Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,560 --> 00:01:41,920
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:02:05,320 --> 00:02:07,920
Inside is something precious to you.
3
00:02:08,520 --> 00:02:12,360
To scar it with a knifeis to scar your heart.
4
00:02:19,560 --> 00:02:20,840
Who could it have been?
5
00:02:24,720 --> 00:02:25,640
Yeah, that's it.
6
00:02:26,840 --> 00:02:29,800
If Lady Qiao touched the box herself,
7
00:02:29,880 --> 00:02:31,160
we can't be blamed.
8
00:02:31,560 --> 00:02:34,360
Now that Lady Qiao
has disobeyed Shao's command,
9
00:02:34,440 --> 00:02:35,640
no explanation will save her.
10
00:02:37,040 --> 00:02:40,440
That wooden box has been with Zhonglin
for over ten years.
11
00:02:40,520 --> 00:02:41,800
He's very attached to it.
12
00:02:41,880 --> 00:02:45,240
Even the servants in the west wing aren't
allowed to move it during cleaning.
13
00:02:46,120 --> 00:02:48,360
Honestly, I have no idea what's in it.
14
00:02:49,080 --> 00:02:51,400
Could it be some rare treasure?
15
00:02:52,520 --> 00:02:54,080
Whatever it is,
16
00:02:54,160 --> 00:02:56,520
Lady Qiao has clearly angered Shao.
17
00:02:57,480 --> 00:03:00,560
Once he's angry, he'll surely drive her
from the main chamber.
18
00:03:03,840 --> 00:03:05,120
Chuyu,
19
00:03:05,200 --> 00:03:08,160
these days, you're the only one
20
00:03:08,240 --> 00:03:10,480
who truly cares about me and gets me.
21
00:03:13,000 --> 00:03:14,280
I lost my parents young.
22
00:03:15,280 --> 00:03:16,480
If not for you, Aunt,
23
00:03:16,560 --> 00:03:18,160
I'd have wandered homeless.
24
00:03:19,200 --> 00:03:20,720
As long as you're happy,
25
00:03:20,800 --> 00:03:22,280
I'd die to repay your kindness.
26
00:03:23,000 --> 00:03:23,880
My lady!
27
00:03:23,960 --> 00:03:24,800
His Lordship is here!
28
00:03:24,880 --> 00:03:25,680
Go, go, go.
29
00:03:31,440 --> 00:03:32,560
My lord.
30
00:03:32,640 --> 00:03:33,600
Mother.
31
00:03:33,680 --> 00:03:37,040
What brings you here so suddenly, my son?
32
00:03:37,600 --> 00:03:38,720
I came here today
33
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
hoping to seek your advice.
34
00:03:41,600 --> 00:03:42,440
Come, have a seat.
35
00:03:49,640 --> 00:03:50,560
Zhonglin,
36
00:03:51,480 --> 00:03:52,320
what is it?
37
00:03:53,280 --> 00:03:54,720
There's a box in my study.
38
00:03:54,800 --> 00:03:57,240
The servants all know not to touch it.
39
00:03:57,320 --> 00:03:59,560
But today, I found scratches on it.
40
00:04:00,040 --> 00:04:01,920
Someone clearly tried to pry it open.
41
00:04:02,640 --> 00:04:05,200
Mother, do you know anything about this?
42
00:04:06,320 --> 00:04:07,200
Outrageous!
43
00:04:07,280 --> 00:04:08,760
Who would dare?
44
00:04:08,840 --> 00:04:10,440
If I ever find out who did this,
45
00:04:10,520 --> 00:04:12,160
they won't get away with it!
46
00:04:15,800 --> 00:04:17,079
But Zhonglin,
47
00:04:18,600 --> 00:04:20,600
have you asked Lady Qiao about this?
48
00:04:21,240 --> 00:04:24,320
She knows best what goes on in your study.
49
00:04:24,400 --> 00:04:25,800
Mother, you think
50
00:04:26,400 --> 00:04:28,160
that it was Lady Qiao?
51
00:04:29,800 --> 00:04:32,000
I'm not accusing her.
52
00:04:32,440 --> 00:04:33,840
I'm just worried
53
00:04:33,920 --> 00:04:35,400
she's gotten arrogant
54
00:04:35,480 --> 00:04:37,680
because of having your favor.
55
00:04:38,280 --> 00:04:40,560
She may be tuning you out.
56
00:04:40,640 --> 00:04:41,640
Or maybe
57
00:04:42,280 --> 00:04:44,200
she got curious
58
00:04:44,280 --> 00:04:47,000
and tried to dig into your secrets.
59
00:04:47,400 --> 00:04:48,880
Mother, you may not know,
60
00:04:48,960 --> 00:04:51,840
but that box only held
some of my old things.
61
00:04:51,920 --> 00:04:54,000
Once I took them out, the box was empty.
62
00:04:54,640 --> 00:04:57,280
Lady Qiao saw the nine-square lock
and thought it was interesting,
63
00:04:57,360 --> 00:04:59,040
so she asked to keep it.
64
00:04:59,120 --> 00:05:00,320
I showed her
65
00:05:00,760 --> 00:05:01,960
how to open it.
66
00:05:03,440 --> 00:05:05,240
She got bored after a few days.
67
00:05:05,720 --> 00:05:07,680
Then she used it to store some jewelry.
68
00:05:08,320 --> 00:05:10,680
Then today, this happened.
69
00:05:12,040 --> 00:05:14,040
I've thought it over carefully.
70
00:05:14,120 --> 00:05:16,280
If it wasn't someone with bad intentions,
71
00:05:16,360 --> 00:05:18,160
then it was a thieving servant.
72
00:05:18,240 --> 00:05:20,400
You've managed the household for years,
73
00:05:20,480 --> 00:05:22,520
so you must know what to do.
74
00:05:22,600 --> 00:05:23,840
I came to ask your advice.
75
00:05:25,440 --> 00:05:26,600
All right,
76
00:05:26,680 --> 00:05:28,360
I understand now.
77
00:05:28,440 --> 00:05:29,520
Don't worry, son.
78
00:05:29,600 --> 00:05:31,320
I'll look into it first thing tomorrow.
79
00:05:32,520 --> 00:05:34,640
Very well, I'll leave it to you.
80
00:05:34,720 --> 00:05:36,080
Please resolve it as soon as possible.
81
00:05:36,480 --> 00:05:38,080
If it gets too complicated,
82
00:05:38,160 --> 00:05:40,680
I can have Nanny Zhong help you out.
83
00:05:41,240 --> 00:05:42,560
No need, really. It's fine.
84
00:05:43,800 --> 00:05:44,840
Also, about Zheng Shu,
85
00:05:44,920 --> 00:05:47,760
I've got a solution
that will work for both sides.
86
00:05:49,400 --> 00:05:51,880
Since you want her to keep you company,
87
00:05:51,960 --> 00:05:56,120
I'll find a good husband for her
and have him marry into our family.
88
00:05:56,760 --> 00:05:57,720
That way,
89
00:05:57,800 --> 00:05:59,480
her future is secured,
90
00:06:00,200 --> 00:06:02,160
and she can stay by your side.
91
00:06:02,240 --> 00:06:03,240
What do you think?
92
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
Zhonglin!
93
00:06:16,080 --> 00:06:18,760
I know your kindness, son.
94
00:06:20,000 --> 00:06:21,600
Let me
95
00:06:21,680 --> 00:06:22,800
think about it.
96
00:06:24,560 --> 00:06:25,480
All right.
97
00:06:25,560 --> 00:06:27,000
Once you decide,
98
00:06:27,080 --> 00:06:28,320
let me know.
99
00:06:28,400 --> 00:06:30,960
Just don't use this matter
to trouble Lady Qiao again.
100
00:06:31,520 --> 00:06:32,400
After all,
101
00:06:32,480 --> 00:06:33,760
she is the Lady of Wei.
102
00:06:37,800 --> 00:06:38,560
Yes.
103
00:06:39,760 --> 00:06:42,000
I have other matters to attend to,
so I'll take my leave.
104
00:06:51,680 --> 00:06:52,840
Mr. Zhang said
105
00:06:52,920 --> 00:06:55,560
he came to deliver gifts to Her Ladyship.
106
00:06:55,640 --> 00:06:58,000
There's silk, chiffon,
brocade, satin, and damask,
107
00:06:58,080 --> 00:07:00,720
200 bolts of each, totaling 1,000 bolts.
108
00:07:01,800 --> 00:07:02,640
That's a lot of fabric.
109
00:07:02,720 --> 00:07:05,720
If it were all made into dresses,
there would be enough to last a lifetime.
110
00:07:07,040 --> 00:07:09,040
Pick out some to send to His Lordship.
111
00:07:10,920 --> 00:07:14,720
Ten carts full from Yanzhou
with gifts for Lady Zhu and Lady Xu.
112
00:07:14,800 --> 00:07:17,000
Fine-made gowns
and two sets of gold accessories.
113
00:07:17,560 --> 00:07:20,000
Oh, and these two chests
are from Lady Ding.
114
00:07:20,080 --> 00:07:22,120
She specially prepared them
for you, my lady.
115
00:07:23,080 --> 00:07:24,880
It's neither a festival
nor a special occasion.
116
00:07:24,960 --> 00:07:27,280
Why send so many gifts now?
117
00:07:30,240 --> 00:07:31,200
My lady,
118
00:07:32,320 --> 00:07:33,640
a letter from Yanzhou.
119
00:07:37,880 --> 00:07:41,120
DON'T BE ANXIOUS.
UPHOLD FEMININE VIRTUE.
120
00:07:41,200 --> 00:07:43,360
THE BOYA CONFLICT WAS NOT MY DOING.
I WON'T SEND TROOPS.
121
00:07:45,200 --> 00:07:46,320
Where is Zhang Pu?
122
00:07:46,400 --> 00:07:47,560
He is waiting outside.
123
00:07:49,600 --> 00:07:51,200
YANZHOU NEVER BETRAYS.
FROM QIAO YUE.
124
00:07:52,240 --> 00:07:54,320
Cousin asked Yanzhou for aid.
125
00:07:54,400 --> 00:07:55,920
Why can't Uncle see the bigger picture?
126
00:07:56,000 --> 00:07:58,400
He refused to send troops
and completely ignored it.
127
00:07:58,480 --> 00:08:01,240
If we miss this military window
and fail to take Boya,
128
00:08:01,720 --> 00:08:05,200
what future does our Qiao family have
if the Lord of Wei turns on us?
129
00:08:07,680 --> 00:08:09,440
"Future"?
130
00:08:10,120 --> 00:08:11,880
We've already hit rock bottom.
131
00:08:13,080 --> 00:08:15,800
I thought you'd forgotten
your own family in Yanzhou.
132
00:08:17,960 --> 00:08:22,280
While His Lordship and I were
struggling in Kangjun,
133
00:08:23,000 --> 00:08:27,040
we heard that you and the Lord of Wei
were deeply in love.
134
00:08:27,120 --> 00:08:31,440
If you hadn't insisted on giving Panyi
as your dowry to the Lord of Wei,
135
00:08:31,520 --> 00:08:33,679
he wouldn't have stationed
his troops there.
136
00:08:33,760 --> 00:08:35,679
Now, Yanzhou doesn't dare make a move!
137
00:08:39,120 --> 00:08:40,480
He stationed troops in Panyi?
138
00:08:41,440 --> 00:08:42,799
It's been over a month.
139
00:08:42,880 --> 00:08:44,760
Troops have been coming in waves.
140
00:08:48,120 --> 00:08:49,800
And I didn't even notice.
141
00:08:51,720 --> 00:08:53,920
My lady, His Lordship wanted to ask you
142
00:08:54,000 --> 00:08:55,880
about the Lord of Wei's intentions.
143
00:08:56,680 --> 00:08:58,040
But now we see
144
00:08:58,120 --> 00:08:59,960
that you were just kept in the dark.
145
00:09:02,000 --> 00:09:03,760
Troops in Panyi?
146
00:09:05,160 --> 00:09:06,120
All right then.
147
00:09:07,240 --> 00:09:09,360
I'll use Wei Shao's might
148
00:09:10,440 --> 00:09:12,680
to plant the Qiao family's flag in Boya.
149
00:09:14,200 --> 00:09:16,440
My lady, I'm afraid that's a pipe dream.
150
00:09:19,640 --> 00:09:21,720
We'll see if I can make it happen.
151
00:09:22,920 --> 00:09:25,640
{\an8}BIANZHOU, WEI
152
00:09:33,520 --> 00:09:34,600
My lady,
153
00:09:34,680 --> 00:09:37,400
which of these fabrics
would suit His Lordship best?
154
00:09:37,480 --> 00:09:38,720
None!
155
00:09:39,200 --> 00:09:41,720
Did he marry me for some fabric?
156
00:09:41,800 --> 00:09:43,080
So what did he marry you for then?
157
00:09:44,840 --> 00:09:47,320
A few more cities might satisfy him.
158
00:09:47,400 --> 00:09:48,440
No.
159
00:09:48,520 --> 00:09:51,640
Even if I gave him more cities,
he'd never be satisfied.
160
00:09:51,720 --> 00:09:53,960
Even if he swallowed me whole,
161
00:09:54,040 --> 00:09:55,680
he'd still want more.
162
00:09:59,040 --> 00:10:01,440
I haven't seen you angry
in a while, my lady.
163
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
I'm not angry.
164
00:10:06,840 --> 00:10:08,920
I just remembered
what Grandfather used to say.
165
00:10:09,960 --> 00:10:11,400
Living each day…
166
00:10:11,480 --> 00:10:13,640
…is like ruling a kingdom.
167
00:10:13,720 --> 00:10:16,680
You want strong allies,
168
00:10:16,760 --> 00:10:19,800
but not ones too strong to control.
169
00:10:20,280 --> 00:10:21,680
I should blame myself
170
00:10:22,600 --> 00:10:24,760
for thinking I could ever live with him.
171
00:10:25,440 --> 00:10:27,320
All he cares about is conquest.
172
00:10:31,520 --> 00:10:34,000
This one looks nice too. Look.
173
00:10:34,080 --> 00:10:36,880
My lady, His Lordship said
he's tied up with official matters,
174
00:10:36,960 --> 00:10:38,400
so he won't be greeting you.
175
00:10:40,200 --> 00:10:42,120
But Lady Wei came here.
176
00:10:42,200 --> 00:10:43,480
What is she doing here?
177
00:10:44,760 --> 00:10:46,320
It must be about the wooden box.
178
00:10:46,400 --> 00:10:50,600
Shao blamed you, and now Lady Qiao's
here to throw her weight around.
179
00:10:52,040 --> 00:10:53,920
I have nothing to say to her.
180
00:10:54,440 --> 00:10:55,560
Tell her I'm ill.
181
00:10:55,640 --> 00:10:57,880
No need for visits for the next few days.
182
00:10:57,960 --> 00:10:58,960
Yes.
183
00:11:04,520 --> 00:11:06,000
My lady, please return.
184
00:11:06,080 --> 00:11:08,560
Lady Zhu isn't feeling well
and cannot receive guests.
185
00:11:09,040 --> 00:11:11,080
You don't need to come
for the next few days.
186
00:11:20,440 --> 00:11:22,560
Lady Qiao only just married in
187
00:11:22,640 --> 00:11:25,080
and she's already sowing discord
between Shao and you.
188
00:11:25,160 --> 00:11:27,160
She even dares to complain to Shao.
189
00:11:27,240 --> 00:11:29,720
It seems that Lady Qiao
doesn't fear you at all.
190
00:11:30,840 --> 00:11:33,600
Who knows what she questioned
Zhonglin about?
191
00:11:34,280 --> 00:11:36,520
Now he defends her at every turn.
192
00:11:36,600 --> 00:11:40,840
There's no one close to Shao
to help him see right from wrong.
193
00:11:40,920 --> 00:11:42,200
You're right about that.
194
00:11:42,280 --> 00:11:43,200
What a pity.
195
00:11:43,280 --> 00:11:45,280
Zhonglin is still too young.
196
00:11:45,360 --> 00:11:49,160
He can't even tell
who's truly close to him.
197
00:11:54,040 --> 00:11:57,680
- Lady Zhu looked fine yesterday.
- What's she saying now?
198
00:11:57,760 --> 00:11:59,440
Why is she suddenly sick today?
199
00:12:00,240 --> 00:12:01,640
She must be tired.
200
00:12:01,720 --> 00:12:03,680
She wants some peace. Let her rest.
201
00:12:04,320 --> 00:12:06,360
I think she's just scared of you.
202
00:12:09,040 --> 00:12:09,960
- My lady.
- My lady.
203
00:12:17,560 --> 00:12:20,320
You sweep my courtyard all day.
204
00:12:20,400 --> 00:12:22,680
Now Mother's fallen ill,
shouldn't you be serving her?
205
00:12:22,760 --> 00:12:26,440
I wonder, am I allowed to dismiss you now?
206
00:12:27,320 --> 00:12:29,160
My lady, what do you mean by this?
207
00:12:31,120 --> 00:12:33,920
You've been spying in my courtyard,
208
00:12:34,000 --> 00:12:35,960
but you didn't even know
that Mother is ill?
209
00:12:37,240 --> 00:12:38,360
- Yes.
- Yes.
210
00:12:43,520 --> 00:12:44,680
My lady,
211
00:12:45,600 --> 00:12:46,640
that was impressive.
212
00:12:47,560 --> 00:12:49,520
No one's eavesdropping now.
213
00:12:50,040 --> 00:12:52,360
I dismissed them
so you can rant all you want.
214
00:12:52,440 --> 00:12:54,520
I'll be careful with my words, I swear.
215
00:12:58,080 --> 00:12:59,400
My lord, are you eating now?
216
00:13:00,600 --> 00:13:02,720
You had this prepared before I even asked?
217
00:13:02,800 --> 00:13:04,560
Her Ladyship arranged it. It's still warm.
218
00:13:17,240 --> 00:13:18,840
Is something wrong with the food?
219
00:13:20,160 --> 00:13:21,400
No, not at all.
220
00:13:22,680 --> 00:13:24,280
They're all my favorites.
221
00:13:27,000 --> 00:13:28,320
She's always
222
00:13:28,400 --> 00:13:29,880
been thoughtful.
223
00:13:34,320 --> 00:13:35,680
How's the new bedding? Comfortable?
224
00:13:35,760 --> 00:13:37,520
Her Ladyship said that if you like it,
225
00:13:37,600 --> 00:13:40,160
she'll prepare thicker ones
when the weather turns cold.
226
00:13:41,480 --> 00:13:45,760
Her Ladyship also said she's mastered
Lady Zhu's stitching technique
227
00:13:45,840 --> 00:13:46,760
and has returned these.
228
00:13:46,840 --> 00:13:48,160
She hopes they're comfortable.
229
00:14:02,440 --> 00:14:05,720
By the way, someone said
Lady Zhu isn't feeling well
230
00:14:05,800 --> 00:14:07,360
and asked you to visit her.
231
00:14:08,560 --> 00:14:09,520
All right.
232
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
I'll eat later.
233
00:14:11,640 --> 00:14:12,520
I'll go now.
234
00:14:14,080 --> 00:14:15,000
Zhonglin,
235
00:14:16,760 --> 00:14:18,000
last time
236
00:14:19,560 --> 00:14:20,760
was all my fault.
237
00:14:24,440 --> 00:14:26,280
Will you forgive me, son?
238
00:14:28,840 --> 00:14:29,720
Of course I will.
239
00:14:29,800 --> 00:14:31,920
I just want you to know,
240
00:14:32,000 --> 00:14:33,600
only your wife
241
00:14:34,280 --> 00:14:36,360
walks with you to the end.
242
00:14:37,200 --> 00:14:39,040
Though she's not your blood,
243
00:14:40,080 --> 00:14:42,160
she's your closest companion
and true love.
244
00:14:43,200 --> 00:14:44,560
My closest companion
245
00:14:45,640 --> 00:14:46,920
and true love.
246
00:14:48,480 --> 00:14:49,560
Yes, that's right.
247
00:14:50,720 --> 00:14:52,280
But sadly,
248
00:14:52,360 --> 00:14:53,600
you married Lady Qiao.
249
00:14:55,960 --> 00:14:58,440
She doesn't care about you.
250
00:14:59,360 --> 00:15:00,400
I'm afraid
251
00:15:00,480 --> 00:15:04,040
she doesn't even know
what you like, what you eat,
252
00:15:04,120 --> 00:15:06,000
or your shoe size.
253
00:15:08,800 --> 00:15:09,920
These two…
254
00:15:12,920 --> 00:15:14,000
My lord?
255
00:15:19,480 --> 00:15:20,400
Sir,
256
00:15:22,200 --> 00:15:23,640
there's something
257
00:15:23,720 --> 00:15:24,880
I'd like to ask you.
258
00:15:25,400 --> 00:15:26,640
Please, go ahead.
259
00:15:36,440 --> 00:15:37,520
Sir,
260
00:15:38,840 --> 00:15:40,400
may I ask you,
261
00:15:42,000 --> 00:15:44,400
what is a closest companion
and true love really like?
262
00:15:46,560 --> 00:15:48,040
A closest companion and true love?
263
00:15:53,600 --> 00:15:54,960
My lord, think carefully about this.
264
00:15:55,040 --> 00:15:56,240
Is Lady Xu
265
00:15:56,920 --> 00:15:59,720
your closest companion and true love?
266
00:16:00,680 --> 00:16:03,560
She helped you become the family head,
267
00:16:03,640 --> 00:16:06,000
took over the late lord's duties,
268
00:16:06,080 --> 00:16:09,160
and kept the household in order
for decades.
269
00:16:15,200 --> 00:16:16,520
Grandmother
270
00:16:17,880 --> 00:16:19,120
is indeed close to me.
271
00:16:21,080 --> 00:16:24,120
She places her expectations on me.
272
00:16:24,880 --> 00:16:27,280
With expectations come obligations.
273
00:16:28,680 --> 00:16:29,640
So,
274
00:16:29,720 --> 00:16:31,960
what I feel for her is love.
275
00:16:33,560 --> 00:16:35,160
The respectful kind.
276
00:16:35,240 --> 00:16:36,520
What about Lady Zhu?
277
00:16:40,320 --> 00:16:41,800
My mother?
278
00:16:44,160 --> 00:16:45,080
I'm dutiful to her.
279
00:16:45,840 --> 00:16:49,360
My lord, do you think that I,
your advisor, am that person?
280
00:16:55,480 --> 00:16:56,880
Sir, to me,
281
00:16:57,640 --> 00:16:59,280
you're like a teacher and a father.
282
00:17:00,120 --> 00:17:03,600
What I feel for you
283
00:17:03,680 --> 00:17:05,240
is trust.
284
00:17:07,000 --> 00:17:09,720
If I truly saw you as
my closest companion and true love…
285
00:17:10,800 --> 00:17:12,640
That'd be too much pressure.
286
00:17:15,720 --> 00:17:17,560
What about those generals?
287
00:17:18,599 --> 00:17:20,599
They've fought beside you.
288
00:17:20,680 --> 00:17:23,640
Are they your closest companions?
Do you love them?
289
00:17:25,079 --> 00:17:25,960
True.
290
00:17:26,760 --> 00:17:29,240
They've fought with me for years.
291
00:17:30,440 --> 00:17:31,560
In my eyes,
292
00:17:32,280 --> 00:17:33,600
they're like my brothers.
293
00:17:35,200 --> 00:17:37,960
I hope that someday, the war will end
294
00:17:38,040 --> 00:17:40,080
and they can live in peace.
295
00:17:41,880 --> 00:17:42,720
In time,
296
00:17:43,360 --> 00:17:45,040
they'll have lives of their own.
297
00:17:45,480 --> 00:17:46,880
They can go their own way.
298
00:17:47,640 --> 00:17:49,800
If they wish to leave,
299
00:17:49,880 --> 00:17:51,000
I won't stop them.
300
00:17:53,840 --> 00:17:55,080
My lord,
301
00:17:56,360 --> 00:17:58,320
you've turned everyone away.
302
00:17:58,800 --> 00:18:01,480
I believe, deep down,
you already have an answer.
303
00:18:04,000 --> 00:18:05,760
I truly don't.
304
00:18:05,840 --> 00:18:07,400
That's why I ask, sir.
305
00:18:15,640 --> 00:18:16,840
My lord, please look.
306
00:18:19,360 --> 00:18:22,400
CLOSEST
307
00:18:22,920 --> 00:18:26,000
The left side of this character
308
00:18:26,080 --> 00:18:28,000
means blood,
309
00:18:28,080 --> 00:18:31,160
while the right side means "to see."
310
00:18:32,080 --> 00:18:34,280
So the one closest to you
311
00:18:34,360 --> 00:18:37,000
should be someone who sees what you see
312
00:18:37,080 --> 00:18:39,200
and feels what you feel.
313
00:18:47,480 --> 00:18:48,880
LOVE
314
00:18:48,960 --> 00:18:50,400
Now, look at this character.
315
00:18:50,480 --> 00:18:53,120
It combines
316
00:18:53,200 --> 00:18:56,760
endurance, devotion, and friendship.
317
00:18:57,600 --> 00:18:58,800
This person
318
00:18:58,880 --> 00:19:01,160
must be patient with you,
319
00:19:01,240 --> 00:19:03,080
willing to care,
320
00:19:03,160 --> 00:19:05,000
not fear you,
321
00:19:05,080 --> 00:19:08,720
and share mutual respect and fondness.
322
00:19:10,160 --> 00:19:13,640
Things you don't want to tell others,
you can tell her.
323
00:19:13,720 --> 00:19:17,440
Matters you don't want others to handle,
you can leave to her.
324
00:19:17,520 --> 00:19:21,120
And you can show
your vulnerability to her.
325
00:19:25,840 --> 00:19:30,040
I think the Lady of Wei
is wise and gentle.
326
00:19:30,120 --> 00:19:32,000
She's got some impressive qualities.
327
00:19:33,320 --> 00:19:34,840
Please stop bringing her up, sir.
328
00:19:35,360 --> 00:19:37,640
She's sharp-tongued.
She's not gentle at all.
329
00:19:38,360 --> 00:19:40,720
You wrongly accused her
of reading military intel,
330
00:19:41,560 --> 00:19:44,120
yet she defended herself without fear.
331
00:19:44,200 --> 00:19:46,680
That means Her Ladyship trusts you
332
00:19:46,760 --> 00:19:49,040
and feels she can confide in you.
333
00:19:49,920 --> 00:19:52,880
Have you forgotten
how persistent she was back then?
334
00:19:52,960 --> 00:19:54,480
And in daily life?
335
00:19:55,040 --> 00:19:57,240
Hasn't she cared for you?
336
00:19:57,960 --> 00:19:59,560
Despite your authority,
337
00:20:00,160 --> 00:20:02,920
has she ever shown fear?
338
00:20:17,280 --> 00:20:18,480
Come on, Advisor.
339
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Give it a rest. Stop bringing her up.
340
00:20:20,280 --> 00:20:22,360
We married for political reasons.
341
00:20:22,440 --> 00:20:23,720
How could she be…
342
00:20:25,280 --> 00:20:26,840
my closest companion and true love?
343
00:20:29,440 --> 00:20:31,480
LOVE
344
00:20:44,120 --> 00:20:45,800
LOVE
345
00:20:59,480 --> 00:21:00,640
Her Ladyship hasn't gone to bed?
346
00:21:01,440 --> 00:21:03,200
She's copying sutras for Lady Xu.
347
00:21:03,280 --> 00:21:06,080
Lady Xu loves The Infinite Life Sutra
she copied.
348
00:21:09,120 --> 00:21:10,080
Would you like to go in?
349
00:21:11,880 --> 00:21:12,760
No.
350
00:21:13,200 --> 00:21:15,600
Have the kitchen prepare
ginseng soup for her.
351
00:21:17,280 --> 00:21:18,240
Yes.
352
00:21:34,320 --> 00:21:36,360
WEI MANSION
353
00:21:47,920 --> 00:21:49,880
You didn't go to the Government Office
today, my lord?
354
00:21:50,520 --> 00:21:51,560
I'll head over soon.
355
00:21:52,600 --> 00:21:54,600
Are you going to visit Grandmother?
356
00:21:55,120 --> 00:21:56,040
Yes.
357
00:21:56,920 --> 00:21:58,040
I'll go with you.
358
00:23:37,160 --> 00:23:38,600
- Tan?
- Yes, my lord.
359
00:23:38,680 --> 00:23:39,720
I'm hungry.
360
00:23:39,800 --> 00:23:41,400
I'll have the kitchen prepare food now.
361
00:23:41,480 --> 00:23:44,480
Tell Her Ladyship to prepare it
and bring it to me herself.
362
00:23:49,920 --> 00:23:50,840
My lady.
363
00:23:51,760 --> 00:23:54,240
Take these in to His Lordship.
See if he likes them.
364
00:23:54,320 --> 00:23:55,280
Yes.
365
00:23:59,280 --> 00:24:00,800
Her Ladyship sent over these dim sum.
366
00:24:00,880 --> 00:24:02,440
She wants to know if they suit your taste.
367
00:24:02,520 --> 00:24:03,760
Where is she?
368
00:24:03,840 --> 00:24:04,800
At the door.
369
00:24:05,760 --> 00:24:06,760
Why isn't she coming in?
370
00:24:07,760 --> 00:24:09,520
I forgot to ask. Please wait.
371
00:24:10,200 --> 00:24:13,520
Tell him he's busy with state affairs.
I don't want to disturb him.
372
00:24:14,200 --> 00:24:15,160
Yes.
373
00:24:17,760 --> 00:24:18,680
My lord,
374
00:24:18,760 --> 00:24:20,840
she says she doesn't want to
disturb your work.
375
00:24:21,160 --> 00:24:22,520
Go tell her
376
00:24:23,080 --> 00:24:25,960
that if something's wrong with the food,
I'd like to speak to her in person.
377
00:24:26,040 --> 00:24:27,760
- Let her in.
- Yes.
378
00:24:28,440 --> 00:24:29,560
My lady,
379
00:24:29,640 --> 00:24:32,360
he says if he doesn't like them,
he wants to tell you in person.
380
00:24:32,440 --> 00:24:33,480
Please go in.
381
00:24:33,560 --> 00:24:35,320
But how could he not like them?
382
00:24:35,400 --> 00:24:37,440
The kitchen made them
just the way he likes.
383
00:24:38,360 --> 00:24:39,920
My lord, Her Ladyship said
384
00:24:40,000 --> 00:24:42,360
they were made the way you like.
385
00:24:42,440 --> 00:24:43,760
There's no way you don't like them.
386
00:24:43,840 --> 00:24:45,760
Then why does she want to know
if I like them?
387
00:24:47,120 --> 00:24:48,400
Putting on a show, huh?
388
00:24:50,520 --> 00:24:51,560
You…
389
00:24:51,640 --> 00:24:52,840
Tell her to come in.
390
00:24:52,920 --> 00:24:53,960
I want to talk to her.
391
00:24:55,400 --> 00:24:57,000
I wouldn't dare go in.
392
00:24:57,560 --> 00:24:59,520
Who knows what mood he's in today?
393
00:24:59,600 --> 00:25:02,880
What if I upset him or offend him?
394
00:25:16,360 --> 00:25:17,280
Tan.
395
00:25:18,200 --> 00:25:19,080
I'm hungry.
396
00:25:20,280 --> 00:25:22,760
My lord, Her Ladyship
sent dim sum this afternoon.
397
00:25:22,840 --> 00:25:23,960
You haven't had any yet.
398
00:25:25,240 --> 00:25:27,480
Tell her to make me
a fresh late-night snack.
399
00:25:27,560 --> 00:25:28,520
And also,
400
00:25:28,600 --> 00:25:29,800
she's to bring it herself.
401
00:25:31,120 --> 00:25:32,240
Yes.
402
00:25:32,320 --> 00:25:34,160
What's wrong with him?
403
00:25:34,240 --> 00:25:36,040
Isn't he just picking on me on purpose?
404
00:25:36,120 --> 00:25:38,040
Why eat so late at night?
405
00:25:38,800 --> 00:25:39,880
Xiaozao, go to the kitchen.
406
00:25:39,960 --> 00:25:41,680
Grab whatever for him.
Just take it over.
407
00:25:41,760 --> 00:25:42,800
Yes.
408
00:25:45,960 --> 00:25:48,240
He's sent for me twice today.
409
00:25:49,840 --> 00:25:51,600
Could he have found out about Boya?
410
00:25:52,120 --> 00:25:53,480
No way.
411
00:25:53,560 --> 00:25:56,080
I've cleaned the bamboo slips
you drafted secretly,
412
00:25:56,800 --> 00:26:00,360
and I've put away
the map of Boya you drew.
413
00:26:00,440 --> 00:26:02,200
How could he have found out?
414
00:26:14,640 --> 00:26:15,760
You take this in to him.
415
00:26:22,600 --> 00:26:24,960
My lady, please don't make it hard for me.
416
00:26:32,760 --> 00:26:33,720
Tan.
417
00:26:40,880 --> 00:26:41,960
My lady.
418
00:26:42,360 --> 00:26:44,520
I've brought the food.
You take it in to him.
419
00:26:46,320 --> 00:26:47,880
Please don't make it hard for me.
420
00:26:52,600 --> 00:26:53,920
So neither of you will go?
421
00:26:55,680 --> 00:26:56,760
I'll just leave it here then.
422
00:26:56,840 --> 00:26:58,720
Please call him out to get it.
423
00:27:08,640 --> 00:27:10,240
Sorry. I've offended you again.
424
00:27:10,800 --> 00:27:11,960
Please punish me.
425
00:27:12,520 --> 00:27:13,600
You didn't offend me.
426
00:27:14,280 --> 00:27:15,920
Didn't you say I should come get it?
427
00:27:16,880 --> 00:27:18,000
Here I am.
428
00:27:22,960 --> 00:27:24,640
Why have you been avoiding me?
429
00:27:25,480 --> 00:27:26,440
I haven't been.
430
00:27:28,160 --> 00:27:30,080
If something's bothering you,
just tell me.
431
00:27:31,920 --> 00:27:33,560
Thank you for your concern.
432
00:27:44,360 --> 00:27:45,400
This is for you.
433
00:28:05,360 --> 00:28:06,600
My lady,
434
00:28:06,680 --> 00:28:08,280
I heard from Tan
435
00:28:08,880 --> 00:28:11,120
that this is a rare armrest.
436
00:28:11,760 --> 00:28:14,440
Did His Lordship see
the ink stain on your hands
437
00:28:14,520 --> 00:28:15,760
and gift this for your writing?
438
00:28:16,280 --> 00:28:18,800
He asked if his mother troubled me.
439
00:28:20,480 --> 00:28:22,800
Maybe he feels guilty about that day
440
00:28:22,880 --> 00:28:24,360
and wants to make peace.
441
00:28:26,080 --> 00:28:28,640
Well, His Lordship does seem reasonable.
442
00:28:28,720 --> 00:28:31,200
If he really feels guilty,
443
00:28:31,880 --> 00:28:33,880
I have an idea.
444
00:28:35,840 --> 00:28:37,720
But it'll cost me a bit of silver.
445
00:28:38,120 --> 00:28:39,760
Isn't that easy?
446
00:28:40,440 --> 00:28:41,400
Here.
447
00:28:43,760 --> 00:28:44,640
I have plenty.
448
00:28:49,480 --> 00:28:50,360
And I have more.
449
00:28:50,440 --> 00:28:52,080
Where did you get so much?
450
00:28:52,600 --> 00:28:55,040
Half the street out there
belongs to the Qiao family now.
451
00:28:55,120 --> 00:28:56,400
Don't worry, my lady.
452
00:28:56,480 --> 00:28:58,800
You'll never run short of silver.
453
00:28:59,480 --> 00:29:02,440
No wonder you're always out and about.
454
00:29:03,120 --> 00:29:04,120
What are we buying?
455
00:29:05,960 --> 00:29:07,280
A konghou.
456
00:29:07,360 --> 00:29:08,600
Why do we need a konghou?
457
00:29:09,080 --> 00:29:10,280
I miss my cousin.
458
00:29:10,920 --> 00:29:12,600
No problem. How much are we spending?
459
00:29:13,560 --> 00:29:14,720
As long as it plays, it's fine.
460
00:29:15,840 --> 00:29:16,760
Well…
461
00:29:16,840 --> 00:29:18,000
All right.
462
00:29:25,000 --> 00:29:26,880
Her Ladyship is waiting for you to eat.
463
00:29:40,840 --> 00:29:41,960
What's going on here?
464
00:30:02,560 --> 00:30:03,680
My lord.
465
00:30:06,800 --> 00:30:08,000
What is this?
466
00:30:09,680 --> 00:30:11,040
I'm not a good player.
467
00:30:11,120 --> 00:30:12,400
Sorry you had to see that.
468
00:30:13,320 --> 00:30:14,400
Yeah, you're not.
469
00:30:15,320 --> 00:30:18,720
From now on, I'll practice every day.
470
00:30:20,080 --> 00:30:21,720
I don't think that's necessary.
471
00:30:22,880 --> 00:30:23,600
Let's eat.
472
00:30:29,560 --> 00:30:30,600
Let's eat.
473
00:30:39,720 --> 00:30:41,000
Why are you crying?
474
00:30:45,360 --> 00:30:48,000
I told you, if something's bothering you,
just tell me.
475
00:30:51,720 --> 00:30:53,040
Go on.
476
00:30:53,120 --> 00:30:54,200
What's wrong?
477
00:30:56,520 --> 00:30:57,720
It's…
478
00:30:58,320 --> 00:30:59,600
It's my cousin.
479
00:31:00,840 --> 00:31:02,600
She's skilled at playing the konghou.
480
00:31:03,240 --> 00:31:04,520
Before she left,
481
00:31:04,600 --> 00:31:06,640
she gave me this instrument.
482
00:31:07,360 --> 00:31:10,640
While unpacking the things I brought
back from Yanzhou, I saw it again
483
00:31:11,480 --> 00:31:13,000
and couldn't help missing her.
484
00:31:13,520 --> 00:31:15,160
My cousin's kindness is still
so clear in my mind.
485
00:31:17,920 --> 00:31:19,440
You and your cousin
486
00:31:19,520 --> 00:31:21,240
are quite close.
487
00:31:22,720 --> 00:31:23,680
Yes.
488
00:31:25,120 --> 00:31:26,960
She wrote to me.
489
00:31:27,040 --> 00:31:29,880
Since she eloped with Bi Zhi,
490
00:31:29,960 --> 00:31:32,600
they're living a hard life now,
491
00:31:32,680 --> 00:31:36,680
while I'm here enjoying
comfort and luxury.
492
00:31:36,760 --> 00:31:38,440
I feel terrible about it.
493
00:31:42,920 --> 00:31:44,440
That's not so hard to fix.
494
00:31:44,520 --> 00:31:46,160
Just send her some supplies.
495
00:31:46,240 --> 00:31:47,640
Help her make things easier.
496
00:31:47,720 --> 00:31:49,520
But who would do that?
497
00:31:49,600 --> 00:31:51,280
She eloped.
498
00:31:51,360 --> 00:31:52,600
Even my uncle disowned her.
499
00:31:52,680 --> 00:31:54,200
Don't worry, I'll have someone do it.
500
00:31:55,080 --> 00:31:56,160
Really?
501
00:31:56,600 --> 00:31:57,800
Yeah.
502
00:32:00,960 --> 00:32:02,120
Where is she now?
503
00:32:03,400 --> 00:32:04,400
She's in…
504
00:32:06,160 --> 00:32:07,240
Boya.
505
00:32:09,920 --> 00:32:10,640
Boya?
506
00:32:12,520 --> 00:32:13,640
My lord,
507
00:32:13,720 --> 00:32:15,960
do you think it's too far?
508
00:32:19,080 --> 00:32:20,440
I was just wondering,
509
00:32:21,280 --> 00:32:22,720
why are they in Boya?
510
00:32:24,040 --> 00:32:26,520
Cousin and Bi Zhi
511
00:32:26,600 --> 00:32:28,560
don't have any papers
to prove their identity.
512
00:32:28,640 --> 00:32:30,760
They can't enter any proper city.
513
00:32:30,840 --> 00:32:34,160
They must be staying somewhere remote,
outside of the authorities' reach,
514
00:32:34,240 --> 00:32:35,800
just to survive.
515
00:32:43,440 --> 00:32:44,600
My lord,
516
00:32:45,160 --> 00:32:47,360
do you still stand by your word?
517
00:32:55,000 --> 00:32:56,080
Of course I do.
518
00:32:56,160 --> 00:32:57,040
Here's the thing.
519
00:32:57,120 --> 00:32:59,840
Pack up whatever you want to send her.
I'll have someone deliver it.
520
00:33:00,880 --> 00:33:01,800
All right.
521
00:33:02,680 --> 00:33:05,880
I have no way to thank you,
but I'll practice konghou every day
522
00:33:06,400 --> 00:33:08,360
until I'm good enough to play for you.
523
00:33:08,440 --> 00:33:09,800
That's really not necessary.
524
00:33:09,880 --> 00:33:11,680
It's not your thing.
525
00:33:11,760 --> 00:33:13,320
Eating is. Dig in.
526
00:33:13,400 --> 00:33:15,040
Want me to play it again?
527
00:33:15,120 --> 00:33:16,440
No need.
528
00:33:16,520 --> 00:33:17,320
Just eat.
529
00:33:22,040 --> 00:33:25,400
Why are we delivering things
for Her Ladyship's cousin?
530
00:33:25,480 --> 00:33:26,400
My lord,
531
00:33:26,960 --> 00:33:28,400
don't let beauty cloud your judgment.
532
00:33:28,480 --> 00:33:29,400
It's a waste of talent.
533
00:33:29,480 --> 00:33:30,560
That's right, my lord.
534
00:33:30,640 --> 00:33:33,560
This trip may seem like a supply run,
535
00:33:34,160 --> 00:33:37,680
but since we don't know much about
the Commander of the Boya Forces,
536
00:33:38,680 --> 00:33:40,960
it's the perfect opportunity
to scout him out.
537
00:33:43,000 --> 00:33:44,760
Smart move, my lord.
538
00:33:46,320 --> 00:33:48,680
All right, you go ahead and decide
who will go then.
539
00:33:52,120 --> 00:33:53,720
Come on, let's draw straws.
540
00:33:54,360 --> 00:33:56,080
Drawing straws again?
541
00:33:56,160 --> 00:33:57,880
I never win at this.
542
00:33:57,960 --> 00:33:59,080
Are you setting me up?
543
00:33:59,160 --> 00:34:00,360
Don't think so little of me.
544
00:34:00,440 --> 00:34:01,920
- Get lost.
- Here, put them in your hand.
545
00:34:02,000 --> 00:34:03,160
I'll draw from you. Fair?
546
00:34:08,800 --> 00:34:09,840
Draw.
547
00:34:15,199 --> 00:34:18,600
Looks like this tough task
falls on me in the end.
548
00:34:18,679 --> 00:34:20,480
Better than you thinking I cheated.
549
00:34:29,080 --> 00:34:31,760
This trip isn't for battle,
just for scouting.
550
00:34:32,400 --> 00:34:34,480
What a show.
551
00:34:34,560 --> 00:34:36,800
It's even grander
than your wedding parade.
552
00:34:37,400 --> 00:34:39,280
I still think it's not enough.
553
00:34:39,360 --> 00:34:42,040
More people means
better support for my cousin.
554
00:34:42,880 --> 00:34:44,000
When you get there,
555
00:34:44,080 --> 00:34:45,360
keep it discreet.
556
00:34:46,120 --> 00:34:48,719
We don't want rumors
of Wei attacking Boya.
557
00:34:48,800 --> 00:34:50,760
Rest assured, my lord. I understand.
558
00:34:51,280 --> 00:34:52,600
- Take care of yourself.
- Don't worry.
559
00:34:57,280 --> 00:35:00,000
My lord, you prepared
so much for my cousin.
560
00:35:00,080 --> 00:35:02,160
It's just to put you at ease.
561
00:35:02,240 --> 00:35:04,040
So you won't be sad again.
562
00:35:05,680 --> 00:35:08,240
These are rice seeds that
I brought for my cousin.
563
00:35:08,320 --> 00:35:11,560
Even if they're drifting around,
they can survive by farming.
564
00:35:11,640 --> 00:35:14,640
Please be sure to give these rice seeds
to my cousin.
565
00:35:18,000 --> 00:35:18,960
Don't worry.
566
00:35:19,920 --> 00:35:22,040
I saw you brought many servants.
567
00:35:22,600 --> 00:35:24,800
If Cousin needs help,
568
00:35:24,880 --> 00:35:26,040
please let them lend a hand.
569
00:35:26,480 --> 00:35:27,360
Don't worry, my lady.
570
00:35:30,720 --> 00:35:32,320
- All right, head out.
- Okay.
571
00:35:34,880 --> 00:35:36,600
Why is he so eager this time?
572
00:35:36,680 --> 00:35:37,920
He's a good buddy.
573
00:35:38,000 --> 00:35:39,440
He took the tough job himself.
574
00:35:40,400 --> 00:35:43,840
Boya has mountains, beasts,
and local wine.
575
00:35:43,920 --> 00:35:45,720
He's not the only one, I also want to go.
576
00:35:47,280 --> 00:35:49,040
All right. Head out.
577
00:35:54,600 --> 00:35:57,840
BOYA
578
00:36:02,440 --> 00:36:04,320
The terrain in Boya is tricky.
579
00:36:04,400 --> 00:36:06,000
Mountains here, forests there.
580
00:36:06,560 --> 00:36:08,840
Hang in there, guys. We're almost there.
581
00:36:18,480 --> 00:36:20,160
Let's see if we can get some meat tonight.
582
00:36:20,520 --> 00:36:21,640
Give me the bow.
583
00:36:45,600 --> 00:36:46,400
Who are you?
584
00:36:46,480 --> 00:36:48,560
I hit this boar. Why are you taking it?
585
00:36:49,000 --> 00:36:50,320
It was my arrow that hit it.
586
00:36:50,400 --> 00:36:51,680
How is it yours?
587
00:36:52,640 --> 00:36:53,800
You bandit.
588
00:36:53,880 --> 00:36:55,280
Quite impressive, huh?
589
00:36:56,920 --> 00:36:59,200
If you want it, I'll give it to you.
590
00:37:03,240 --> 00:37:04,800
Boars are hard to find.
591
00:37:04,880 --> 00:37:05,920
You'd just give it up?
592
00:37:07,040 --> 00:37:08,480
If you need some meat,
593
00:37:08,560 --> 00:37:09,960
just take it.
594
00:37:10,040 --> 00:37:11,160
I'll hunt another one.
595
00:37:13,160 --> 00:37:15,000
May I ask, hero, what is your name?
596
00:37:19,160 --> 00:37:20,280
I'm Bi Zhi.
597
00:37:23,920 --> 00:37:25,720
One green eye, one black eye.
598
00:37:27,560 --> 00:37:28,520
Bi Zhi,
599
00:37:28,600 --> 00:37:29,640
I'm Wei Qu from Wei State.
600
00:37:29,720 --> 00:37:30,840
We're here for you.
601
00:37:33,800 --> 00:37:34,880
General Wei.
602
00:37:35,960 --> 00:37:37,080
Miss.
603
00:37:37,160 --> 00:37:38,680
The Lord of Wei sent you here?
604
00:37:38,760 --> 00:37:40,160
Her Ladyship misses you deeply.
605
00:37:40,240 --> 00:37:43,560
His Lordship is worried about her,
so they sent us here with supplies.
606
00:37:43,640 --> 00:37:44,720
Thank you.
607
00:37:45,880 --> 00:37:46,840
Wei Qu.
608
00:37:46,920 --> 00:37:47,720
General Bi Zhi.
609
00:37:47,800 --> 00:37:49,120
You brought us so many things.
610
00:37:50,280 --> 00:37:51,200
Here, have some water.
611
00:37:51,280 --> 00:37:52,200
General Bi Zhi,
612
00:37:53,200 --> 00:37:54,400
back in Yujun,
613
00:37:54,480 --> 00:37:56,000
I heard stories of your bravery.
614
00:37:56,080 --> 00:37:59,560
Who would've thought the Commander
of the Boya Forces was family?
615
00:38:00,120 --> 00:38:01,760
You flatter me.
616
00:38:03,640 --> 00:38:04,520
Cousin,
617
00:38:04,600 --> 00:38:06,040
reading this letter is seeing me.
618
00:38:06,120 --> 00:38:09,400
Xue Tai's crisis can be eased by others.
619
00:38:09,480 --> 00:38:11,080
Bianzhou is far,surrounded by rugged mountains.
620
00:38:11,160 --> 00:38:14,480
Xue Tai's troops are exhaustedand fear being outnumbered.
621
00:38:14,560 --> 00:38:18,440
Cousin, have Bi Zhiposition the Wei troops on high ground
622
00:38:18,520 --> 00:38:20,120
and create the illusion of a large troop.
623
00:38:20,200 --> 00:38:22,280
Victory shall be ours without a fight.
624
00:38:22,360 --> 00:38:24,640
Raise the Qiao family flag and take Boya.
625
00:38:24,720 --> 00:38:27,080
This will keep the Wei familyat bay for years.
626
00:38:27,160 --> 00:38:28,680
The fate of Yanzhou depends on this.
627
00:38:28,760 --> 00:38:30,160
We must give it our all.
628
00:38:30,840 --> 00:38:31,880
Manman.
629
00:38:34,240 --> 00:38:35,000
Put it over there.
630
00:38:35,080 --> 00:38:36,200
Be quick!
631
00:38:36,280 --> 00:38:37,360
All right.
632
00:38:37,440 --> 00:38:38,320
Careful there.
633
00:38:38,400 --> 00:38:39,440
Put it over there.
634
00:38:41,000 --> 00:38:41,960
Report!
635
00:38:43,040 --> 00:38:44,000
General,
636
00:38:44,080 --> 00:38:46,760
a group of over 100 men
escorting 20 carts has arrived in Boya.
637
00:38:46,840 --> 00:38:48,520
They linked up with the green-eyed bandit.
638
00:38:48,600 --> 00:38:52,120
Locals say they came from
Yujun, Wei State.
639
00:38:53,400 --> 00:38:54,360
Wei State?
640
00:38:55,000 --> 00:38:56,080
Civilians or soldiers?
641
00:38:56,160 --> 00:38:59,640
Word is, Lady Qiao's cousin
is delivering supplies from Yujun.
642
00:38:59,720 --> 00:39:01,960
But she's married to Wei Shao,
the Lord of Wei.
643
00:39:02,040 --> 00:39:04,160
It's hard to tell if they're
civilians or soldiers.
644
00:39:06,520 --> 00:39:10,320
Wei Shao has already taken Panyi.
645
00:39:10,400 --> 00:39:11,800
Now he wants Boya too?
646
00:39:12,280 --> 00:39:13,520
Scout again and report.
647
00:39:13,600 --> 00:39:14,440
Yes.
648
00:39:20,800 --> 00:39:23,400
Didn't you say that the fabric
didn't suit His Lordship?
649
00:39:23,480 --> 00:39:26,320
Why did you change your mind
and pick out fabric again?
650
00:39:27,440 --> 00:39:29,400
He says he has headaches.
651
00:39:29,480 --> 00:39:32,360
Maybe it's the pillow.
652
00:39:32,440 --> 00:39:34,280
I'm picking something softer.
653
00:39:34,360 --> 00:39:36,720
These fabrics are fine,
654
00:39:36,800 --> 00:39:38,760
but not comfortable to the touch.
655
00:39:38,840 --> 00:39:39,800
My lady,
656
00:39:39,880 --> 00:39:42,720
this is fine fabric
from Lady Ding in Yanzhou.
657
00:39:43,680 --> 00:39:45,600
You wouldn't use them yourself,
658
00:39:45,680 --> 00:39:47,880
but you want to make something
for His Lordship.
659
00:39:49,120 --> 00:39:51,640
He's sent so many things to my cousin.
660
00:39:51,720 --> 00:39:53,360
Of course, I must return the gesture.
661
00:39:54,480 --> 00:39:56,240
Very good, my lady.
662
00:39:57,560 --> 00:39:58,360
My lady,
663
00:39:58,440 --> 00:39:59,880
please choose a fabric.
664
00:40:01,640 --> 00:40:02,600
Let me feel them.
665
00:40:03,040 --> 00:40:04,160
How about this one?
666
00:40:05,360 --> 00:40:06,240
It's too stiff.
667
00:40:06,320 --> 00:40:07,480
Try this one.
668
00:40:10,160 --> 00:40:11,480
This one's much softer.
669
00:40:12,680 --> 00:40:14,000
Let's go with this one.
670
00:40:15,880 --> 00:40:17,560
All right, we'll use this fabric.
671
00:40:20,200 --> 00:40:21,240
My lord,
672
00:40:21,320 --> 00:40:23,240
General Wei Qu has sent word.
673
00:40:23,320 --> 00:40:25,880
He's arrived at the Boya border
674
00:40:25,960 --> 00:40:29,080
and met the Commander of the Boya Forces.
675
00:40:29,160 --> 00:40:30,040
So soon?
676
00:40:31,240 --> 00:40:33,960
So, who is this
Commander of the Boya Forces?
677
00:40:35,400 --> 00:40:38,360
He's your brother-in-law, Bi Zhi.
678
00:40:41,440 --> 00:40:42,600
It's him?
679
00:40:46,160 --> 00:40:47,440
That's interesting.
680
00:40:49,160 --> 00:40:51,080
No one pays much heed to Boya.
681
00:40:51,160 --> 00:40:53,160
Now it's under Bi Zhi's control.
682
00:40:54,080 --> 00:40:57,080
He's both Qiao Yue's son-in-law
and your brother-in-law.
683
00:40:58,240 --> 00:40:59,920
Whose side he picks
684
00:41:00,000 --> 00:41:04,400
will decide whether Boya belongs
to the Qiao clan or to Wei.
685
00:41:07,400 --> 00:41:09,240
Sir, please speak your mind.
686
00:41:11,680 --> 00:41:15,400
General Wei Qu went
at Her Ladyship's request.
687
00:41:15,480 --> 00:41:18,880
What exactly did she mean by that?
688
00:41:20,360 --> 00:41:21,960
What meaning could there be?
689
00:41:22,640 --> 00:41:25,160
If Her Ladyship had known that Bi Zhi was
the Commander of the Boya Forces,
690
00:41:25,240 --> 00:41:26,440
she would've told me.
691
00:41:28,040 --> 00:41:29,080
Don't worry,
692
00:41:29,160 --> 00:41:30,360
she wouldn't hide it.
693
00:41:46,280 --> 00:41:48,600
You're home early today.
694
00:41:48,680 --> 00:41:49,560
WISE KASHYAPA WHO GOVERNS ETERNALLY
695
00:41:49,640 --> 00:41:50,560
I am.
696
00:41:53,320 --> 00:41:54,840
To congratulate you.
697
00:41:55,400 --> 00:41:56,600
Why is that?
698
00:41:57,840 --> 00:41:59,200
Do you know
699
00:41:59,280 --> 00:42:01,520
who the Commander of the Boya Forces is?
700
00:42:03,000 --> 00:42:03,800
Who is it?
701
00:42:04,200 --> 00:42:05,840
Your brother-in-law.
702
00:42:05,920 --> 00:42:06,760
Bi Zhi.
703
00:42:08,320 --> 00:42:09,840
You must be joking, my lord.
704
00:42:10,240 --> 00:42:12,360
My brother-in-law is just a groom.
48221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.