,520 but I still need to trouble you for some advice. 117 00:10:19,840 --> 00:10:21,680 Are you trying to ask about Her Ladyship? 118 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 How did you know? 119 00:10:24,400 --> 00:10:27,240 She also came to see me a few days ago. 120 00:10:28,480 --> 00:10:30,400 What did you tell her? 121 00:10:30,480 --> 00:10:33,160 Since you and she are husband and wife, 122 00:10:33,240 --> 00:10:35,240 you are the closest of kin. 123 00:10:35,720 --> 00:10:37,800 In that case, 124 00:10:37,880 --> 00:10:40,000 why scheme against each other? 125 00:10:42,880 --> 00:10:44,280 Then from now on, 126 00:10:45,360 --> 00:10:46,840 I will never hurt her again. 127 00:10:50,400 --> 00:10:51,640 But the Qiao clan's crimes 128 00:10:52,120 --> 00:10:53,120 are unforgivable. 129 00:10:55,120 --> 00:10:56,160 Yes, put it here. 130 00:10:56,240 --> 00:10:57,520 Hurry up there. 131 00:10:57,600 --> 00:10:58,480 Put it here. 132 00:11:01,240 --> 00:11:02,360 Hurry up. 133 00:11:02,440 --> 00:11:04,360 That cart. Get everything done as soon as possible. 134 00:11:04,440 --> 00:11:06,240 GOVERNMENT OFFICE 135 00:11:06,320 --> 00:11:07,640 Hurry up. Move faster. 136 00:11:14,280 --> 00:11:15,200 What's going on? 137 00:11:15,680 --> 00:11:17,560 My lord, the commoners have come to see you off. 138 00:11:17,640 --> 00:11:18,720 See me off? 139 00:11:19,200 --> 00:11:21,680 You're personally going to inspect the canal work. 140 00:11:21,760 --> 00:11:23,120 We should handle it properly 141 00:11:23,200 --> 00:11:26,360 so everyone can see that you love the people. 142 00:11:27,000 --> 00:11:28,880 When are you leaving? We'll see you off. 143 00:11:30,720 --> 00:11:32,480 Do you want me to leave? 144 00:11:32,840 --> 00:11:33,920 No. 145 00:11:34,000 --> 00:11:36,120 You're going far away, so we're going to see you off. 146 00:11:37,160 --> 00:11:38,640 The wine is here! The wine is here! 147 00:11:38,720 --> 00:11:40,360 The wine is here! The wine is here! 148 00:11:42,160 --> 00:11:43,120 The wine is here, my lord. 149 00:11:43,200 --> 00:11:44,440 The wine is here. 150 00:11:50,280 --> 00:11:51,840 If you're so happy, 151 00:11:51,920 --> 00:11:52,880 you should 152 00:11:52,960 --> 00:11:54,520 go by yourself. 153 00:11:54,600 --> 00:11:56,400 My lord, I didn't say I was happy. 154 00:11:56,480 --> 00:11:58,760 It's the perfect opportunity for you to get some real experience. 155 00:11:59,480 --> 00:12:00,960 I'm still young, my lord. 156 00:12:01,040 --> 00:12:03,680 I've never handled a task on my own. I'm not good enough for this. 157 00:12:03,760 --> 00:12:06,040 Go through it once and you'll grow. 158 00:12:06,440 --> 00:12:07,520 It's settled then. 159 00:12:08,920 --> 00:12:09,840 Yes. 160 00:12:12,200 --> 00:12:12,960 Want to go too? 161 00:12:13,040 --> 00:12:14,280 - No. - We're mature enough. 162 00:12:14,360 --> 00:12:15,200 That's right. 163 00:12:15,560 --> 00:12:18,000 My lord, Her Ladyship sent this belt and some dessert 164 00:12:18,080 --> 00:12:19,720 for you to eat on the road. 165 00:12:20,520 --> 00:12:21,600 I'll take the belt. 166 00:12:21,680 --> 00:12:24,120 Take this. Eat it on the way. 167 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 My lord, Her Ladyship prepared it for you. 168 00:12:26,920 --> 00:12:28,280 Why don't you come with me? 169 00:12:28,360 --> 00:12:30,560 You take it. I'll go home for a warm meal. 170 00:12:32,120 --> 00:12:33,160 Bye. 171 00:12:37,160 --> 00:12:39,400 Go as instructed. 172 00:12:39,480 --> 00:12:41,360 It means His Lordship values you and wants to train you. 173 00:12:44,120 --> 00:12:44,960 Go on. 174 00:12:46,120 --> 00:12:47,080 Wait for me to return. 175 00:12:48,200 --> 00:12:48,880 Do your best. 176 00:12:55,160 --> 00:12:56,760 I'm starving. 177 00:12:56,840 --> 00:12:57,960 Let's eat together. 178 00:12:58,600 --> 00:13:00,400 Chunniang, set another place at the table. 179 00:13:00,480 --> 00:13:01,560 Yes. 180 00:13:01,640 --> 00:13:03,880 Was the food I sent not to your liking? 181 00:13:05,040 --> 00:13:06,200 It's not that. 182 00:13:06,280 --> 00:13:09,560 I've sent Wei Duo to supervise the canal repairs. 183 00:13:09,640 --> 00:13:11,600 He took the dessert to eat on the journey. 184 00:13:17,600 --> 00:13:20,680 It seems your cold is already cured. 185 00:13:21,280 --> 00:13:22,800 Just stay home and rest. 186 00:13:22,880 --> 00:13:25,040 Don't rush around and exhaust yourself. 187 00:13:25,480 --> 00:13:26,920 You're the most thoughtful 188 00:13:27,000 --> 00:13:28,680 and smooth-tongued 189 00:13:28,760 --> 00:13:29,880 in the entire household. 190 00:13:31,280 --> 00:13:32,520 You flatter me, my lord. 191 00:13:40,360 --> 00:13:41,480 By the way, 192 00:13:41,560 --> 00:13:44,000 Grandmother's birthday is coming up soon. 193 00:13:44,800 --> 00:13:46,720 Mother has handled it every year, 194 00:13:46,800 --> 00:13:48,640 but she can't do it this time. 195 00:13:48,720 --> 00:13:50,160 You should handle it. 196 00:13:59,640 --> 00:14:03,160 DANJUN, BIANZHOU 197 00:14:08,800 --> 00:14:11,960 SU EHUANG LADY OF BIANZHOU 198 00:14:13,760 --> 00:14:17,360 CHEN XIANG GOVERNOR OF BIANZHOU 199 00:14:37,520 --> 00:14:40,320 How could you stand by and watch 200 00:14:41,360 --> 00:14:43,640 the Qiao clan's flag rise over Boya? 201 00:14:44,960 --> 00:14:46,640 You even lost Xiaogang too. 202 00:14:49,640 --> 00:14:51,560 You were once a famed general, 203 00:14:51,640 --> 00:14:53,920 yet you lost to a mere groom. 204 00:14:55,000 --> 00:14:56,840 How humiliating! 205 00:14:57,160 --> 00:14:58,160 My lord, 206 00:14:59,160 --> 00:15:00,280 I failed in my duty. 207 00:15:00,680 --> 00:15:01,840 Please punish me. 208 00:15:03,600 --> 00:15:05,520 Darling, don't get upset. It's not good for your health. 209 00:15:06,200 --> 00:15:08,240 Right now, we need capable people. 210 00:15:08,840 --> 00:15:09,840 Why not 211 00:15:09,920 --> 00:15:11,440 set this matter aside for now 212 00:15:11,520 --> 00:15:13,640 and give him a chance to redeem himself? 213 00:15:13,720 --> 00:15:14,680 Thank you, my lord. 214 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Thank you, my lady. 215 00:15:20,840 --> 00:15:21,600 Here. 216 00:15:26,720 --> 00:15:30,640 Now that Wei and Yanzhou have formed an alliance, 217 00:15:32,160 --> 00:15:33,760 this won't be easy. 218 00:15:35,760 --> 00:15:37,600 Since Li Su died in battle, 219 00:15:37,680 --> 00:15:39,280 Bianzhou has lacked good generals. 220 00:15:40,160 --> 00:15:42,640 Our forces can't match Wei's strength. 221 00:15:43,480 --> 00:15:45,640 We shouldn't engage them head-on for now. 222 00:15:48,920 --> 00:15:50,200 You're wise, my lady. 223 00:15:51,480 --> 00:15:54,400 I've carried an empress's fate since birth. 224 00:15:54,960 --> 00:15:56,280 A seer once said 225 00:15:56,360 --> 00:15:58,440 I'd marry the ruler of the Central Plains. 226 00:15:58,520 --> 00:16:00,640 Naturally, I must be able to assist him. 227 00:16:02,720 --> 00:16:03,800 You are remarkable. 228 00:16:04,480 --> 00:16:05,920 It's me who's not good enough 229 00:16:07,480 --> 00:16:08,800 to be your husband. 230 00:16:11,200 --> 00:16:13,520 How could you be so pessimistic? 231 00:16:14,240 --> 00:16:16,320 Though I've married you, 232 00:16:16,400 --> 00:16:18,520 I haven't had any children. 233 00:16:19,640 --> 00:16:21,600 I was thinking 234 00:16:21,680 --> 00:16:23,040 that if we could adopt a child 235 00:16:23,120 --> 00:16:26,240 who's both talented and handsome 236 00:16:26,320 --> 00:16:28,240 and have you raise him, 237 00:16:28,320 --> 00:16:30,560 it might ease your burdens sooner. 238 00:16:32,520 --> 00:16:33,800 That doesn't matter. 239 00:16:34,840 --> 00:16:36,720 I have Uncle's support now. 240 00:16:39,320 --> 00:16:40,360 Xiang. 241 00:16:41,520 --> 00:16:42,520 Uncle. 242 00:16:44,040 --> 00:16:45,160 Greetings, my lord. 243 00:16:46,600 --> 00:16:47,360 Darling. 244 00:16:50,280 --> 00:16:53,040 Are you feeling better now? 245 00:16:53,600 --> 00:16:57,440 I've sent people to other places in search of physicians skilled in treating coughs. 246 00:16:57,520 --> 00:16:58,400 CHEN PANG PREFECT OF DANJUN 247 00:16:58,480 --> 00:17:00,880 They should arrive soon. 248 00:17:03,160 --> 00:17:04,280 Uncle, 249 00:17:05,680 --> 00:17:07,560 with my wife caring for me, 250 00:17:07,640 --> 00:17:09,599 you don't need to worry too much. 251 00:17:10,079 --> 00:17:12,640 Ever since Lady Su married you, 252 00:17:13,400 --> 00:17:15,040 Bianzhou has suffered defeat after defeat, 253 00:17:15,119 --> 00:17:16,880 and our influence is fading by the day. 254 00:17:17,839 --> 00:17:20,400 Now, even you have fallen ill. 255 00:17:21,680 --> 00:17:23,000 I must ask. 256 00:17:24,480 --> 00:17:26,720 Lady Su, is your forehead mark 257 00:17:26,800 --> 00:17:31,640 meant to bring fortune to Bianzhou, or disaster? 258 00:17:34,840 --> 00:17:36,440 You make a fair point. 259 00:17:39,680 --> 00:17:40,600 SU ZIXIN SU EHUANG'S COUSIN 260 00:17:40,680 --> 00:17:41,600 Ehuang. 261 00:17:46,280 --> 00:17:48,840 Has the governor agreed to the adoption? 262 00:17:51,360 --> 00:17:52,920 It's still under discussion. 263 00:17:55,560 --> 00:17:58,680 But the envoy from Wushan mentioned this specifically. 264 00:18:02,160 --> 00:18:03,360 So what? 265 00:18:05,280 --> 00:18:06,600 Did he refuse? 266 00:18:07,720 --> 00:18:09,040 He's seriously ill. 267 00:18:09,120 --> 00:18:09,960 What if… 268 00:18:10,040 --> 00:18:11,280 Nothing will happen to him. 269 00:18:12,680 --> 00:18:14,360 What we should worry about now is Chen Pang. 270 00:18:16,400 --> 00:18:18,280 Though he's my husband's uncle, 271 00:18:18,360 --> 00:18:20,400 he's never respected me 272 00:18:21,080 --> 00:18:23,400 and keeps challenging my empress's fate. 273 00:18:24,960 --> 00:18:26,640 Keep an eye on Lady Su. 274 00:18:26,720 --> 00:18:29,280 If she shows any sign of disloyalty to Bianzhou, 275 00:18:29,360 --> 00:18:30,240 report to me at once. 276 00:18:30,320 --> 00:18:31,200 Yes. 277 00:18:34,760 --> 00:18:35,880 My lady, 278 00:18:35,960 --> 00:18:38,640 we can't mess up Lady Xu's birthday banquet. 279 00:18:39,240 --> 00:18:41,080 But we don't know a thing about it. 280 00:18:42,040 --> 00:18:43,560 What do we do? 281 00:18:45,760 --> 00:18:47,040 We may not know, 282 00:18:47,640 --> 00:18:49,880 but there are those who do. 283 00:18:53,680 --> 00:18:54,800 My lady, 284 00:18:54,880 --> 00:18:56,040 the banquet arrangements 285 00:18:56,120 --> 00:18:58,320 have mostly followed your instructions. 286 00:18:59,160 --> 00:19:00,560 There are a few small issues though. 287 00:19:00,640 --> 00:19:02,480 Do you want them done differently this year? 288 00:19:02,560 --> 00:19:03,640 Go away. 289 00:19:03,720 --> 00:19:04,800 Don't bother me. 290 00:19:06,080 --> 00:19:07,840 Put the preparations on hold. 291 00:19:07,920 --> 00:19:08,800 You may go. 292 00:19:08,880 --> 00:19:10,480 Yes. I'll take my leave. 293 00:19:11,640 --> 00:19:13,640 It took me a long time 294 00:19:13,720 --> 00:19:16,720 to figure out just a fraction of Mother's preferences. 295 00:19:16,800 --> 00:19:17,840 She's new here. 296 00:19:18,680 --> 00:19:20,040 How can she know better than me? 297 00:19:21,680 --> 00:19:22,720 Fine. 298 00:19:22,800 --> 00:19:24,240 Let her handle it 299 00:19:24,320 --> 00:19:27,000 so she can get a taste of the hardship I once endured. 300 00:19:27,560 --> 00:19:29,440 My lady, there's no need to fret. 301 00:19:30,080 --> 00:19:32,080 She's only been here a short while. 302 00:19:32,160 --> 00:19:34,080 She definitely doesn't know much. 303 00:19:34,160 --> 00:19:35,400 Let her take charge. 304 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 If anything goes wrong, it won't be our fault. 305 00:19:39,760 --> 00:19:41,240 We'll get to relax. 306 00:19:41,320 --> 00:19:43,160 Here, have some tea. 307 00:19:44,680 --> 00:19:45,840 Greetings, Mother. 308 00:19:55,320 --> 00:19:57,200 You've served Grandmother for years. 309 00:19:57,280 --> 00:19:59,760 Surely, no one knows her preferences better than you. 310 00:20:00,640 --> 00:20:01,720 Of course. 311 00:20:01,800 --> 00:20:04,520 I've just joined the family and know very little. 312 00:20:04,600 --> 00:20:06,160 So, I'd like to learn from you. 313 00:20:07,680 --> 00:20:08,520 BANQUET PROCEDURES 314 00:20:09,440 --> 00:20:11,240 What do you want to learn from me? 315 00:20:12,440 --> 00:20:14,080 You're clever-tongued 316 00:20:14,160 --> 00:20:16,120 and good with words and deeds. 317 00:20:17,200 --> 00:20:18,640 What could I possibly teach you? 318 00:20:19,600 --> 00:20:21,560 I'm someone meticulous. 319 00:20:22,160 --> 00:20:23,200 Mother, 320 00:20:23,600 --> 00:20:25,960 the reason the banquet was entrusted to me 321 00:20:26,040 --> 00:20:27,640 was that His Lordship feared it'd tire you out. 322 00:20:28,840 --> 00:20:30,560 If the banquet goes poorly, 323 00:20:30,640 --> 00:20:34,000 Grandmother won't be pleased and none of us will be at ease. 324 00:20:35,280 --> 00:20:37,040 At least you know your place. 325 00:20:40,240 --> 00:20:43,480 Besides, many members of the clan will attend. 326 00:20:44,440 --> 00:20:46,200 If things aren't arranged properly, 327 00:20:46,280 --> 00:20:47,960 it'll bring shame to His Lordship's name. 328 00:20:49,000 --> 00:20:49,960 That won't do. 329 00:20:50,320 --> 00:20:51,160 Exactly. 330 00:20:51,920 --> 00:20:54,760 So, I'd be grateful if you could tell me 331 00:20:54,840 --> 00:20:56,920 the usual procedures from past years. 332 00:20:57,680 --> 00:21:00,320 I'll be sure to tell His Lordship and Grandmother 333 00:21:00,400 --> 00:21:01,440 it's thanks to your guidance. 334 00:21:02,400 --> 00:21:03,960 If things go well, 335 00:21:04,040 --> 00:21:06,000 you'll be praised for teaching me well. 336 00:21:06,080 --> 00:21:07,240 If they don't, 337 00:21:07,320 --> 00:21:08,520 I'll shoulder the blame myself. 338 00:21:11,360 --> 00:21:12,240 Here. 339 00:21:13,640 --> 00:21:15,040 Then follow this. 340 00:21:15,960 --> 00:21:18,360 Don't give those clan members any reason to look down on us. 341 00:21:19,400 --> 00:21:20,320 And also, 342 00:21:21,360 --> 00:21:24,080 make sure that man doesn't steal Zhonglin's thunder. 343 00:21:25,640 --> 00:21:26,840 That man. 344 00:21:29,160 --> 00:21:30,200 That man? 345 00:21:30,840 --> 00:21:33,200 That would be His Lordship's cousin, 346 00:21:33,280 --> 00:21:34,640 Mr. Wei. 347 00:21:34,720 --> 00:21:38,280 They say he's the illegitimate son of His Lordship's aunt and a servant. 348 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 Though his birth is dubious, 349 00:21:40,520 --> 00:21:43,000 he bears the surname of the late lord. 350 00:21:43,080 --> 00:21:44,880 Lady Xu adores him. 351 00:21:44,960 --> 00:21:47,200 He only established his residence in later years. 352 00:21:47,760 --> 00:21:49,240 I heard from Wei Liang 353 00:21:49,320 --> 00:21:51,560 that Mr. Wei's been traveling nonstop these years. 354 00:21:51,640 --> 00:21:55,000 He only sends gifts back during holidays. 355 00:21:55,080 --> 00:21:57,520 He didn't even make it back for your wedding. 356 00:21:57,600 --> 00:22:01,240 So I should call him "Cousin" like my husband does. 357 00:22:01,760 --> 00:22:03,920 What kind of man is he? 358 00:22:04,000 --> 00:22:06,600 Mr. Wei has been wild from a young age, 359 00:22:06,680 --> 00:22:09,200 always carousing in taverns and brothels. 360 00:22:09,280 --> 00:22:12,320 Rumor has it that half the women here have ties with him. 361 00:22:12,400 --> 00:22:13,920 If he returns to Yujun, 362 00:22:14,000 --> 00:22:15,680 the men here had better watch out. 363 00:22:15,760 --> 00:22:17,440 No wonder. 364 00:22:17,520 --> 00:22:19,080 The women on the streets 365 00:22:19,160 --> 00:22:22,760 have been wearing heavier makeup lately. 366 00:22:22,840 --> 00:22:25,360 Mr. Wei, what new fancy things have you brought this time? 367 00:22:25,440 --> 00:22:26,920 Just the things you love. 368 00:22:27,000 --> 00:22:28,960 Mr. Wei, come and join us! 369 00:22:29,040 --> 00:22:31,120 Get the drinks and dishes ready. I'll be there soon. 370 00:22:31,200 --> 00:22:33,280 - Don't forget! - Yes! 371 00:22:33,360 --> 00:22:35,360 They say he doesn't just flirt outside. 372 00:22:35,440 --> 00:22:37,480 He's got a harem at home too. 373 00:22:37,560 --> 00:22:39,320 He's a total playboy. 374 00:22:39,760 --> 00:22:41,560 Luckily, he rarely stays at the mansion. 375 00:22:41,640 --> 00:22:44,080 Out of ten days, he'll spend seven in brothels and taverns, 376 00:22:44,160 --> 00:22:46,120 and only three at home. 377 00:22:46,200 --> 00:22:48,320 Two sprouts from the same field, 378 00:22:48,400 --> 00:22:50,080 two men from the same house. 379 00:22:50,160 --> 00:22:52,600 Luckily, His Lordship isn't like him. 380 00:22:55,040 --> 00:22:57,080 He's truly different. 381 00:22:58,360 --> 00:23:00,520 Forget it. Let's not gossip. 382 00:23:00,600 --> 00:23:03,400 The less we deal with him, the less trouble we'll have. 383 00:23:03,480 --> 00:23:05,320 Let's just focus on preparing the banquet. 384 00:23:05,400 --> 00:23:06,320 Yes. 385 00:23:06,400 --> 00:23:07,560 GOVERNMENT OFFICE 386 00:23:12,040 --> 00:23:13,600 He's back. He's back. 387 00:23:20,120 --> 00:23:21,280 Mr. Wei. 388 00:23:21,360 --> 00:23:24,160 Lady Xu sent us to welcome you home. 389 00:23:24,560 --> 00:23:26,120 Greetings, Mr. Wei. 390 00:23:26,200 --> 00:23:27,480 Welcome back. 391 00:23:27,920 --> 00:23:30,800 WEI YAN WEI SHAO'S COUSIN 392 00:23:33,200 --> 00:23:35,200 You haven't changed a bit in these three years. 393 00:23:35,280 --> 00:23:36,400 What miracle elixir did you take? 394 00:23:38,600 --> 00:23:41,320 Mr. Wei, please don't tease me. 395 00:23:42,040 --> 00:23:44,120 Lady Xu's waiting for you. 396 00:23:45,040 --> 00:23:47,280 It's my fault for keeping her waiting. 397 00:23:47,360 --> 00:23:48,920 I'll go in right away to apologize. 398 00:23:49,000 --> 00:23:51,120 Yes, I'll go inform Lady Xu now. 399 00:23:56,360 --> 00:23:57,160 Mother, 400 00:23:57,240 --> 00:23:59,480 something must be holding Shiyuan up. 401 00:23:59,560 --> 00:24:01,440 No use getting anxious. 402 00:24:02,080 --> 00:24:04,760 He came back for my birthday. 403 00:24:04,840 --> 00:24:06,960 If you can't wait, you're free to go. 404 00:24:09,200 --> 00:24:10,440 Grandmother. 405 00:24:11,600 --> 00:24:12,680 Grandmother. 406 00:24:12,760 --> 00:24:13,960 Your unfilial grandson is back. 407 00:24:18,760 --> 00:24:20,160 Greetings, Grandmother. 408 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 Hurry, hurry. Get up. 409 00:24:24,880 --> 00:24:26,440 Let me take a look at you. 410 00:24:27,920 --> 00:24:29,360 You've gotten thinner 411 00:24:30,040 --> 00:24:31,000 and more worn out. 412 00:24:34,320 --> 00:24:37,120 Many young ladies say I'm as handsome as ever, 413 00:24:37,200 --> 00:24:39,000 yet I can't win your favor. 414 00:24:39,080 --> 00:24:43,200 You must've seen many charming young men while I was away these past three years. 415 00:24:43,720 --> 00:24:45,640 Still the same smooth talker. 416 00:24:45,720 --> 00:24:47,080 The same smooth talker. 417 00:24:48,800 --> 00:24:50,080 Smooth talker. 418 00:24:52,200 --> 00:24:53,360 How is your health? 419 00:24:53,680 --> 00:24:54,920 Everything's good. 420 00:25:00,280 --> 00:25:01,280 Greetings, Aunt. 421 00:25:11,440 --> 00:25:12,400 Zhonglin, 422 00:25:12,960 --> 00:25:14,000 how have you been? 423 00:25:17,240 --> 00:25:18,000 Everything is fine. 424 00:25:18,400 --> 00:25:21,360 I heard you married an extremely pretty wife. 425 00:25:21,440 --> 00:25:24,040 Why didn't you bring her to meet me? 426 00:25:24,120 --> 00:25:25,880 Shiyuan is talking nonsense again. 427 00:25:28,520 --> 00:25:31,400 Lady Qiao's been busy preparing Grandmother's birthday banquet. 428 00:25:31,480 --> 00:25:33,640 I'll bring her to greet you later. 429 00:25:35,240 --> 00:25:37,000 Good thing you mentioned the banquet. 430 00:25:37,880 --> 00:25:38,800 Come. 431 00:25:39,600 --> 00:25:41,720 I've brought gifts for all our relatives. 432 00:25:41,800 --> 00:25:42,880 These are for you. 433 00:25:44,320 --> 00:25:45,440 Wait. 434 00:25:46,640 --> 00:25:49,360 I've also got something for you two. 435 00:25:50,520 --> 00:25:51,360 Here. 436 00:25:54,720 --> 00:25:56,040 This is for you. 437 00:25:59,080 --> 00:26:00,280 This one's for you. 438 00:26:00,360 --> 00:26:01,160 Thank you, Grandmother. 439 00:26:01,760 --> 00:26:02,800 Open them. 440 00:26:08,360 --> 00:26:10,000 This is a pair of rough jade 441 00:26:10,080 --> 00:26:13,560 given to me by your grandfather when I married him. 442 00:26:13,640 --> 00:26:14,680 Today, 443 00:26:15,280 --> 00:26:17,360 I'm passing them on to you two. 444 00:26:19,360 --> 00:26:21,360 - Thank you, Grandmother. - Thank you. 445 00:26:21,440 --> 00:26:22,440 It's a precious gift. 446 00:26:22,520 --> 00:26:23,880 Keep it well. 447 00:26:24,760 --> 00:26:27,000 - Mother just dotes on Shiyuan. - We will. 448 00:26:27,080 --> 00:26:29,400 Even Zhonglin benefits from it. 449 00:26:29,480 --> 00:26:31,080 Shiyuan, while you were away, 450 00:26:31,160 --> 00:26:35,080 your grandmother didn't even give away a stone, 451 00:26:35,160 --> 00:26:37,240 let alone rough jade, right? 452 00:26:37,320 --> 00:26:39,040 I'm in a good mood today. 453 00:26:39,120 --> 00:26:40,560 Don't push it. 454 00:26:43,080 --> 00:26:44,160 Have a seat. 455 00:26:45,080 --> 00:26:45,920 All right. 456 00:26:47,720 --> 00:26:50,520 Make sure all gifts from the states and prefectures are recorded properly. 457 00:26:50,600 --> 00:26:52,560 Every item must be matched with the sender. 458 00:26:52,640 --> 00:26:54,080 No mistakes are allowed. 459 00:26:54,160 --> 00:26:55,200 Rest assured, we will, my lady. 460 00:27:01,640 --> 00:27:03,240 - My lord. - My lord. 461 00:27:03,320 --> 00:27:05,960 Have you picked a birthday gift for Grandmother? 462 00:27:07,680 --> 00:27:10,960 I've been looking, but haven't found the right one. 463 00:27:15,520 --> 00:27:16,320 Take a look at this. 464 00:27:25,040 --> 00:27:26,800 It's rough jade. 465 00:27:26,880 --> 00:27:30,040 It was a treasure of Grandmother's, but she gave it to me today. 466 00:27:30,920 --> 00:27:33,520 It wouldn't be proper for me to keep it, 467 00:27:34,120 --> 00:27:37,080 so find a skilled artisan to make it into an accessory. 468 00:27:37,160 --> 00:27:39,280 We'll give it back to her as a birthday gift. 469 00:27:40,560 --> 00:27:42,760 I've never seen rough jade before, 470 00:27:42,840 --> 00:27:44,320 but this looks pure and translucent. 471 00:27:44,400 --> 00:27:46,240 It's surely fine material. 472 00:27:46,840 --> 00:27:48,560 How about a jade bangle? 473 00:27:48,640 --> 00:27:50,160 Grandmother would definitely love it. 474 00:27:51,600 --> 00:27:53,160 I'll leave it to you. 475 00:27:53,240 --> 00:27:54,720 Thank you for solving my problem. 476 00:27:55,480 --> 00:27:57,360 When did I solve your problem? 477 00:28:00,760 --> 00:28:04,480 I'm doing this to please Grandmother. Don't get the wrong idea. 478 00:28:07,400 --> 00:28:09,240 I have other matters to attend to. I'm leaving. 479 00:28:12,000 --> 00:28:14,480 Why such a strong denial? 480 00:28:20,080 --> 00:28:21,160 Hello, sir. 481 00:28:21,240 --> 00:28:22,080 Hi, Miss Xiaotao. 482 00:28:23,520 --> 00:28:24,960 I have a big order for you today. 483 00:28:25,040 --> 00:28:27,320 Make a bangle for our lady. 484 00:28:27,720 --> 00:28:28,840 Greetings, my lady. 485 00:28:29,760 --> 00:28:30,960 Wow. 486 00:28:31,040 --> 00:28:32,200 Such fine quality. 487 00:28:32,280 --> 00:28:35,280 I was lucky to see this once when I was still an apprentice. 488 00:28:35,360 --> 00:28:36,200 See? 489 00:28:36,280 --> 00:28:37,920 You really haven't seen much of the world. 490 00:28:38,440 --> 00:28:41,560 My lady, are you keeping it or giving it as a gift? 491 00:28:41,640 --> 00:28:42,920 What style do you want? 492 00:28:43,920 --> 00:28:45,400 It's a gift for an elder at home. 493 00:28:45,480 --> 00:28:46,680 Please carve a blessing bangle 494 00:28:46,760 --> 00:28:48,880 featuring the dragon and phoenix. 495 00:28:48,960 --> 00:28:50,920 I'll have to give it some thought. 496 00:28:51,000 --> 00:28:52,440 Be careful. Don't drop it. 497 00:28:52,520 --> 00:28:53,760 Be careful. 498 00:28:56,560 --> 00:28:58,480 I told you not to drop it. 499 00:28:58,560 --> 00:29:00,440 I'm terribly sorry. Please forgive me, my lady. 500 00:29:00,520 --> 00:29:03,080 All right. Check if the crack affects the pattern. 501 00:29:03,160 --> 00:29:06,480 The pattern Your Ladyship wants is delicate. 502 00:29:06,560 --> 00:29:09,040 A crack this big won't do. 503 00:29:09,120 --> 00:29:11,440 How could you do that? 504 00:29:11,520 --> 00:29:14,320 That guy should be blamed too. How could he ride in the street right now? 505 00:29:14,400 --> 00:29:16,360 What a waste. 506 00:29:16,440 --> 00:29:18,040 It's really my fault. 507 00:29:19,400 --> 00:29:20,840 I'm sorry. 508 00:29:20,920 --> 00:29:22,120 Please allow me 509 00:29:23,120 --> 00:29:24,040 to make it up to you. 510 00:29:25,640 --> 00:29:26,960 Come inside and fix it then. 511 00:29:29,840 --> 00:29:32,840 You're kind not to mind, but I can't let it slide. 512 00:29:32,920 --> 00:29:34,000 Let me see. 513 00:29:38,200 --> 00:29:39,320 It's top-quality jade. 514 00:29:39,840 --> 00:29:41,840 It'll be a pity to waste such fine material. 515 00:29:44,040 --> 00:29:45,200 Let me think. 516 00:30:16,400 --> 00:30:18,160 Since it's a gift for an elder, 517 00:30:18,960 --> 00:30:21,880 the lotus Buddha design, while not as intricate as the dragon and phoenix, 518 00:30:21,960 --> 00:30:24,000 carries a meaning of blessing. 519 00:30:24,080 --> 00:30:25,920 It might make up for it. 520 00:30:27,240 --> 00:30:28,440 Looks good. 521 00:30:29,640 --> 00:30:30,760 Sir, please take care. 522 00:30:31,120 --> 00:30:32,800 Watch it closely. Don't drop it again. 523 00:30:32,880 --> 00:30:34,520 Be careful this time. 524 00:30:37,280 --> 00:30:38,440 Thanks for the advice, sir. 525 00:30:38,520 --> 00:30:39,560 No problem. 526 00:30:42,240 --> 00:30:46,880 I just happen to have a new hairpin ready that needs to go with a high-hair bun. 527 00:30:46,960 --> 00:30:49,680 If you want to thank me, 528 00:30:51,360 --> 00:30:52,400 please try it on. 529 00:30:55,320 --> 00:30:57,040 You're stunning. 530 00:30:57,120 --> 00:30:58,280 This hairpin 531 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 would suit you perfectly. 532 00:31:02,560 --> 00:31:04,160 Do you think it would suit me? 533 00:31:08,880 --> 00:31:10,440 If the lady isn't interested, 534 00:31:10,520 --> 00:31:11,560 I won't insist. 535 00:31:14,120 --> 00:31:15,560 Mr. Wei, goodbye. 536 00:31:17,440 --> 00:31:18,280 Wei? 537 00:31:19,080 --> 00:31:20,040 Which Wei? 538 00:31:20,840 --> 00:31:22,800 How many Weis are there in Yujun? 539 00:31:27,280 --> 00:31:29,320 That was Mr. Wei? 540 00:31:30,880 --> 00:31:32,320 A real rake. 541 00:31:32,800 --> 00:31:34,760 I heard that as soon as he arrived in Yujun, 542 00:31:34,840 --> 00:31:37,120 he took many concubines. 543 00:31:44,000 --> 00:31:45,560 WEI YAN'S MANSION, WEI STATE 544 00:31:45,640 --> 00:31:48,320 Mr. Wei is kind and easy to get along with. 545 00:31:49,120 --> 00:31:53,200 But when you serve him at the mansion, you must be extra careful. 546 00:31:53,280 --> 00:31:54,720 This isn't a tavern. 547 00:31:54,800 --> 00:31:56,440 He doesn't like flashy or vulgar things, 548 00:31:56,520 --> 00:32:01,520 so you need to pay attention to your clothes and makeup. 549 00:32:01,600 --> 00:32:03,080 - Understand? - Mr. Wei is back. 550 00:32:03,160 --> 00:32:04,320 Mr. Wei is back. 551 00:32:04,760 --> 00:32:05,520 Mr. Wei is back. 552 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 Take them to their rooms. I'll go greet Mr. Wei. 553 00:32:07,440 --> 00:32:08,560 Yes. 554 00:32:08,640 --> 00:32:09,480 Please follow me. 555 00:32:10,280 --> 00:32:12,000 LANYUN, SINGER 556 00:32:23,440 --> 00:32:24,360 Let's go. 557 00:32:37,600 --> 00:32:38,720 What's this? 558 00:32:38,800 --> 00:32:40,040 My lady. 559 00:32:40,120 --> 00:32:42,360 Isn't this an orchid from Yanzhou? 560 00:32:42,440 --> 00:32:43,360 Yes. 561 00:32:43,440 --> 00:32:46,240 Mr. Wei brought gifts for all his relatives. 562 00:32:46,320 --> 00:32:48,080 Knowing that you've been in Yujun for a while 563 00:32:48,160 --> 00:32:49,880 and might feel homesick, 564 00:32:50,320 --> 00:32:53,320 he had someone pick out three pots of orchids for you 565 00:32:53,400 --> 00:32:55,240 when passing through Yanzhou. 566 00:32:55,320 --> 00:32:57,840 Unfortunately, two pots died on the bumpy road, 567 00:32:57,920 --> 00:32:59,320 and only this last one remains, 568 00:32:59,400 --> 00:33:00,640 so I'm here to present it to you. 569 00:33:01,520 --> 00:33:03,400 Please pass on my gratitude to him. 570 00:33:03,480 --> 00:33:04,320 Yes. 571 00:33:07,680 --> 00:33:10,960 It looks like he picked it carefully. 572 00:33:11,400 --> 00:33:13,400 Such a plant is rare 573 00:33:13,480 --> 00:33:15,120 even in the whole of Yanzhou. 574 00:33:15,600 --> 00:33:17,280 The flowers are nice, 575 00:33:17,360 --> 00:33:18,920 but he's not so great. 576 00:33:19,880 --> 00:33:23,680 Many rich young masters have strange quirks. 577 00:33:23,760 --> 00:33:26,800 A man like His Lordship is rare. 578 00:33:28,120 --> 00:33:31,080 Find a good gardener to care for it. 579 00:33:31,160 --> 00:33:32,040 All right. 580 00:33:32,120 --> 00:33:33,800 WEI MANSION, WEI STATE 581 00:33:33,880 --> 00:33:35,160 Okay, I'll record it later. 582 00:33:35,240 --> 00:33:36,480 Then I'll take my leave. 583 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Done. Go then. 584 00:33:41,960 --> 00:33:44,680 Aunt sent a pair of white jade bangles. 585 00:33:50,800 --> 00:33:51,760 Let me put them here. 586 00:33:54,480 --> 00:33:56,160 Among so many birthday gifts, 587 00:33:56,240 --> 00:33:57,760 our bangle is the most beautiful. 588 00:33:57,840 --> 00:33:59,080 Of course. 589 00:33:59,160 --> 00:34:00,120 Don't talk nonsense. 590 00:34:00,200 --> 00:34:02,640 The gifts from the states are all excellent, 591 00:34:03,280 --> 00:34:05,760 but our rough jade was truly precious, 592 00:34:05,840 --> 00:34:08,280 so the bangle we made is even more exquisite. 593 00:34:08,360 --> 00:34:10,480 It's obvious that His Lordship wants to gain favor for you 594 00:34:10,560 --> 00:34:11,880 in front of Lady Xu. 595 00:34:12,440 --> 00:34:14,840 He just wants to please Grandmother. 596 00:34:16,360 --> 00:34:19,199 Are all the gifts for the birthday here? 597 00:34:20,840 --> 00:34:21,920 Yes, right here. 598 00:34:22,000 --> 00:34:23,320 Her Ladyship is here. 599 00:34:23,400 --> 00:34:25,320 - Put the gifts on the shelf… - Her Ladyship? 600 00:34:26,480 --> 00:34:27,520 Lady Qiao is here? 601 00:34:29,840 --> 00:34:31,280 I'm Zhonglin's cousin. 602 00:34:32,480 --> 00:34:33,560 Sorry for the trouble today. 603 00:34:33,960 --> 00:34:37,120 Zhonglin will introduce me later, and then I'll formally greet you. 604 00:34:37,639 --> 00:34:39,440 You must be Mr. Wei. 605 00:34:40,280 --> 00:34:42,480 I haven't thanked you for the orchids yet. 606 00:34:42,560 --> 00:34:43,760 It's nothing. 607 00:34:43,840 --> 00:34:45,159 Don't mention it. 608 00:34:46,280 --> 00:34:47,440 Well, 609 00:34:47,520 --> 00:34:48,600 I'll just 610 00:34:48,679 --> 00:34:50,239 leave this… 611 00:34:51,520 --> 00:34:52,840 I'll just leave this… 612 00:34:55,199 --> 00:34:56,080 here. 613 00:34:56,440 --> 00:34:58,800 Make sure to take it when you leave. 614 00:35:02,120 --> 00:35:03,960 Grandmother's birthday banquet is a big event. 615 00:35:04,040 --> 00:35:06,080 Everyone here must be checked. 616 00:35:06,160 --> 00:35:08,760 If anything happens, you'll be held responsible. 617 00:35:08,840 --> 00:35:10,800 Understood. Thanks for the reminder. 618 00:35:18,800 --> 00:35:19,680 Let's go. 619 00:35:26,680 --> 00:35:29,480 - What's wrong? - The box for the bangle is missing. 620 00:35:31,200 --> 00:35:32,600 I just put it here a moment ago. 621 00:35:32,680 --> 00:35:33,880 Where did you put it? 622 00:35:33,960 --> 00:35:35,520 Did you put it away and forget? 623 00:35:35,600 --> 00:35:37,000 I put it right here. 624 00:35:37,080 --> 00:35:38,320 Keep looking. 625 00:35:42,200 --> 00:35:43,400 Maybe you put it somewhere else. 626 00:35:43,480 --> 00:35:45,280 I just put it right there. 627 00:35:55,240 --> 00:35:56,160 Did you find it? 628 00:35:58,240 --> 00:35:58,920 No. 629 00:36:01,720 --> 00:36:03,520 The bangle is gone. This is definitely our fault. 630 00:36:03,600 --> 00:36:04,760 Please punish us, my lady. 631 00:36:04,840 --> 00:36:08,160 But everyone who went in and out today was carefully checked. 632 00:36:08,240 --> 00:36:09,680 No one could've hidden anything. 633 00:36:09,760 --> 00:36:11,800 I even checked the bangle myself. 634 00:36:11,880 --> 00:36:14,120 After that, Mr. Wei came in. 635 00:36:14,840 --> 00:36:16,720 Did you search Mr. Wei 636 00:36:16,800 --> 00:36:18,240 and everyone who came after? 637 00:36:18,320 --> 00:36:20,200 Yes, we searched them all. 638 00:36:20,280 --> 00:36:22,520 Mr. Wei even told us not to slack off. 639 00:36:22,600 --> 00:36:23,640 My lady, please believe us. 640 00:36:23,720 --> 00:36:25,080 We would never be negligent. 641 00:36:25,160 --> 00:36:26,440 Enough, stop talking. 642 00:36:29,360 --> 00:36:31,080 This is the last thing we want to see. 643 00:36:31,160 --> 00:36:32,320 My lady, 644 00:36:32,400 --> 00:36:35,520 this was a birthday gift prepared by His Lordship for Lady Xu. 645 00:36:35,600 --> 00:36:38,120 If it's blamed on us, 646 00:36:38,200 --> 00:36:39,600 what will we do? 647 00:36:44,240 --> 00:36:45,280 Maybe 648 00:36:45,360 --> 00:36:46,720 we should keep quiet for a while. 649 00:36:47,400 --> 00:36:49,760 Losing it is already a fault. 650 00:36:49,840 --> 00:36:53,000 If we lie about it, it will only make things worse. 651 00:37:07,560 --> 00:37:08,920 I didn't do my job well. 652 00:37:09,000 --> 00:37:10,320 Please punish me. 653 00:37:10,880 --> 00:37:11,800 What's going on? 654 00:37:11,880 --> 00:37:13,080 Get up and explain. 655 00:37:14,760 --> 00:37:15,680 What's wrong? 656 00:37:16,680 --> 00:37:19,600 The bangle for Grandmother 657 00:37:19,680 --> 00:37:20,560 is missing. 658 00:37:21,960 --> 00:37:22,800 What happened? 659 00:37:22,880 --> 00:37:25,080 The storeroom was checked thoroughly. 660 00:37:25,160 --> 00:37:26,800 No one took it out without permission. 661 00:37:26,880 --> 00:37:29,120 The guards were on duty at the door. 662 00:37:29,200 --> 00:37:30,360 No one left with it. 663 00:37:30,440 --> 00:37:31,800 But the bangle is missing. 664 00:37:32,520 --> 00:37:36,440 Everyone in the mansion now knows you are going to give Grandmother a bangle, 665 00:37:36,520 --> 00:37:38,800 yet it's missing at this moment. 666 00:37:39,160 --> 00:37:40,960 If Grandmother is disappointed, 667 00:37:41,920 --> 00:37:43,560 it's all my fault. 668 00:37:43,640 --> 00:37:44,880 Please punish me. 669 00:37:46,360 --> 00:37:48,000 It's not so serious. 670 00:37:51,040 --> 00:37:52,560 Don't worry. The storeroom is guarded. 671 00:37:52,640 --> 00:37:53,920 It couldn't have gone missing. 672 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Tomorrow, we'll search more carefully. 673 00:37:56,640 --> 00:37:58,480 Besides, so what if it's lost? 674 00:37:59,760 --> 00:38:00,640 Don't dwell on it. 675 00:38:01,240 --> 00:38:02,840 Oh, I have something to do at the office. 676 00:38:02,920 --> 00:38:03,840 I need to go out. 677 00:38:09,920 --> 00:38:12,040 Did His Lordship just scold you? 678 00:38:12,120 --> 00:38:14,600 Why does he look so unconcerned? 679 00:38:23,720 --> 00:38:24,640 Cousin. 680 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 What's going on? Why the panic? 681 00:38:28,920 --> 00:38:30,960 Give me the rough jade you got from Grandmother. 682 00:38:31,040 --> 00:38:32,480 Don't you have one yourself? 683 00:38:32,560 --> 00:38:33,800 I do, 684 00:38:34,360 --> 00:38:35,880 but I had someone make it into a bangle. 685 00:38:35,960 --> 00:38:38,120 I wanted to give it to Grandmother as a gift, 686 00:38:39,440 --> 00:38:40,400 but I lost it. 687 00:38:40,480 --> 00:38:41,560 Lost it? 688 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 Who was responsible? 689 00:38:44,120 --> 00:38:45,320 Lady Qiao. 690 00:38:45,400 --> 00:38:47,000 She's the Lady of Wei, 691 00:38:47,080 --> 00:38:48,920 yet she can't handle such a small thing? 692 00:38:49,000 --> 00:38:50,560 No, she's normally careful, 693 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 but this time… 694 00:38:53,240 --> 00:38:54,960 It was really an accident. 695 00:38:55,040 --> 00:38:56,280 Now, you're just covering for her. 696 00:38:56,360 --> 00:38:57,320 Listen to me. 697 00:38:57,400 --> 00:38:59,200 Do you know how important this is? 698 00:38:59,280 --> 00:39:01,320 Enough, just give it to me. I need it now. 699 00:39:01,720 --> 00:39:02,560 Hurry. 700 00:39:05,480 --> 00:39:06,440 Wait. 701 00:39:06,520 --> 00:39:08,640 You're taking my jade 702 00:39:08,720 --> 00:39:12,480 to make a bangle and fix Lady Qiao's mistake, 703 00:39:12,560 --> 00:39:14,920 so we need to recalculate the accounts. 704 00:39:15,560 --> 00:39:17,120 Close kin don't keep score, 705 00:39:18,400 --> 00:39:19,240 right? 706 00:39:19,320 --> 00:39:20,640 No, no. Look. 707 00:39:20,720 --> 00:39:24,840 You're taking my jade to make a bangle, so I won't get it back. 708 00:39:24,920 --> 00:39:27,560 Lady Qiao said the bangle might not be lost. 709 00:39:27,640 --> 00:39:30,440 When we find it, we'll return it. 710 00:39:30,520 --> 00:39:32,360 This must be investigated seriously. 711 00:39:32,440 --> 00:39:33,440 Go ahead. 712 00:39:42,640 --> 00:39:43,840 JADE ARTIFACTS 713 00:39:46,280 --> 00:39:47,480 Who's there? 714 00:39:50,800 --> 00:39:52,640 How strange. 715 00:39:52,720 --> 00:39:55,320 How could things go missing in our own house? 716 00:39:55,400 --> 00:39:56,640 Was there a thief? 717 00:39:57,280 --> 00:39:58,920 Lady Qiao, are you here? 718 00:40:04,400 --> 00:40:05,560 Cousin. 719 00:40:06,960 --> 00:40:08,960 Please forgive me for coming uninvited. 720 00:40:09,400 --> 00:40:12,640 I heard that Zhonglin's precious bangle was lost yesterday. 721 00:40:13,040 --> 00:40:15,200 I happened to be at the storeroom too, 722 00:40:15,280 --> 00:40:17,360 so I wanted to help you search. 723 00:40:19,280 --> 00:40:20,920 Thanks a lot, cousin. 724 00:40:37,480 --> 00:40:39,920 Lady Qiao, don't worry. 725 00:40:40,000 --> 00:40:41,760 This mansion is heavily guarded. 726 00:40:41,840 --> 00:40:44,400 Such an important item can't get lost. 727 00:40:44,800 --> 00:40:45,960 Maybe it was 728 00:40:46,040 --> 00:40:48,320 accidentally left somewhere. 729 00:40:55,520 --> 00:40:57,800 Lady Qiao, take a look. Is this the bangle? 730 00:41:12,160 --> 00:41:13,480 This is it. 731 00:41:14,040 --> 00:41:15,400 Where did you find it? 732 00:41:15,480 --> 00:41:17,000 In that ceramic jar over there. 733 00:41:17,080 --> 00:41:20,360 See? I told you it wouldn't be lost. 734 00:41:20,440 --> 00:41:21,760 Maybe someone bumped it off. 735 00:41:22,680 --> 00:41:25,320 The rough jade used to make this was top quality, 736 00:41:25,400 --> 00:41:27,480 and it was a gift from Grandmother. 737 00:41:27,560 --> 00:41:31,600 If I'd lost this through carelessness, I'd have felt terribly guilty. 738 00:41:34,720 --> 00:41:35,920 Thank you 739 00:41:36,000 --> 00:41:37,400 for your help today. 740 00:41:37,920 --> 00:41:39,440 No problem. 741 00:41:40,440 --> 00:41:41,640 The rough jade 742 00:41:41,720 --> 00:41:45,920 was a gift from Grandfather to Grandmother when she married him. 743 00:41:46,000 --> 00:41:47,600 It really is precious material. 744 00:41:47,680 --> 00:41:51,160 Grandmother gave it to Zhonglin, so you can imagine the meaning behind it. 745 00:41:51,240 --> 00:41:55,520 From now on, you must be extra careful and not make any more mistakes. 746 00:41:57,320 --> 00:41:58,720 You're right. 747 00:41:59,880 --> 00:42:01,400 The rough jade 748 00:42:01,480 --> 00:42:03,920 is truly a rare treasure. 749 00:42:04,600 --> 00:42:06,040 Even in Yujun, 750 00:42:06,560 --> 00:42:07,880 it's unique. 751 00:42:09,200 --> 00:42:10,560 That means 752 00:42:11,200 --> 00:42:13,000 you must have recognized it 753 00:42:13,760 --> 00:42:16,160 at the jewelry shop that day 754 00:42:16,240 --> 00:42:18,120 and figured out who I was. 755 00:42:28,640 --> 00:42:31,400 You really are clever. 756 00:42:33,120 --> 00:42:34,840 If you knew who I was, 757 00:42:35,440 --> 00:42:37,800 why still pretend in front of me? 758 00:42:38,600 --> 00:42:41,240 They say the twin belles of Yanzhou are stunning. 759 00:42:42,760 --> 00:42:44,960 I just wanted to see for myself… 760 00:42:47,440 --> 00:42:48,600 and judge for myself. 761 00:42:51,000 --> 00:42:52,160 What can you do to me? 52183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.