Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,680 --> 00:01:41,880
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:56,520 --> 00:01:57,400
Greetings, Grandmother.
3
00:02:04,200 --> 00:02:05,200
You may rise.
4
00:02:07,600 --> 00:02:08,880
Thank you, Grandmother.
5
00:02:19,160 --> 00:02:22,000
Lady Wei made these shoes for you, ma'am.
6
00:02:30,040 --> 00:02:32,640
These are the gifts from Lady Xu.
7
00:02:32,720 --> 00:02:34,000
Please accept them.
8
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
Thank you, Grandmother.
9
00:02:39,640 --> 00:02:41,880
You know my duties keep me busy,
10
00:02:41,960 --> 00:02:43,760
so you wouldn't let me visit earlier.
11
00:02:43,840 --> 00:02:45,000
But today,
12
00:02:45,080 --> 00:02:47,440
I've brought my wife
to pay her respects to you.
13
00:02:47,520 --> 00:02:50,920
From now on, household matters
can be managed by her.
14
00:02:51,000 --> 00:02:51,960
I know you're busy.
15
00:02:52,040 --> 00:02:54,440
You are excused
from all these formalities.
16
00:02:55,120 --> 00:02:55,960
Go on with your business.
17
00:02:56,040 --> 00:02:57,600
I shall have a chat with Lady Qiao.
18
00:03:05,120 --> 00:03:06,080
Yes.
19
00:03:12,960 --> 00:03:15,200
I heard you offered Panyi as dowry
20
00:03:15,280 --> 00:03:17,480
and helped Zhonglin
with restoring the Yongning Canal.
21
00:03:18,240 --> 00:03:19,440
Yes.
22
00:03:19,520 --> 00:03:21,320
Now that I've married the Lord of Wei,
23
00:03:21,400 --> 00:03:23,040
the Qiao and Wei families are one.
24
00:03:23,120 --> 00:03:25,920
I will do my utmost
to aid him in restoring the canal.
25
00:03:26,440 --> 00:03:29,040
The Yongning Canal
has been cut off for 14 years.
26
00:03:29,120 --> 00:03:31,640
How long it will stay flowing this time?
27
00:03:32,240 --> 00:03:34,320
As long as we are of one mind,
28
00:03:34,400 --> 00:03:36,480
we'll keep it lasting for generations.
29
00:03:36,560 --> 00:03:39,120
I've heard it said that your grandfather
was skilled in divination.
30
00:03:39,200 --> 00:03:41,760
What do you think about this?
31
00:03:42,480 --> 00:03:43,840
Grandfather was skilled in divination,
32
00:03:43,920 --> 00:03:46,280
divining for the people
and casting lots for peace.
33
00:03:46,840 --> 00:03:50,320
Yet at times, following fate alone
would go against his true heart.
34
00:03:50,720 --> 00:03:52,400
Before Grandfather passed away,
35
00:03:52,480 --> 00:03:55,120
he was trapped in guilt and regret.
36
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
Perhaps…
37
00:03:58,080 --> 00:04:00,040
this is the price
for peering into Heaven's will.
38
00:04:00,120 --> 00:04:01,240
Enough.
39
00:04:02,840 --> 00:04:04,520
Now that you're part of our family,
40
00:04:04,600 --> 00:04:06,400
these old stories
41
00:04:07,280 --> 00:04:08,960
should be left in the past.
42
00:04:12,360 --> 00:04:14,280
There aren't many strict rules here.
43
00:04:14,720 --> 00:04:16,640
You don't need to greet me every day.
44
00:04:17,160 --> 00:04:20,560
If you wish to show respect,
transcribe scriptures for me.
45
00:04:22,040 --> 00:04:23,160
All right.
46
00:04:23,240 --> 00:04:25,800
BOYA
47
00:04:28,120 --> 00:04:30,640
It has been over a monthsince we parted at Panyi.
48
00:04:30,720 --> 00:04:32,760
I miss you and hope you are well.
49
00:04:32,840 --> 00:04:34,480
I send this letter to express my concern.
50
00:04:34,560 --> 00:04:38,560
You and Bi Zhi are far from homeand have no one to lean on.
51
00:04:38,640 --> 00:04:41,280
If you are in need, write to me.
52
00:04:41,360 --> 00:04:44,600
I will do my best to help you out.
53
00:04:45,080 --> 00:04:49,600
Also, regarding the matter we discussedbefore parting in Panyi,
54
00:04:49,680 --> 00:04:51,640
how is it going?
55
00:04:51,720 --> 00:04:54,640
If there are any difficulties,I will do all I can to assist.
56
00:04:54,720 --> 00:04:56,280
It concerns the lifeblood of Yanzhou
57
00:04:56,360 --> 00:04:58,400
and must be pursued with all effort.
58
00:04:58,480 --> 00:05:00,480
The Lord of Wei treats me well.
59
00:05:00,560 --> 00:05:01,600
Don't worry.
60
00:05:02,640 --> 00:05:04,000
What did Lady Wei say?
61
00:05:06,600 --> 00:05:09,480
Manman said that she hopes we live well,
62
00:05:10,120 --> 00:05:11,880
find peace in Boya,
63
00:05:11,960 --> 00:05:13,080
and live a good life.
64
00:05:16,120 --> 00:05:17,200
It's getting late.
65
00:05:17,960 --> 00:05:18,880
Go to sleep.
66
00:05:27,960 --> 00:05:28,920
It's cold outside.
67
00:05:33,560 --> 00:05:34,640
Yeah.
68
00:05:35,560 --> 00:05:37,920
I'll set up a brazier in a bit.
69
00:06:02,280 --> 00:06:03,760
What are you doing out here?
70
00:06:03,840 --> 00:06:05,520
It's raining. Why did you come out?
71
00:06:06,400 --> 00:06:07,480
Hurry and come under cover.
72
00:06:08,480 --> 00:06:10,080
Why aren't you asleep?
What brings you out?
73
00:06:10,160 --> 00:06:12,280
- I saw that it had started raining, so…
- Stay right here.
74
00:06:12,840 --> 00:06:13,800
These can't get wet.
75
00:06:14,400 --> 00:06:15,160
Let me help.
76
00:06:15,240 --> 00:06:16,840
No, no need. You'll get soaked.
77
00:06:18,320 --> 00:06:19,280
I got this.
78
00:06:30,960 --> 00:06:32,400
Didn't I tell you to rest inside?
79
00:06:32,480 --> 00:06:35,360
Why did you come out?
It's pouring out here.
80
00:06:35,440 --> 00:06:37,880
It's raining so hard.
I was worried you'd get cold.
81
00:06:52,240 --> 00:06:55,440
The neighbors all say
we're like a married couple.
82
00:07:30,080 --> 00:07:31,640
Such strength.
83
00:07:32,800 --> 00:07:34,040
He's really strong.
84
00:07:41,440 --> 00:07:42,400
Master Wang,
85
00:07:42,800 --> 00:07:44,360
can this be made into an instrument?
86
00:07:44,440 --> 00:07:45,800
What kind of instrument?
87
00:07:47,400 --> 00:07:48,600
One about this tall,
88
00:07:49,080 --> 00:07:52,880
and maybe about this big,
shaped kind of like this.
89
00:07:54,760 --> 00:07:56,160
You want to make a konghou?
90
00:07:56,240 --> 00:07:57,920
Yes, a konghou.
91
00:07:59,600 --> 00:08:00,840
Great wood.
92
00:08:00,920 --> 00:08:01,760
I'll start tomorrow.
93
00:08:01,840 --> 00:08:02,640
All right.
94
00:08:08,880 --> 00:08:09,760
My lady.
95
00:08:12,200 --> 00:08:13,600
Greetings, Mother.
96
00:08:18,360 --> 00:08:21,200
Why are you late in greeting me today?
97
00:08:22,760 --> 00:08:25,360
I was accompanying my husband
to greet Grandmother,
98
00:08:25,440 --> 00:08:26,400
hence the delay.
99
00:08:27,080 --> 00:08:28,680
Do you mean
100
00:08:28,760 --> 00:08:32,039
you only pay respect to Grandmother
and neglect Lady Zhu?
101
00:08:32,120 --> 00:08:34,159
It was my fault.
102
00:08:34,240 --> 00:08:36,080
As long as you admit your mistake.
103
00:08:36,159 --> 00:08:39,760
Lady Zhu is forgiving
and will not make things hard for you.
104
00:08:39,840 --> 00:08:42,280
But this morning,
105
00:08:42,360 --> 00:08:46,560
she waited for you in vain.
106
00:08:46,640 --> 00:08:49,320
So now, she still hasn't eaten.
107
00:08:49,760 --> 00:08:53,520
Can you go to the kitchen
and make some soup?
108
00:08:56,440 --> 00:08:57,520
What?
109
00:08:57,600 --> 00:08:58,640
Are you unwilling?
110
00:08:59,480 --> 00:09:00,600
I wouldn't dare.
111
00:09:01,200 --> 00:09:04,800
Preparing soup for my mother-in-law
is my duty.
112
00:09:05,400 --> 00:09:07,720
But I don't think I can do it today.
113
00:09:09,080 --> 00:09:13,000
Grandmother instructed me to transcribe
The Infinite Life Sutra.
114
00:09:13,080 --> 00:09:14,440
The scriptures are lengthy.
115
00:09:14,520 --> 00:09:16,880
Even working day and night,
I may not finish.
116
00:09:18,240 --> 00:09:21,040
Are you using my mother-in-law
to pressure me now?
117
00:09:22,120 --> 00:09:23,280
I would never dare.
118
00:09:24,040 --> 00:09:25,560
I simply thought
119
00:09:26,080 --> 00:09:27,640
that Grandmother's wishes
120
00:09:27,720 --> 00:09:29,480
must also be your wishes,
121
00:09:29,560 --> 00:09:32,080
so I wouldn't dare take it lightly.
122
00:09:32,520 --> 00:09:35,240
Besides, transcribing scriptures
requires a vegetarian diet.
123
00:09:35,320 --> 00:09:37,720
The kitchen is full of meat and fish.
124
00:09:37,800 --> 00:09:39,200
Entering now might not be proper.
125
00:09:39,280 --> 00:09:40,640
I fear it could be unclean.
126
00:09:41,160 --> 00:09:42,160
How about this?
127
00:09:42,600 --> 00:09:46,040
After I finish transcribing,
I'll personally serve you.
128
00:09:48,960 --> 00:09:50,880
If there's nothing else,
129
00:09:50,960 --> 00:09:53,120
I will take my leave.
130
00:10:01,680 --> 00:10:03,240
And you said she wouldn't dare?
131
00:10:03,320 --> 00:10:04,440
She dares plenty.
132
00:10:05,560 --> 00:10:07,840
Go tell Zhonglin to come over for dinner.
133
00:10:07,920 --> 00:10:09,000
I want to ask him myself.
134
00:10:09,080 --> 00:10:12,040
Does he want that wife,
or does he want his mother?
135
00:10:12,120 --> 00:10:13,040
Yes.
136
00:10:23,720 --> 00:10:25,120
- Hurry up.
- Quickly now.
137
00:10:25,200 --> 00:10:26,000
BOYA
138
00:10:26,080 --> 00:10:27,000
Go.
139
00:10:29,440 --> 00:10:30,640
Stop right there.
140
00:10:30,720 --> 00:10:33,160
Wang, you're from Xuejun.
141
00:10:33,240 --> 00:10:35,600
Do you think that moving to Boya
means no military service?
142
00:10:35,680 --> 00:10:36,520
Come with us.
143
00:10:36,600 --> 00:10:38,520
Sir, please have mercy.
144
00:10:38,600 --> 00:10:40,000
I'm over 60.
145
00:10:40,080 --> 00:10:42,000
I can't march or fight anymore.
146
00:10:42,080 --> 00:10:44,600
If I tell you to enlist, you do it.
Don't argue.
147
00:10:44,680 --> 00:10:45,680
Looking for trouble?
148
00:10:52,360 --> 00:10:53,160
Take him!
149
00:10:53,240 --> 00:10:54,160
Yes, sir.
150
00:11:03,560 --> 00:11:04,640
Just you wait!
151
00:11:05,040 --> 00:11:06,120
I'll be back!
152
00:11:06,200 --> 00:11:07,480
Mark my words!
153
00:11:10,120 --> 00:11:11,200
Sir.
154
00:11:11,280 --> 00:11:13,600
Thank you, sir.
155
00:11:14,040 --> 00:11:15,600
Everyone, please get up. Please.
156
00:11:15,680 --> 00:11:17,360
Thank you, sir.
157
00:11:17,920 --> 00:11:19,240
Everyone,
158
00:11:19,320 --> 00:11:20,880
just call me Bi Zhi.
159
00:11:22,400 --> 00:11:24,120
Bi Zhi,
160
00:11:24,200 --> 00:11:26,240
Xue Tai craves battle
161
00:11:26,320 --> 00:11:27,640
and keeps conscripting.
162
00:11:28,120 --> 00:11:29,680
Now that all the able men are gone,
163
00:11:29,760 --> 00:11:32,960
even the old and young
are getting taken now.
164
00:11:33,040 --> 00:11:34,600
If they dare come again,
165
00:11:34,680 --> 00:11:35,920
I'll drive them away once more.
166
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Bi Zhi,
167
00:11:37,520 --> 00:11:38,640
you are righteous.
168
00:11:38,720 --> 00:11:39,680
We all respect you.
169
00:11:40,160 --> 00:11:42,000
Now is the time for you to step up
170
00:11:42,080 --> 00:11:43,840
and lead us to a way out.
171
00:11:43,920 --> 00:11:45,800
- That's right.
- Indeed.
172
00:11:45,880 --> 00:11:46,960
Yes. We must survive.
173
00:11:47,040 --> 00:11:48,520
Yes.
174
00:11:48,600 --> 00:11:51,480
But I just married my wife.
175
00:11:51,560 --> 00:11:54,720
I only wish to live in peace with her.
176
00:11:54,800 --> 00:11:56,320
Just now, you drove an officer away.
177
00:11:56,400 --> 00:11:58,840
Xue Tai will surely retaliate.
178
00:11:59,200 --> 00:12:00,280
When that happens,
179
00:12:00,360 --> 00:12:03,640
how will your wife live in peace?
180
00:12:03,720 --> 00:12:05,720
- That's right.
- Exactly.
181
00:12:10,000 --> 00:12:12,680
But I only know how to raise horses.
182
00:12:12,760 --> 00:12:15,440
As for anything else, I'm clueless.
183
00:12:16,320 --> 00:12:18,080
I've read a few books
184
00:12:18,160 --> 00:12:20,720
and I know a just cause is
essential to rally people.
185
00:12:20,800 --> 00:12:21,920
Right now,
186
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
we need a title to rally behind.
187
00:12:24,520 --> 00:12:25,720
Then how about
188
00:12:25,800 --> 00:12:27,240
Commander of the Boya Forces?
189
00:12:27,800 --> 00:12:29,440
Perfect title.
190
00:12:29,520 --> 00:12:31,040
I'll serve as your chief advisor
191
00:12:31,120 --> 00:12:32,720
and help plan our strategies.
192
00:12:32,800 --> 00:12:35,200
We miners are strong.
193
00:12:35,280 --> 00:12:37,080
We're willing to follow you.
194
00:12:37,160 --> 00:12:39,360
We are willing to follow you.
195
00:12:42,560 --> 00:12:44,360
Bi Zhi, let's run away.
196
00:12:44,880 --> 00:12:49,120
Back in Kangjun, Manman often spoke
of two fierce generals.
197
00:12:49,200 --> 00:12:50,280
One was Li Su.
198
00:12:50,360 --> 00:12:51,960
The other was Xue Tai.
199
00:12:52,640 --> 00:12:55,320
He's known for being ruthless,
with strong troops and a fierce army.
200
00:12:55,400 --> 00:12:56,720
We've now crossed him.
201
00:12:56,800 --> 00:12:58,560
Boya is no longer safe.
202
00:13:00,520 --> 00:13:02,280
But where could we possibly escape to?
203
00:13:02,360 --> 00:13:03,960
Everywhere is in chaos.
204
00:13:04,040 --> 00:13:05,720
I must become stronger myself.
205
00:13:05,800 --> 00:13:07,960
Only if I seize control of Boya
can I protect you.
206
00:13:09,280 --> 00:13:11,000
You've kept me safe all this time.
207
00:13:11,080 --> 00:13:12,480
I've been truly happy.
208
00:13:14,440 --> 00:13:16,240
This is nothing.
209
00:13:16,320 --> 00:13:18,760
I wish to give you far more
than just this.
210
00:13:19,160 --> 00:13:20,760
I don't want you wandering homeless,
211
00:13:20,840 --> 00:13:22,440
living as a village woman in the wilds.
212
00:13:24,920 --> 00:13:26,280
As long as I'm with you,
213
00:13:26,360 --> 00:13:28,480
none of that matters to me at all.
214
00:13:29,880 --> 00:13:30,800
Fan,
215
00:13:32,320 --> 00:13:33,320
it matters to me.
216
00:13:33,960 --> 00:13:36,960
The reason I want to become Master of Boya
217
00:13:37,440 --> 00:13:38,720
is more than just that.
218
00:13:40,320 --> 00:13:41,760
Now that Xue Tai is conscripting men,
219
00:13:42,040 --> 00:13:44,760
I think he means to put pressure on Panyi.
220
00:13:46,280 --> 00:13:48,840
Wei will surely be troubled by this.
221
00:13:49,600 --> 00:13:52,640
If I manage to intercept Xue Tai at Boya,
222
00:13:54,080 --> 00:13:56,320
it would fulfill the promise
I made to Lady Wei
223
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
that day in the forest in Panyi
224
00:13:58,760 --> 00:14:00,200
to serve Lady Wei faithfully.
225
00:14:16,440 --> 00:14:21,560
General.
226
00:14:22,520 --> 00:14:24,520
General.
227
00:14:38,560 --> 00:14:39,240
WEI MANSION
228
00:14:39,320 --> 00:14:40,680
Mother, you asked me to come.
229
00:14:40,760 --> 00:14:42,240
Anything I should know?
230
00:14:42,320 --> 00:14:43,840
I made you a new pair of shoes.
231
00:14:43,920 --> 00:14:46,640
I used to do the same thing for
your older brother Bogong.
232
00:14:46,720 --> 00:14:50,440
Every time he came home,
he would always wear the shoes I made.
233
00:14:50,520 --> 00:14:51,400
Go on, try them on.
234
00:15:00,760 --> 00:15:01,840
Zhonglin,
235
00:15:01,920 --> 00:15:04,280
the Qiao family and our Wei family
236
00:15:04,360 --> 00:15:06,800
have deep enmity.
237
00:15:06,880 --> 00:15:10,600
So when Lady Qiao entered our household,
I felt instant dislike.
238
00:15:10,680 --> 00:15:14,600
But Chuyu kept telling me
to treat her kindly.
239
00:15:15,040 --> 00:15:16,080
Otherwise,
240
00:15:16,160 --> 00:15:19,080
it'd put you in a difficult position
being caught between us.
241
00:15:19,760 --> 00:15:21,040
All these years,
242
00:15:21,480 --> 00:15:23,200
you've been tied up with work.
243
00:15:23,280 --> 00:15:25,560
I've had no one by my side.
244
00:15:25,920 --> 00:15:28,120
But Chuyu's brought me comfort.
245
00:15:28,720 --> 00:15:31,320
Do you know why I want you
to take Chuyu in?
246
00:15:31,760 --> 00:15:34,520
If she marries you,
she can stay close to me.
247
00:15:34,600 --> 00:15:38,040
At the end of the day, we know Chuyu well.
248
00:15:38,120 --> 00:15:39,480
She would never harm you.
249
00:15:39,920 --> 00:15:40,920
Right?
250
00:15:41,920 --> 00:15:44,000
I understand what you're saying, Mother.
251
00:15:44,840 --> 00:15:47,680
But I need some time to think about this.
252
00:15:57,120 --> 00:15:58,160
What are you reading?
253
00:15:59,920 --> 00:16:02,400
The Infinite Life Sutra for Grandmother.
254
00:16:06,200 --> 00:16:07,040
This box here…
255
00:16:07,120 --> 00:16:08,240
Don't touch it again.
256
00:16:08,320 --> 00:16:10,400
Even if you hadn't said it,
I wouldn't have.
257
00:16:11,240 --> 00:16:13,160
I was just careless earlier.
258
00:16:34,400 --> 00:16:36,600
Are these new shoes?
259
00:16:37,800 --> 00:16:38,960
Mother made them herself.
260
00:16:42,040 --> 00:16:44,520
Since you have new shoes on,
261
00:16:44,600 --> 00:16:46,360
why not try the pair I made?
262
00:16:56,560 --> 00:16:57,720
They fit quite well.
263
00:16:58,840 --> 00:17:01,440
Then I'll just
take Mother's pair back for now.
264
00:17:01,520 --> 00:17:04,040
I'll try to improve my skills.
265
00:17:04,119 --> 00:17:05,200
All right.
266
00:17:20,920 --> 00:17:22,400
You really are thoughtful.
267
00:17:22,920 --> 00:17:24,760
As your wife, I should be.
268
00:17:25,119 --> 00:17:27,720
Then why did you make excuses and leave,
269
00:17:27,800 --> 00:17:29,480
using copying the sutra as an excuse
270
00:17:29,560 --> 00:17:31,600
when Mother asked you
to make some soup today?
271
00:17:33,840 --> 00:17:36,320
Copying the sutra was indeed an excuse.
272
00:17:37,320 --> 00:17:39,680
But my real intention
wasn't to refuse to make soup.
273
00:17:41,600 --> 00:17:43,000
What do you mean?
274
00:17:43,080 --> 00:17:46,120
Today, Ms. Jiang asked me to make soup,
275
00:17:46,200 --> 00:17:50,080
but back home, I was too lazy to cook.
276
00:17:50,480 --> 00:17:52,680
I had no idea where to begin.
277
00:17:53,120 --> 00:17:54,800
No one was there to guide me either.
278
00:17:55,240 --> 00:17:58,080
Even if I dared to cook,
I'm afraid no one would want to eat it.
279
00:18:00,120 --> 00:18:01,720
Why didn't you just say so?
280
00:18:02,280 --> 00:18:04,240
I know Mother despises me.
281
00:18:05,640 --> 00:18:07,040
Back then outside the city,
282
00:18:07,120 --> 00:18:09,280
she didn't allow me in for three days.
283
00:18:09,360 --> 00:18:11,880
Later, she even
sent people to drive me away.
284
00:18:13,000 --> 00:18:15,120
If I had told the truth now,
285
00:18:15,200 --> 00:18:18,680
she probably would have thought
I was just making excuses
286
00:18:18,760 --> 00:18:20,280
and disliked me even more.
287
00:18:22,960 --> 00:18:24,520
You remember it clearly.
288
00:18:27,920 --> 00:18:30,080
Three days in the wind and rain.
289
00:18:31,000 --> 00:18:32,040
I'll never forget it.
290
00:18:40,920 --> 00:18:42,960
Since you get her attitude,
291
00:18:44,560 --> 00:18:46,320
she wants me to do something.
292
00:18:46,400 --> 00:18:47,520
I'll leave it to you to handle.
293
00:18:49,560 --> 00:18:51,320
Whatever you need, just say it.
294
00:18:55,120 --> 00:18:56,160
Mother
295
00:18:57,040 --> 00:18:58,680
wants me to take Zheng Shu as a concubine.
296
00:19:05,240 --> 00:19:07,640
So you want me to refuse on your behalf?
297
00:19:08,720 --> 00:19:09,640
No.
298
00:19:14,600 --> 00:19:15,840
I need you to arrange it.
299
00:19:21,600 --> 00:19:23,920
Does the Lord of Wei want to take
Zheng Shu as a concubine?
300
00:19:24,000 --> 00:19:26,760
Didn't he once say,
that out of respect for your honor,
301
00:19:26,840 --> 00:19:28,400
he'd never take a concubine?
302
00:19:28,480 --> 00:19:30,120
Why has that changed now?
303
00:19:30,200 --> 00:19:31,440
I was wrong.
304
00:19:32,120 --> 00:19:35,280
We were never an ordinary couple.
How could he care for me?
305
00:19:36,080 --> 00:19:39,120
Refusing the concubine proposal
306
00:19:39,200 --> 00:19:42,000
was just to prevent his uncles
from making a fuss.
307
00:19:42,080 --> 00:19:43,600
He used me as a shield.
308
00:19:45,120 --> 00:19:46,240
How ridiculous.
309
00:19:47,240 --> 00:19:49,840
My lady, should we still redo these shoes?
310
00:19:49,920 --> 00:19:50,840
Yes.
311
00:19:50,920 --> 00:19:51,960
Why not?
312
00:19:52,480 --> 00:19:53,480
I can't blame anyone else.
313
00:19:53,560 --> 00:19:55,560
I just didn't think it through enough.
314
00:19:56,160 --> 00:19:57,840
Will you really let him
take Zheng Shu as a concubine?
315
00:19:58,400 --> 00:20:00,280
Mother likes Zheng Shu,
316
00:20:00,360 --> 00:20:02,320
so she wants her to be a concubine.
317
00:20:03,040 --> 00:20:05,560
Though I don't have her favor,
318
00:20:05,640 --> 00:20:07,880
I can't let her push me around.
319
00:20:09,000 --> 00:20:11,200
Since she wants to control me,
320
00:20:12,080 --> 00:20:14,680
I must find someone
who can keep her in check.
321
00:20:21,840 --> 00:20:22,640
Lady Xu,
322
00:20:22,720 --> 00:20:24,120
Lady Wei is here.
323
00:20:25,480 --> 00:20:26,400
Grandmother.
324
00:20:26,840 --> 00:20:29,120
I told you not to greet me daily.
325
00:20:30,360 --> 00:20:32,240
You are kind and excused me,
326
00:20:32,320 --> 00:20:34,840
but my heart is full of respect.
327
00:20:35,600 --> 00:20:39,040
Today, I came
because I have a question for you.
328
00:20:39,440 --> 00:20:40,520
Go ahead.
329
00:20:43,440 --> 00:20:45,960
I've been copying the sutra
330
00:20:46,040 --> 00:20:48,640
but forgot to ask which script you prefer.
331
00:20:50,320 --> 00:20:51,960
Seal script is graceful.
332
00:20:52,040 --> 00:20:53,480
Clerical script feels solid.
333
00:20:53,560 --> 00:20:54,960
Cursive script is lively.
334
00:20:55,040 --> 00:20:56,160
Regular script is elegant.
335
00:20:56,600 --> 00:20:58,160
I dare not decide on my own,
336
00:20:58,240 --> 00:21:00,560
so I wrote about 100 characters of each
337
00:21:00,640 --> 00:21:02,120
for you to choose from.
338
00:21:02,720 --> 00:21:03,880
Then use regular script.
339
00:21:08,520 --> 00:21:11,040
There's one more thing.
340
00:21:12,280 --> 00:21:14,440
Please choose another style
341
00:21:14,520 --> 00:21:17,920
for the formal recognition
of Zheng Shu as his concubine.
342
00:21:19,680 --> 00:21:22,800
I'm inexperienced
and dare not decide on my own.
343
00:21:22,880 --> 00:21:25,880
I came to consult you
so I wouldn't embarrass my husband.
344
00:21:26,440 --> 00:21:29,040
You came to air your grievances, right?
345
00:21:29,440 --> 00:21:30,640
I wouldn't dare.
346
00:21:30,720 --> 00:21:32,960
If you have something to say, just say it.
347
00:21:33,040 --> 00:21:34,840
Earlier, my husband
348
00:21:34,920 --> 00:21:38,800
rejected his uncles' proposal
to take a concubine for my sake.
349
00:21:39,280 --> 00:21:41,400
If he wishes to take one now,
350
00:21:41,480 --> 00:21:43,800
he needs a good reason
351
00:21:43,880 --> 00:21:46,680
so that his uncles don't grow resentful.
352
00:21:46,760 --> 00:21:47,640
I understand.
353
00:21:48,240 --> 00:21:50,880
You don't need to handle this anymore.
354
00:21:50,960 --> 00:21:52,280
Mother,
355
00:21:52,360 --> 00:21:55,840
Chuyu is grateful and wants to repay you.
356
00:21:56,240 --> 00:21:58,720
If you grant her to Zhonglin,
357
00:21:58,800 --> 00:22:00,880
it would strengthen family ties.
358
00:22:00,960 --> 00:22:04,240
I simply want to find someone
who Zhonglin likes.
359
00:22:04,320 --> 00:22:05,760
But who likes her?
360
00:22:06,440 --> 00:22:07,480
You?
361
00:22:08,560 --> 00:22:11,560
Is this for Zhonglin, or for yourself?
362
00:22:13,080 --> 00:22:16,200
Last time, we talked about this
363
00:22:16,280 --> 00:22:17,560
and I did not agree.
364
00:22:17,640 --> 00:22:18,440
Yes.
365
00:22:18,520 --> 00:22:21,800
Lady Xu has prepared Zheng Shu's dowry.
366
00:22:21,880 --> 00:22:24,520
She's added more because of her hard work.
367
00:22:24,600 --> 00:22:25,520
That's enough
368
00:22:25,600 --> 00:22:29,000
for the Zheng family to find her
a good match elsewhere.
369
00:22:30,200 --> 00:22:32,320
But Zhonglin is always busy
with official duties
370
00:22:32,400 --> 00:22:33,560
and often away at war.
371
00:22:33,640 --> 00:22:35,760
He's already delayed Zheng Shu's future.
372
00:22:35,840 --> 00:22:37,960
That Lady Qiao. If it weren't for her…
373
00:22:38,040 --> 00:22:39,360
Then it's settled.
374
00:22:39,440 --> 00:22:40,320
Leave it for now.
375
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
My lady,
376
00:22:42,560 --> 00:22:43,440
here's the list of gifts.
377
00:22:43,520 --> 00:22:44,640
Please take a look.
378
00:22:45,240 --> 00:22:46,360
Yes.
379
00:22:55,440 --> 00:22:56,880
You're back.
380
00:22:59,160 --> 00:23:00,400
About taking a concubine,
381
00:23:00,480 --> 00:23:03,200
you went behind my back
and asked for Grandmother's support.
382
00:23:05,200 --> 00:23:06,720
It was only right
383
00:23:06,800 --> 00:23:08,640
for Grandmother to know.
384
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
As for what decision she makes,
385
00:23:10,800 --> 00:23:12,040
that's not something I can control.
386
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
Good.
387
00:23:15,760 --> 00:23:17,640
Truly, you can't change this matter.
388
00:23:18,480 --> 00:23:21,160
It was decided by Grandmother and me,
389
00:23:21,680 --> 00:23:22,680
not you.
390
00:23:22,960 --> 00:23:24,920
Don't jump to conclusions.
391
00:23:25,480 --> 00:23:26,360
Yes.
392
00:23:26,440 --> 00:23:27,600
I dare not interfere.
393
00:23:34,320 --> 00:23:35,280
What?
394
00:23:35,360 --> 00:23:36,560
Feeling upset?
395
00:23:37,800 --> 00:23:38,960
I'm not.
396
00:23:39,360 --> 00:23:41,960
Whatever you think is what I think.
397
00:23:44,360 --> 00:23:45,560
Then it's settled.
398
00:23:48,800 --> 00:23:50,520
Go ahead. I'll head to the office.
399
00:23:50,600 --> 00:23:51,440
No need.
400
00:23:51,960 --> 00:23:53,600
Since you've returned,
401
00:23:53,680 --> 00:23:55,400
I shouldn't occupy your study.
402
00:23:55,960 --> 00:23:57,160
Please have a seat.
403
00:24:04,480 --> 00:24:06,600
You didn't move anything here, did you?
404
00:24:10,360 --> 00:24:13,920
Today, I was only copying the sutra
in here for Grandmother.
405
00:24:14,560 --> 00:24:16,440
If you're uneasy,
406
00:24:16,520 --> 00:24:18,040
I'll move to the bedroom tomorrow.
407
00:24:19,520 --> 00:24:21,040
I was just asking, nothing more.
408
00:24:34,840 --> 00:24:36,560
I wasn't accusing you.
409
00:24:37,280 --> 00:24:39,480
From now on, you have access to the study.
410
00:24:41,800 --> 00:24:43,160
Since you trust me,
411
00:24:43,240 --> 00:24:44,920
I won't let you down.
412
00:24:46,160 --> 00:24:47,280
Why are you here?
413
00:24:47,720 --> 00:24:49,200
Aunt was worried about you.
414
00:24:49,640 --> 00:24:51,000
She asked me
415
00:24:51,760 --> 00:24:53,400
to bring you some soup.
416
00:24:54,920 --> 00:24:57,880
The weather is turning cold.
Don't wander around.
417
00:24:59,240 --> 00:25:01,720
I understand your concern.
418
00:25:03,560 --> 00:25:06,440
I mean, us being alone like this
would harm your good name.
419
00:25:09,720 --> 00:25:12,520
Aunt already intends to marry me to you.
420
00:25:13,360 --> 00:25:14,960
If not for Lady Qiao…
421
00:25:15,040 --> 00:25:17,760
This has nothing to do with her.
It was Grandmother's decision.
422
00:25:18,400 --> 00:25:19,720
Shao,
423
00:25:19,800 --> 00:25:21,600
you've just been swayed by her.
424
00:25:29,800 --> 00:25:31,200
I'm not hungry. Take it away.
425
00:25:31,280 --> 00:25:32,080
Shao…
426
00:25:32,160 --> 00:25:33,200
Leave. Go now.
427
00:25:44,160 --> 00:25:45,040
Shao.
428
00:25:45,120 --> 00:25:47,200
Without my permission,
you're not to enter.
429
00:25:50,200 --> 00:25:51,160
Understood.
430
00:26:04,760 --> 00:26:10,000
BOYA
431
00:26:16,320 --> 00:26:19,080
XUE
432
00:26:27,440 --> 00:26:30,640
XUE TAI, GENERAL OF BIANZHOU
433
00:26:31,520 --> 00:26:32,440
General.
434
00:26:32,520 --> 00:26:34,360
The one with green eyes is Bi Zhi.
435
00:26:34,440 --> 00:26:36,480
He was born with great strength
and can train horses.
436
00:26:36,560 --> 00:26:38,160
A mere hundred men.
437
00:26:38,240 --> 00:26:39,280
They're no real threat.
438
00:26:42,960 --> 00:26:44,080
Take that.
439
00:27:06,160 --> 00:27:08,000
Bi Zhi can even hold his own
against the general!
440
00:27:08,080 --> 00:27:09,280
Impressive.
441
00:27:53,760 --> 00:27:56,480
Xue Tai is backed by Bianzhou.Their strength is vast.
442
00:27:56,560 --> 00:27:58,360
How can Boya resist such power?
443
00:27:59,600 --> 00:28:00,760
For now,
444
00:28:01,360 --> 00:28:03,240
we must ask Kangjun for help.
445
00:28:05,960 --> 00:28:07,880
MAY FATHER PUT ASIDE THE PAST, AND HELP
MY HUSBAND REPEL THE INVADERS.
446
00:28:09,120 --> 00:28:11,280
She eloped with a groom,
447
00:28:11,360 --> 00:28:13,320
abandoning her family and clan.
448
00:28:13,400 --> 00:28:15,840
Now she has the nerve to write for aid?!
449
00:28:19,440 --> 00:28:20,360
My lord,
450
00:28:21,280 --> 00:28:23,720
Bianzhou has long coveted Boya.
451
00:28:23,800 --> 00:28:26,120
If we send troops now,
452
00:28:26,200 --> 00:28:28,000
we may offend Bianzhou.
453
00:28:29,080 --> 00:28:31,480
Besides, Boya is close to Panyi.
454
00:28:31,560 --> 00:28:34,160
I'm afraid even the Lord of Wei
might misunderstand.
455
00:28:34,800 --> 00:28:35,680
Yue,
456
00:28:36,840 --> 00:28:39,720
Fan is a daughter of the Qiao family.
457
00:28:39,800 --> 00:28:41,400
We can't just sit by and do nothing,
458
00:28:41,480 --> 00:28:44,000
turning our backs on blood ties.
459
00:28:44,080 --> 00:28:45,080
- Indeed.
- That's right.
460
00:28:49,440 --> 00:28:51,400
You're the Governor of Yanzhou,
461
00:28:51,800 --> 00:28:54,280
so the decision is yours.
462
00:28:54,360 --> 00:28:55,880
You know Uncle is the governor,
463
00:28:56,680 --> 00:28:58,280
yet you meddle in everything.
464
00:28:58,600 --> 00:29:00,120
What are your intentions?
465
00:29:00,200 --> 00:29:03,720
Are you trying to sway Uncle
into such a heartless act?
466
00:29:03,800 --> 00:29:04,760
Ci,
467
00:29:05,480 --> 00:29:06,400
mind your manners.
468
00:29:07,880 --> 00:29:08,920
Ci,
469
00:29:09,280 --> 00:29:12,800
your grandfather once forsook an ally
to protect Yanzhou.
470
00:29:13,480 --> 00:29:14,560
Great deeds
471
00:29:14,640 --> 00:29:17,200
require the sacrifice of sentiment.
472
00:29:17,920 --> 00:29:19,120
You're still young.
473
00:29:19,840 --> 00:29:22,920
Some things take time to understand.
474
00:29:27,920 --> 00:29:30,160
Offending Bianzhou is a minor issue.
475
00:29:30,240 --> 00:29:31,960
What matters is Wei.
476
00:29:33,320 --> 00:29:35,040
Boya borders on Panyi.
477
00:29:35,360 --> 00:29:38,120
Wei Shao has
thousands of elite soldiers in Panyi.
478
00:29:38,200 --> 00:29:40,720
If we send troops to Boya now,
479
00:29:41,320 --> 00:29:43,080
what will Wei Shao think?
480
00:29:46,280 --> 00:29:48,600
My lord, you're right.
481
00:29:52,480 --> 00:29:53,880
The decision is made.
482
00:29:53,960 --> 00:29:56,640
Yanzhou can send for Fan,
483
00:29:56,720 --> 00:29:59,600
but sending troops is out of the question.
484
00:30:20,880 --> 00:30:22,920
My lady, His Lordship asks you
to come to the study.
485
00:30:23,000 --> 00:30:24,560
He says it's urgent.
486
00:30:41,600 --> 00:30:43,720
Why did you return so early today?
487
00:30:44,200 --> 00:30:46,160
If I hadn't come back early,
488
00:30:46,240 --> 00:30:48,040
I would've discovered this.
489
00:30:49,360 --> 00:30:51,040
What do you mean by that?
490
00:30:54,680 --> 00:30:55,960
You opened this box, didn't you?
491
00:30:56,880 --> 00:30:59,040
GENERAL OF BIANZHOU
492
00:30:59,120 --> 00:31:00,760
Don't touch this box.
493
00:31:08,400 --> 00:31:09,880
You made the scratches, right?
494
00:31:11,840 --> 00:31:12,880
It wasn't me.
495
00:31:13,560 --> 00:31:15,360
I just picked it up and put it back.
496
00:31:15,440 --> 00:31:17,400
I don't know who scratched it like this.
497
00:31:17,480 --> 00:31:18,640
Who else could it be but you?
498
00:31:18,720 --> 00:31:19,960
Who else can enter this room?
499
00:31:21,800 --> 00:31:24,960
Do you believe
there's some military intel in there?
500
00:31:26,600 --> 00:31:28,160
I came here
501
00:31:28,240 --> 00:31:30,440
only to return The Infinite Life Sutra,
502
00:31:30,920 --> 00:31:34,360
and I was afraid you'd suspect me,
so I reported to you in advance.
503
00:31:34,440 --> 00:31:37,440
If I truly meant to break into it
or spy on military intel,
504
00:31:37,520 --> 00:31:40,080
why would I tell you about my actions?
505
00:31:40,160 --> 00:31:41,320
You told me
506
00:31:41,400 --> 00:31:42,920
to clear yourself of suspicion.
507
00:31:43,000 --> 00:31:44,960
But I had no idea
there was military intel in the box.
508
00:31:46,680 --> 00:31:47,600
True,
509
00:31:48,040 --> 00:31:50,680
I was curious about the box
and the military intel within.
510
00:31:50,760 --> 00:31:52,640
But I never opened it.
511
00:31:53,120 --> 00:31:56,040
Though we are married,
I never meant to use that to…
512
00:31:56,120 --> 00:31:57,400
Quiet.
513
00:31:58,400 --> 00:31:59,600
Still defending yourself?
514
00:31:59,680 --> 00:32:00,720
I did not.
515
00:32:03,560 --> 00:32:06,680
Everyone in the Qiao clan
is untrustworthy.
516
00:32:06,760 --> 00:32:08,240
You lie as easily as breathing.
517
00:32:09,440 --> 00:32:11,440
It runs in your bloodline.
518
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
Listen up.
519
00:32:14,040 --> 00:32:18,360
Our marriage can't erase the grudge
between Qiao and Wei.
520
00:32:19,560 --> 00:32:20,840
From now on,
521
00:32:21,360 --> 00:32:23,200
if you touch my things again,
522
00:32:24,160 --> 00:32:25,760
you can go back to Kangjun.
523
00:32:26,600 --> 00:32:27,640
Understand?
524
00:32:45,520 --> 00:32:46,320
My lady.
525
00:32:46,400 --> 00:32:47,280
Are you all right?
526
00:32:47,360 --> 00:32:49,680
My lady, he just left in a rage.
527
00:32:49,760 --> 00:32:51,520
What happened?
528
00:32:51,600 --> 00:32:53,360
Your hands are ice cold.
529
00:32:56,080 --> 00:32:57,520
It was just a misunderstanding.
530
00:32:59,400 --> 00:33:01,160
He insists I touched his box.
531
00:33:03,360 --> 00:33:05,320
Help me investigate
532
00:33:05,400 --> 00:33:06,720
who else has been in the study.
533
00:33:07,480 --> 00:33:08,840
Don't worry, my lady.
534
00:33:08,920 --> 00:33:10,560
We'll find out for you.
535
00:33:48,440 --> 00:33:49,400
They all say
536
00:33:49,480 --> 00:33:50,800
they didn't hear or see
537
00:33:50,880 --> 00:33:51,960
and don't know.
538
00:33:52,040 --> 00:33:54,080
Funny how they heard, saw,
and knew everything
539
00:33:54,160 --> 00:33:56,680
when they were laughing at us.
540
00:33:57,400 --> 00:33:59,680
Clearly, they're all in it together,
541
00:33:59,760 --> 00:34:01,400
guarding against us.
542
00:34:02,200 --> 00:34:03,800
Right now, we're restrained at every turn.
543
00:34:03,880 --> 00:34:06,480
We need to place our own people.
544
00:34:08,080 --> 00:34:10,840
My lady, this matter could turn serious.
545
00:34:10,920 --> 00:34:13,800
Perhaps we should inform Lady Xu
and let her decide.
546
00:34:15,120 --> 00:34:16,480
Grandmother
547
00:34:17,120 --> 00:34:19,080
is still of the Wei family.
548
00:34:20,440 --> 00:34:22,400
If I rely on her for everything,
549
00:34:22,480 --> 00:34:27,239
the day she tires of me,
I'll be left to be cut down by others.
550
00:34:29,320 --> 00:34:31,600
People say I am gentle as water,
551
00:34:31,679 --> 00:34:33,920
thinking a dam can hold me back.
552
00:34:34,719 --> 00:34:37,159
But there's one thing they forget.
553
00:34:37,840 --> 00:34:41,040
Only when water flows smoothly is it calm.
554
00:34:41,920 --> 00:34:45,239
If wind blocks or earth hinders it,
all it does is stir up high waves.
555
00:34:46,199 --> 00:34:47,199
My lady,
556
00:34:47,280 --> 00:34:49,480
why don't we return to Yanzhou?
557
00:34:49,560 --> 00:34:51,440
I'll start packing now.
558
00:34:52,639 --> 00:34:54,880
Aren't we swallowing injustice here?
559
00:34:55,520 --> 00:34:56,920
Ever since we came to Yujun,
560
00:34:57,000 --> 00:35:00,040
we've been suppressed and humiliated.
561
00:35:00,120 --> 00:35:02,240
At least in Xindu and Panyi,
562
00:35:02,320 --> 00:35:05,280
we could still find a way out
when things got tough.
563
00:35:05,680 --> 00:35:07,560
The inner residence is like a battlefield.
564
00:35:07,640 --> 00:35:09,200
It's even crueler than war.
565
00:35:09,840 --> 00:35:11,880
You don't even need a blade to kill.
566
00:35:11,960 --> 00:35:13,560
Since it's a battlefield,
567
00:35:14,120 --> 00:35:16,240
then we must capture the leader first.
568
00:35:16,320 --> 00:35:19,960
Dealing with Lady Zhu and Zheng Shu
won't help us.
569
00:35:20,040 --> 00:35:22,000
The one holding the blade
is still Wei Shao.
570
00:35:23,680 --> 00:35:25,880
If this matter isn't settled,
571
00:35:25,960 --> 00:35:28,520
I'll always be at his mercy.
572
00:35:29,280 --> 00:35:31,200
I may be in a weak position,
573
00:35:32,000 --> 00:35:34,080
but I won't leave my fate to chance.
574
00:35:35,400 --> 00:35:38,560
Zhen Zhi has been sent to Xindu
to repair the levees,
575
00:35:39,080 --> 00:35:42,360
and Yang Feng is stationed at Panyi
to build sluice gates.
576
00:35:42,440 --> 00:35:43,880
Once both sides finish,
577
00:35:43,960 --> 00:35:47,240
the Yongning Canal will flow again.
578
00:35:48,440 --> 00:35:50,120
Is the construction going smoothly?
579
00:35:50,200 --> 00:35:52,120
They've done it once before
580
00:35:52,200 --> 00:35:54,480
as they were involved in the projectwhen they were young,
581
00:35:54,560 --> 00:35:56,600
so it's not difficult.
582
00:35:56,680 --> 00:36:00,440
But Zhen Zhi still hasn't changed.
583
00:36:00,520 --> 00:36:01,600
Even if something's wrong,
584
00:36:01,680 --> 00:36:06,240
he'd rather write to me for help
than ask Yang Feng.
585
00:36:06,320 --> 00:36:09,760
You wouldn't believe how badly
they fought in their youth.
586
00:36:09,840 --> 00:36:12,800
The late Lord of Wei and Lord Qiao…
587
00:36:14,040 --> 00:36:16,360
Qiao Gui got dragged into it.
588
00:36:22,560 --> 00:36:23,400
My lord,
589
00:36:23,480 --> 00:36:25,480
is something troubling you?
590
00:36:25,560 --> 00:36:27,640
Shall we discuss this later?
591
00:36:28,280 --> 00:36:29,200
No need.
592
00:36:30,680 --> 00:36:32,280
What were you saying?
593
00:36:33,680 --> 00:36:34,600
My lord.
594
00:36:42,000 --> 00:36:43,280
Why are you here?
595
00:36:43,960 --> 00:36:45,600
To prove my innocence.
596
00:36:51,120 --> 00:36:52,320
You must not touch the box.
597
00:36:57,640 --> 00:37:00,000
I just need a moment
to prove my innocence.
598
00:37:00,080 --> 00:37:01,800
I said you cannot touch it.
599
00:37:01,880 --> 00:37:04,520
If I can't touch it,
how can I prove my innocence?
600
00:37:06,400 --> 00:37:07,680
Because I'm from the Qiao clan,
601
00:37:07,760 --> 00:37:09,640
you all suspect and condemn me.
602
00:37:09,720 --> 00:37:10,560
Will I never redeem myself?
603
00:37:10,640 --> 00:37:11,960
Isn't the Qiao family wrong?
604
00:37:12,320 --> 00:37:14,560
Is it me who's wrong
or the whole Qiao family?
605
00:37:17,680 --> 00:37:21,120
I thought that after marrying you,
you'd treat me with sincerity.
606
00:37:21,520 --> 00:37:23,840
I didn't expect you
to guard against me at every turn.
607
00:37:23,920 --> 00:37:25,320
Because I'm from the Qiao family,
608
00:37:25,400 --> 00:37:27,560
you see me as your eternal enemy.
609
00:37:28,400 --> 00:37:31,720
But the reason I married you
wasn't so that I could steal intel.
610
00:37:31,800 --> 00:37:34,800
That's why I must
prove my innocence today.
611
00:37:35,400 --> 00:37:37,200
The blocks on the nine-square lock
represent numbers.
612
00:37:37,280 --> 00:37:39,360
Whether horizontally,
vertically, or diagonally,
613
00:37:39,440 --> 00:37:41,000
they all add up to 15,
614
00:37:41,080 --> 00:37:42,040
with five in the center,
615
00:37:42,120 --> 00:37:44,520
forming eight different magic squares.
616
00:37:47,760 --> 00:37:48,920
It's not difficult.
617
00:37:49,000 --> 00:37:50,840
Anyone trained in calculation
can unlock it.
618
00:37:55,240 --> 00:37:58,600
If I had stolen the intel
and taken the token inside,
619
00:37:58,680 --> 00:38:01,480
you could see me as a spy,
and punish me as you wish.
620
00:38:02,440 --> 00:38:04,440
But if you're merciful,
621
00:38:04,520 --> 00:38:06,720
still remember our bond,
622
00:38:06,800 --> 00:38:09,200
but hesitate with doubt,
623
00:38:09,280 --> 00:38:12,040
then wouldn't that play right
into your enemy's trap?
624
00:38:13,080 --> 00:38:14,800
Today, I'm your wife,
625
00:38:14,880 --> 00:38:16,600
yet you don't trust me,
626
00:38:17,360 --> 00:38:19,240
and suspect I stole military intel.
627
00:38:19,880 --> 00:38:22,360
What about when we share a bed?
628
00:38:22,440 --> 00:38:24,480
Won't you fear I'll strike you
in your sleep,
629
00:38:24,560 --> 00:38:25,880
dagger in hand?
630
00:38:31,240 --> 00:38:33,120
I came here to prove myself
631
00:38:33,760 --> 00:38:36,400
so such a day never comes.
632
00:38:37,160 --> 00:38:39,000
I could have unlocked the box,
633
00:38:39,080 --> 00:38:40,320
but I didn't.
634
00:38:41,600 --> 00:38:44,000
Inside is something precious to you.
635
00:38:44,920 --> 00:38:46,200
To scar it with a knife
636
00:38:46,280 --> 00:38:48,600
is to scar your heart.
637
00:38:48,680 --> 00:38:50,400
I would never do that.
638
00:38:50,480 --> 00:38:52,360
After all, I know how to unlock it.
639
00:38:53,640 --> 00:38:55,040
Smooth talk.
640
00:39:06,320 --> 00:39:08,320
When you stormed out just now,
641
00:39:09,120 --> 00:39:10,880
I reflected on myself.
642
00:39:11,720 --> 00:39:12,960
I did touch the box.
643
00:39:13,720 --> 00:39:15,320
Whether I unlocked it or not,
644
00:39:16,000 --> 00:39:17,640
I ignored your warning.
645
00:39:18,720 --> 00:39:21,200
I was wrong, and I accept punishment.
646
00:39:21,280 --> 00:39:22,920
I vow never to repeat this.
647
00:39:25,600 --> 00:39:28,600
If one day, you forget how to open it,
648
00:39:29,320 --> 00:39:30,800
you may come to me anytime.
649
00:39:44,200 --> 00:39:45,080
What's wrong with you?
650
00:39:45,160 --> 00:39:46,200
What?
651
00:39:46,280 --> 00:39:47,440
Your wife's words make sense.
652
00:39:47,520 --> 00:39:49,160
It's too convincing.
653
00:39:49,600 --> 00:39:52,640
No wonder she could rally the people
so well back in Xindu and Panyi.
654
00:39:53,040 --> 00:39:54,280
It's just family matters.
655
00:39:54,360 --> 00:39:55,240
That's it.
656
00:39:56,280 --> 00:39:58,960
But I once said
she had the grace of water.
657
00:39:59,040 --> 00:40:00,080
Was that wrong?
658
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
It was spot on.
659
00:40:03,280 --> 00:40:05,120
She is so sharp and bold,
660
00:40:05,200 --> 00:40:06,960
she's hardly gentle like water.
661
00:40:07,040 --> 00:40:08,280
You don't get it.
662
00:40:08,360 --> 00:40:09,920
An arrow flies further when drawn harder,
663
00:40:10,000 --> 00:40:12,320
and water, when stirred, leads to drought.
664
00:40:12,880 --> 00:40:14,920
No wonder he calls her fierce.
665
00:40:15,440 --> 00:40:16,760
All of you, leave now.
666
00:40:17,880 --> 00:40:18,680
Let's go.
667
00:40:48,760 --> 00:40:49,960
Child,
668
00:40:50,040 --> 00:40:52,000
as a son of the Wei family,
669
00:40:52,080 --> 00:40:54,240
you were born to fight on the battlefield.
670
00:40:54,760 --> 00:40:56,840
You must be like your brother.
671
00:40:57,360 --> 00:40:58,760
In valor and strategy,
672
00:40:59,200 --> 00:41:02,080
neither your father nor I
can compare to him.
673
00:41:40,400 --> 00:41:41,400
Shao, don't cry.
674
00:41:42,440 --> 00:41:43,440
Remember this.
675
00:41:43,520 --> 00:41:45,400
Do not trust anyone.
676
00:41:45,840 --> 00:41:47,720
Grandfather was tricked by the Qiao clan.
677
00:41:47,800 --> 00:41:49,160
That's how he ended up like this.
678
00:41:49,920 --> 00:41:51,600
You're grown now.
679
00:41:52,560 --> 00:41:53,840
You're a man.
680
00:41:54,840 --> 00:41:56,200
Listen to me.
681
00:41:57,240 --> 00:41:59,040
From now on, stand on your own.
682
00:42:06,120 --> 00:42:07,160
Shao.
683
00:42:07,240 --> 00:42:09,080
You carry the hopes of the Wei family.
684
00:43:05,600 --> 00:43:08,280
Inside is something precious to you.
685
00:43:08,920 --> 00:43:12,720
To scar it with a knifeis to scar your heart.
686
00:43:19,880 --> 00:43:21,240
Who could it have been?
47983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.