Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,640 --> 00:01:41,960
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:02:36,200 --> 00:02:40,320
YUJUN
3
00:02:48,640 --> 00:02:49,880
I'm exhausted.
4
00:02:49,960 --> 00:02:51,560
See? I told you.
5
00:02:51,640 --> 00:02:52,920
His Lordship definitely…
6
00:02:53,480 --> 00:02:54,760
Why step on me?
7
00:02:54,840 --> 00:02:57,240
My lady was nearly dead,
but you only came back now.
8
00:02:57,960 --> 00:03:01,240
Showing off like this now!
Who are you pretending to be?
9
00:03:01,320 --> 00:03:03,600
You can't even do your job.
Are you even human?
10
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
What are you staring at?
11
00:03:09,280 --> 00:03:10,720
You should go. Don't get sick.
12
00:03:10,800 --> 00:03:12,400
Go, go, go.
13
00:03:16,280 --> 00:03:19,000
YUJUN
14
00:03:28,120 --> 00:03:29,680
What are you doing?
15
00:03:29,760 --> 00:03:31,360
I'm worried you'll catch a cold.
16
00:03:31,440 --> 00:03:33,080
I don't need your fake kindness.
17
00:03:40,440 --> 00:03:42,080
How ungrateful.
18
00:04:31,440 --> 00:04:35,360
WEI MANSION, WEI STATE
19
00:05:01,880 --> 00:05:02,760
My lord.
20
00:05:04,080 --> 00:05:05,240
Well…
21
00:05:07,240 --> 00:05:08,440
This…
22
00:05:09,320 --> 00:05:12,000
This is too absurd.
23
00:05:16,360 --> 00:05:18,560
I have been busy with work
these past few days.
24
00:05:19,040 --> 00:05:21,840
Besides, the physician just said
she was fine.
25
00:05:23,120 --> 00:05:24,240
Sir, you needn't worry.
26
00:05:26,760 --> 00:05:30,480
You left your injured bride
outside the city for days,
27
00:05:30,560 --> 00:05:32,120
exposed to wind and dew.
28
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
If word of this reaches
the people of Yanzhou,
29
00:05:35,640 --> 00:05:37,280
it'll only disgrace you.
30
00:05:38,600 --> 00:05:40,200
In my opinion,
31
00:05:40,280 --> 00:05:43,960
once she wakes up,
you should offer a proper apology.
32
00:05:56,040 --> 00:05:57,040
My lady.
33
00:05:59,160 --> 00:06:00,280
- My lady.
- My lady.
34
00:06:03,760 --> 00:06:04,920
Here. Slowly, slowly.
35
00:06:05,000 --> 00:06:06,440
My lady, you're finally awake.
36
00:06:08,200 --> 00:06:10,040
How long did I sleep?
37
00:06:10,560 --> 00:06:11,880
Two days and one night.
38
00:06:12,480 --> 00:06:14,200
My lady, you must be hungry.
39
00:06:14,280 --> 00:06:16,520
Xiaotao has gone to the kitchen
to prepare food.
40
00:06:16,600 --> 00:06:18,400
Soon, you'll have warm congee.
41
00:06:21,520 --> 00:06:22,760
Where is this?
42
00:06:23,200 --> 00:06:24,960
This is His Lordship's bedchamber.
43
00:06:25,040 --> 00:06:27,120
Earlier, you were burning with fever
and unconscious.
44
00:06:27,200 --> 00:06:29,360
His Lordship summoned the physician.
45
00:06:29,440 --> 00:06:31,160
But after the physician left,
46
00:06:31,240 --> 00:06:33,640
another person called Zheng Shu came,
47
00:06:33,720 --> 00:06:36,280
saying that His Lordship doesn't like
others in his main chamber.
48
00:06:37,120 --> 00:06:39,920
Lady Zhu asked you to move
to the side chamber.
49
00:06:50,800 --> 00:06:52,040
- My lord.
- My lord.
50
00:06:56,840 --> 00:06:58,080
My lord.
51
00:06:59,560 --> 00:07:00,680
Are you feeling better?
52
00:07:00,760 --> 00:07:01,800
Much better.
53
00:07:03,080 --> 00:07:05,600
As the head of the Wei family,
54
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
you shoulder its honor and disgrace.
55
00:07:08,040 --> 00:07:09,840
Still, you insisted on marrying me.
56
00:07:10,520 --> 00:07:13,320
These past few days
must've been hard for you.
57
00:07:13,760 --> 00:07:15,120
Good that you understand.
58
00:07:15,880 --> 00:07:17,760
This is Yujun, not Kangjun.
59
00:07:18,320 --> 00:07:19,880
Things like this
60
00:07:19,960 --> 00:07:21,480
will happen often from now on.
61
00:07:22,000 --> 00:07:23,040
Yes.
62
00:07:29,360 --> 00:07:31,920
I'll call someone to prepare a couch.
63
00:07:32,680 --> 00:07:33,840
No need.
64
00:07:34,840 --> 00:07:38,160
Earlier, Mother sent someone
called Zheng Shu here,
65
00:07:38,720 --> 00:07:41,400
saying she had arranged
another place for me to rest.
66
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
My lord, I was just about to ask you
67
00:07:47,680 --> 00:07:50,440
if you know where the side chamber is
68
00:07:52,440 --> 00:07:53,760
and how far it is.
69
00:07:54,240 --> 00:07:55,240
Side chamber?
70
00:07:56,720 --> 00:07:58,840
My lord, no need to worry.
71
00:07:59,360 --> 00:08:01,480
I've only caught a chill.
72
00:08:04,560 --> 00:08:07,280
I can still manage a few steps.
73
00:08:07,760 --> 00:08:09,040
At worst,
74
00:08:09,120 --> 00:08:11,640
I'll drink more medicine tomorrow.
75
00:08:13,360 --> 00:08:16,360
My lord, please send someone
76
00:08:16,920 --> 00:08:18,480
to point me the way.
77
00:08:26,200 --> 00:08:27,720
As for my hand,
78
00:08:27,800 --> 00:08:30,960
thanks to the healing powder from you,
79
00:08:31,040 --> 00:08:33,000
it should be healed in a few days.
80
00:08:37,360 --> 00:08:38,360
My lord,
81
00:08:38,960 --> 00:08:40,440
please wait a moment
82
00:08:40,520 --> 00:08:42,000
while I tidy up.
83
00:08:51,520 --> 00:08:52,440
Wait…
84
00:09:02,920 --> 00:09:04,360
You go rest in bed.
85
00:09:05,120 --> 00:09:06,520
I'll go to the side chamber.
86
00:09:11,200 --> 00:09:13,120
Thank you for your concern.
87
00:09:14,200 --> 00:09:16,040
Then I will rest for now.
88
00:09:22,360 --> 00:09:23,280
My lord,
89
00:09:23,360 --> 00:09:24,840
you should rest early too.
90
00:10:00,120 --> 00:10:01,160
My lady.
91
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
Has he gone?
92
00:10:05,280 --> 00:10:06,200
So, my lady,
93
00:10:06,280 --> 00:10:08,640
should we still go to the side chamber
as Zheng Shu arranged?
94
00:10:08,720 --> 00:10:09,640
No.
95
00:10:10,920 --> 00:10:13,440
They left me outside the city
for three days.
96
00:10:13,880 --> 00:10:17,000
If I just obey like this,
97
00:10:17,080 --> 00:10:18,760
how could I be the Lady of Wei?
98
00:10:24,160 --> 00:10:27,360
Zhonglin brought Lady Qiao
back to the room?
99
00:10:27,440 --> 00:10:30,920
She acted all delicate to win Shao's pity.
100
00:10:31,000 --> 00:10:32,240
You haven't even met,
101
00:10:32,320 --> 00:10:35,320
and yet she's made Shao defy your wishes
and bring her in.
102
00:10:35,400 --> 00:10:36,400
If this goes on…
103
00:10:36,480 --> 00:10:37,560
She'll be a disaster.
104
00:10:40,280 --> 00:10:41,520
Aunt, you need not worry.
105
00:10:42,080 --> 00:10:43,920
I followed
the Grand Sorcerer's instructions
106
00:10:44,000 --> 00:10:46,520
and placed Lady Qiao
in a distant side chamber
107
00:10:46,600 --> 00:10:47,760
far from Shao's main chamber.
108
00:11:24,320 --> 00:11:27,840
WEI MANSION, WEI STATE
109
00:11:27,920 --> 00:11:30,720
You made such splendid clothes.
110
00:11:30,800 --> 00:11:31,880
Once His Lordship sees them,
111
00:11:31,960 --> 00:11:34,320
he'll surely praise
your skill and cleverness.
112
00:11:34,400 --> 00:11:36,000
I don't even know if they'll fit.
113
00:11:36,080 --> 00:11:37,240
It's been months since we met,
114
00:11:37,320 --> 00:11:39,800
so I could only go by
Shao's old measurements.
115
00:11:41,960 --> 00:11:43,400
We're really out of luck.
116
00:11:43,480 --> 00:11:45,400
Normally, we just clean chamber pots,
117
00:11:45,480 --> 00:11:47,840
but now we have to serve Lady Qiao.
118
00:11:47,920 --> 00:11:49,080
Exactly.
119
00:11:50,840 --> 00:11:52,360
- My lord.
- My lord.
120
00:12:05,480 --> 00:12:07,800
There is no one else in this room.
121
00:12:07,880 --> 00:12:10,800
Where did Lady Qiao sleep last night?
122
00:12:13,520 --> 00:12:14,440
Shao…
123
00:12:22,480 --> 00:12:23,560
What?
124
00:12:24,200 --> 00:12:26,600
Lady Qiao slept in the main chamber
125
00:12:26,680 --> 00:12:28,760
and made Zhonglin sleep
in the side chamber?
126
00:12:28,840 --> 00:12:30,360
This is outrageous.
127
00:12:31,080 --> 00:12:33,120
How dare she treat my son like this?!
128
00:12:33,200 --> 00:12:35,080
Just a few days ago,
Shao went out in person
129
00:12:35,160 --> 00:12:36,480
to carry Lady Qiao into the mansion.
130
00:12:36,560 --> 00:12:38,320
She must've become arrogant
because he favors her.
131
00:12:39,440 --> 00:12:41,840
Is this household still named Wei?!
132
00:12:56,040 --> 00:12:59,760
XINDU
133
00:13:00,240 --> 00:13:01,720
Congratulations, my lord.
134
00:13:01,800 --> 00:13:04,000
The Yongning Canal project
has started smoothly.
135
00:13:04,440 --> 00:13:07,520
Once the water flows through,
it'll surely benefit the people.
136
00:13:07,600 --> 00:13:09,280
It's a great deed in the present
137
00:13:09,360 --> 00:13:11,440
and a blessing for future generations.
138
00:13:12,680 --> 00:13:14,400
- Wei Liang, listen.
- Yes.
139
00:13:14,800 --> 00:13:16,240
Prepare 3,000 elite troops
140
00:13:16,320 --> 00:13:17,880
to be stationed in Panyi now.
141
00:13:19,760 --> 00:13:20,600
That…
142
00:13:20,680 --> 00:13:23,840
Several states are wary of Panyi.
143
00:13:24,680 --> 00:13:28,320
Besides, 14 years ago, the war started
because of the Yongning Canal.
144
00:13:29,480 --> 00:13:31,120
Though I now have a fearsome reputation,
145
00:13:31,200 --> 00:13:33,280
and they dare not attack us lightly,
146
00:13:33,960 --> 00:13:36,480
we should still prepare in advance.
147
00:13:38,000 --> 00:13:39,520
Stationing troops in Panyi
148
00:13:39,600 --> 00:13:41,760
will ensure the canal is guarded.
149
00:13:42,280 --> 00:13:44,800
It will also intimidate Yanzhou,
150
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
so that one day…
151
00:13:46,920 --> 00:13:48,120
One day, we can strike!
152
00:13:54,000 --> 00:13:57,280
My lord, you've just married Lady Qiao.
153
00:13:57,360 --> 00:13:59,800
Peace was recently restored
between Wei and Yanzhou.
154
00:14:00,600 --> 00:14:02,800
If we station troops there now,
155
00:14:02,880 --> 00:14:05,320
it may panic the Qiao family.
156
00:14:05,400 --> 00:14:07,080
It could destabilize
the current situation.
157
00:14:07,160 --> 00:14:08,560
I don't care.
158
00:14:08,640 --> 00:14:11,240
The Qiao family has always acted timidly.
159
00:14:11,880 --> 00:14:13,400
Well…
160
00:14:13,480 --> 00:14:17,520
What will your lady think
when she hears of this?
161
00:14:18,040 --> 00:14:23,000
How will you and she continue
living together as a couple?
162
00:14:26,160 --> 00:14:28,520
I already told her when we married
163
00:14:28,600 --> 00:14:30,880
that she'd be a Wei only, not a Qiao.
164
00:14:32,040 --> 00:14:33,520
Besides,
165
00:14:33,600 --> 00:14:35,400
I have no time to worry about that now.
166
00:14:41,800 --> 00:14:42,840
Xiaotao,
167
00:14:42,920 --> 00:14:44,920
how did your scouting
in the city go today?
168
00:14:46,000 --> 00:14:47,640
I checked out a few shops.
169
00:14:47,720 --> 00:14:49,440
I'll go talk to them in a few days.
170
00:14:49,520 --> 00:14:50,440
Good.
171
00:15:03,520 --> 00:15:05,080
Didn't she say that she'd move out today?
172
00:15:12,040 --> 00:15:13,160
You aren't done packing?
173
00:15:15,360 --> 00:15:16,240
My lord.
174
00:15:21,320 --> 00:15:22,320
My lord…
175
00:15:27,680 --> 00:15:29,480
What's wrong? Weren't you feeling better?
176
00:15:29,560 --> 00:15:31,480
You may not know,
177
00:15:32,000 --> 00:15:34,560
but when I visited Mother today,
178
00:15:34,640 --> 00:15:36,160
I wanted to seem more presentable,
179
00:15:36,240 --> 00:15:39,720
so I ate some mint leaves
to help with the coughing.
180
00:15:41,520 --> 00:15:42,400
I don't know,
181
00:15:42,480 --> 00:15:46,320
but they may have clashed with
the cold medicine from the physician.
182
00:15:46,960 --> 00:15:49,640
Now, my cough's getting worse.
183
00:15:52,080 --> 00:15:53,320
Chunniang, go fetch the physician.
184
00:15:55,840 --> 00:15:57,080
Hurry.
185
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
No need.
186
00:15:58,240 --> 00:16:00,960
I can't keep disturbing your rest.
187
00:16:01,040 --> 00:16:04,200
So, I had Chunniang pack our things early.
188
00:16:04,280 --> 00:16:06,000
We'll go to the side chamber now.
189
00:16:07,320 --> 00:16:08,680
Do you want some water?
190
00:16:08,760 --> 00:16:10,520
Get all the luggage now.
191
00:16:10,600 --> 00:16:11,880
- Give me it.
- Have some water.
192
00:16:11,960 --> 00:16:13,160
- I'll carry it.
- Hurry.
193
00:16:13,240 --> 00:16:14,240
Here.
194
00:16:15,120 --> 00:16:16,160
Hurry, hurry.
195
00:16:16,240 --> 00:16:17,840
- Hurry and carry it.
- Sure.
196
00:16:20,040 --> 00:16:22,400
Give me more. I can carry more.
197
00:16:26,160 --> 00:16:28,480
Lift the chest now.
198
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
Try harder.
199
00:16:29,680 --> 00:16:30,600
I'll help you.
200
00:16:30,680 --> 00:16:32,080
All right, all right, enough.
201
00:16:35,440 --> 00:16:36,480
Enough.
202
00:16:37,120 --> 00:16:38,520
You can stay here one more day.
203
00:16:39,080 --> 00:16:40,280
I'll move back tomorrow.
204
00:16:43,600 --> 00:16:44,960
Thank you, my lord.
205
00:17:00,640 --> 00:17:02,320
Water. Give me some water.
206
00:17:26,839 --> 00:17:28,400
GOVERNMENT OFFICE
207
00:17:28,480 --> 00:17:29,440
My lord,
208
00:17:29,520 --> 00:17:31,480
this year's crops are entering
the heading and grain-filling period.
209
00:17:31,560 --> 00:17:32,320
GOVERNMENT HALL, WEI STATE
210
00:17:32,400 --> 00:17:35,200
But across Wei State,
aside from Yujun and Hanjun,
211
00:17:35,280 --> 00:17:36,960
many areas have faced continuous drought.
212
00:17:37,040 --> 00:17:39,680
It may affect next year's harvest.
213
00:17:40,480 --> 00:17:41,560
Pass down my decree.
214
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
From today onward,
215
00:17:43,040 --> 00:17:45,920
local administration
must prioritize irrigation water.
216
00:17:46,400 --> 00:17:47,640
Military needs come second.
217
00:17:48,240 --> 00:17:49,160
Yes.
218
00:17:49,240 --> 00:17:51,120
That's not appropriate.
219
00:17:53,560 --> 00:17:56,920
Military supplies and warhorses
consume a great deal of water.
220
00:17:57,000 --> 00:17:59,680
Besides, we've just reclaimed
Xindu and Panyi.
221
00:17:59,760 --> 00:18:01,040
Our army's morale is high.
222
00:18:01,120 --> 00:18:02,600
We should press forward now.
223
00:18:07,760 --> 00:18:08,640
Shao,
224
00:18:08,720 --> 00:18:10,160
I'm speaking to you.
225
00:18:20,040 --> 00:18:21,480
Uncle, you may not know,
226
00:18:21,560 --> 00:18:22,960
but after years of war,
227
00:18:23,040 --> 00:18:24,920
both the people and soldiers
are utterly exhausted.
228
00:18:25,760 --> 00:18:28,520
The reason I allied with Yanzhou
229
00:18:28,600 --> 00:18:30,960
was to buy time to recover and rebuild
230
00:18:31,480 --> 00:18:33,040
and wait for the right moment.
231
00:18:33,800 --> 00:18:34,760
Therefore,
232
00:18:35,160 --> 00:18:38,040
in the short term,
I won't take the initiative to attack
233
00:18:38,120 --> 00:18:39,360
unless we're invaded.
234
00:18:42,720 --> 00:18:44,880
Your weariness of war is understandable.
235
00:18:45,320 --> 00:18:47,120
Since that's the case,
236
00:18:47,200 --> 00:18:50,120
this might be a good opportunity
to consider the matter of an heir.
237
00:18:51,400 --> 00:18:52,520
You see,
238
00:18:53,400 --> 00:18:54,840
Lady Qiao is still in mourning.
239
00:18:54,920 --> 00:18:57,720
She can't bear children for you.
240
00:18:57,800 --> 00:19:00,480
So in that case, why not take a concubine?
241
00:19:02,120 --> 00:19:04,160
His Lordship's wedding
was less than three months ago.
242
00:19:04,240 --> 00:19:06,840
To take a concubine now
would not be proper.
243
00:19:07,360 --> 00:19:08,880
Why wouldn't it be proper?
244
00:19:08,960 --> 00:19:11,880
What difference is there
between three days and three months?
245
00:19:15,640 --> 00:19:16,400
My lord,
246
00:19:17,200 --> 00:19:19,960
if you want to refuse,
I won't say anything more.
247
00:19:20,040 --> 00:19:21,760
But if you delay it three months today,
248
00:19:22,800 --> 00:19:25,320
you'll delay it three years tomorrow.
249
00:19:26,880 --> 00:19:27,880
Shao,
250
00:19:28,600 --> 00:19:30,080
as the saying goes,
251
00:19:30,160 --> 00:19:32,720
Hanjun is known for its women,
and Yujun for its men.
252
00:19:33,800 --> 00:19:36,760
I have a foster daughter
of the right age
253
00:19:36,840 --> 00:19:40,040
who can help continue your bloodline.
254
00:19:40,120 --> 00:19:41,240
With an heir,
255
00:19:41,880 --> 00:19:43,520
we'll all be at ease.
256
00:19:46,560 --> 00:19:47,800
So, you're implying…
257
00:19:50,200 --> 00:19:52,040
that without an heir,
258
00:19:52,680 --> 00:19:54,400
you won't be at ease?
259
00:20:03,640 --> 00:20:06,040
I'm only thinking about
the greater good of the state.
260
00:20:06,840 --> 00:20:10,200
If you have someone you love,
I'll say no more.
261
00:20:11,000 --> 00:20:14,920
But your marriage with Lady Qiao
was for political gain.
262
00:20:15,000 --> 00:20:16,200
There's no love.
263
00:20:16,760 --> 00:20:19,000
The hope of an heir is slim.
264
00:20:19,600 --> 00:20:21,920
So, I want you to hurry
and take a concubine
265
00:20:22,000 --> 00:20:24,520
to solidify the family line.
266
00:20:25,920 --> 00:20:26,920
My lord,
267
00:20:28,600 --> 00:20:29,400
please believe me.
268
00:20:30,840 --> 00:20:32,760
My lord, taking a concubine
is a serious matter.
269
00:20:32,840 --> 00:20:36,680
You should hold a public selection
across all cities, not just Hanjun.
270
00:20:37,200 --> 00:20:38,160
Yes.
271
00:20:38,240 --> 00:20:41,560
We can help choose
the most suitable ones for you.
272
00:20:49,000 --> 00:20:50,360
Who says
273
00:20:50,440 --> 00:20:51,920
there's no love between me
274
00:20:52,720 --> 00:20:53,840
and Lady Qiao?
275
00:20:55,040 --> 00:20:56,440
I admit
276
00:20:56,520 --> 00:20:58,680
I married her for Panyi.
277
00:20:59,520 --> 00:21:01,560
But after spending time with her,
278
00:21:01,640 --> 00:21:04,080
I saw that she's not only beautiful
but concerned for the people.
279
00:21:05,280 --> 00:21:08,320
She has the talent and bearingworthy of my wife.
280
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
Besides, when we married, she swore
281
00:21:12,840 --> 00:21:14,960
to be a Wei only, not a Qiao.
282
00:21:16,480 --> 00:21:17,560
Qiao Gui had just died,
283
00:21:18,120 --> 00:21:19,600
yet she insisted on marrying me.
284
00:21:20,160 --> 00:21:21,360
That's a betrayal of her own family.
285
00:21:23,320 --> 00:21:25,000
Now, the two of us
286
00:21:25,080 --> 00:21:26,160
are deeply in love.
287
00:21:26,240 --> 00:21:27,280
We're truly a loving couple.
288
00:21:27,680 --> 00:21:29,040
So, Uncle,
289
00:21:29,120 --> 00:21:32,000
there's no room by my side
for any other concubine.
290
00:21:34,560 --> 00:21:37,360
I heard the lady's been unwell,
291
00:21:37,440 --> 00:21:39,760
and our lord even gave up the main chamber
292
00:21:39,840 --> 00:21:41,360
so she could rest.
293
00:21:41,440 --> 00:21:43,160
He moved to the side chamber.
294
00:21:43,920 --> 00:21:48,560
His Lordship treats Her Ladyship
with utmost care and affection.
295
00:21:48,640 --> 00:21:50,360
It's known throughout the mansion.
296
00:21:50,440 --> 00:21:51,280
- It is.
- Yes.
297
00:21:51,360 --> 00:21:52,080
- Truly.
- Yes.
298
00:21:52,160 --> 00:21:53,160
Exactly.
299
00:21:53,240 --> 00:21:54,400
That may not be true.
300
00:21:56,720 --> 00:21:57,880
Sir, I almost forgot.
301
00:21:59,080 --> 00:22:00,040
Tan.
302
00:22:00,760 --> 00:22:01,560
Yes.
303
00:22:01,640 --> 00:22:05,320
I told you to place my favorite
daily necessities where they belong.
304
00:22:05,400 --> 00:22:06,320
Did you do it?
305
00:22:07,320 --> 00:22:09,240
Everything's been arranged
just as you like.
306
00:22:09,680 --> 00:22:11,960
However, the side chamber is small,
307
00:22:12,040 --> 00:22:16,720
so we haven't found a proper spot
to hang your favorite bow.
308
00:22:18,200 --> 00:22:20,400
His Lordship truly cherishes his lady.
309
00:22:20,480 --> 00:22:23,440
He's even willing
to move into the side chamber.
310
00:22:23,520 --> 00:22:26,720
Their love is indeed genuine.
311
00:22:26,800 --> 00:22:28,000
Of course.
312
00:22:31,560 --> 00:22:32,560
Well,
313
00:22:33,240 --> 00:22:34,880
thank you, Uncle,
314
00:22:34,960 --> 00:22:36,160
but I'll have to decline
315
00:22:37,120 --> 00:22:38,120
your kind offer.
316
00:22:41,880 --> 00:22:43,960
General Wei, thank you for your concern.
317
00:22:44,040 --> 00:22:46,120
General Wei is very thoughtful.
318
00:22:46,960 --> 00:22:48,640
We appreciate your good intentions.
319
00:22:49,440 --> 00:22:50,680
Huh? This…
320
00:22:50,760 --> 00:22:51,520
This…
321
00:22:51,920 --> 00:22:53,440
These guys…
322
00:22:55,520 --> 00:22:56,880
Everyone, as you can see,
323
00:22:57,360 --> 00:22:59,840
he just doesn't want
anyone I recommend by his side.
324
00:23:00,720 --> 00:23:02,000
Can't you see it?
325
00:23:02,600 --> 00:23:04,160
He's on his guard against us.
326
00:23:17,680 --> 00:23:20,240
Why did those servants
suddenly change their attitude?
327
00:23:20,840 --> 00:23:22,960
Could it be that His Lordship sent them?
328
00:23:23,040 --> 00:23:25,600
His Lordship has been staying
in the side chamber for days
329
00:23:25,680 --> 00:23:27,400
so his lady can recover.
330
00:23:28,360 --> 00:23:31,680
Sending a dozen maids to take care of her
331
00:23:31,760 --> 00:23:33,720
is nothing strange, right?
332
00:23:36,280 --> 00:23:39,240
Is he really kind to those around him
333
00:23:39,320 --> 00:23:40,840
just as Nanny Zhong said?
334
00:23:43,640 --> 00:23:44,640
Xiaozao,
335
00:23:44,720 --> 00:23:47,800
go to the side chamber
and tell him I've fully recovered.
336
00:23:47,880 --> 00:23:49,080
Ask him to come back.
337
00:23:49,160 --> 00:23:50,280
Yes.
338
00:23:52,920 --> 00:23:53,680
My lady.
339
00:23:53,760 --> 00:23:55,960
Tan, why are you here?
340
00:23:56,040 --> 00:23:59,000
His Lordship asked me to fetch bedding
and bring back some clothes.
341
00:23:59,080 --> 00:24:01,600
Just now, Her Ladyship
wanted me to invite him back.
342
00:24:01,680 --> 00:24:03,960
His Lordship's been busy with work lately
and often returns late.
343
00:24:04,400 --> 00:24:06,080
He plans to stay in the side chamber
a while longer
344
00:24:06,160 --> 00:24:08,760
and told me to remind Her Ladyship
to recover in the main chamber.
345
00:24:14,200 --> 00:24:15,920
Everyone in the mansion
346
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
knows His Lordship rejected his uncle's
offer about taking a concubine
347
00:24:19,080 --> 00:24:21,360
yesterday at the office.
348
00:24:21,440 --> 00:24:24,280
He said you two had faced danger together
349
00:24:24,360 --> 00:24:27,120
and he wouldn't take a concubine
and hurt your dignity.
350
00:24:27,200 --> 00:24:30,360
These maids must've heard that too.
351
00:24:30,440 --> 00:24:32,120
Who'd dare mistreat you now?
352
00:24:33,720 --> 00:24:35,480
Since arriving in Panyi,
353
00:24:35,560 --> 00:24:39,640
you two have finally grown some affection.
354
00:24:40,720 --> 00:24:42,120
In this family,
355
00:24:42,200 --> 00:24:44,680
if His Lordship continues to protect you,
356
00:24:44,760 --> 00:24:46,760
you won't suffer too much.
357
00:24:48,080 --> 00:24:49,960
Between husband and wife,
358
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
love is what matters most.
359
00:24:54,560 --> 00:24:56,000
Uncle once said
360
00:24:56,080 --> 00:24:58,440
he'd never take a concubine
because of Aunt.
361
00:24:59,200 --> 00:25:01,600
But I don't think that alone means love.
362
00:25:03,240 --> 00:25:06,000
Regarding these things,
people often follow the crowd.
363
00:25:06,760 --> 00:25:09,120
I can't just believe it
364
00:25:09,200 --> 00:25:10,400
because everyone says so.
365
00:25:11,840 --> 00:25:12,760
Exactly.
366
00:25:12,840 --> 00:25:14,480
If you want a loving life,
367
00:25:14,560 --> 00:25:16,520
you can't rely solely on
His Lordship's efforts.
368
00:25:21,000 --> 00:25:22,320
Where's Xiaotao?
369
00:25:22,400 --> 00:25:23,240
That child.
370
00:25:23,320 --> 00:25:24,880
Ever since we arrived in Yujun,
371
00:25:24,960 --> 00:25:28,440
she's been using your dowry
to start a business.
372
00:25:28,760 --> 00:25:32,200
She said she wanted youto live comfortably
373
00:25:32,280 --> 00:25:33,560
for the rest of your life.
374
00:25:40,640 --> 00:25:41,480
Sir,
375
00:25:41,560 --> 00:25:43,800
how much is it
for this golden forehead jewelry?
376
00:25:44,400 --> 00:25:45,200
500 coppers.
377
00:25:45,280 --> 00:25:46,840
How about this jade-inlaid hairpin?
378
00:25:46,920 --> 00:25:48,280
That one's 800.
379
00:25:48,360 --> 00:25:50,160
- May I take a look?
- Of course.
380
00:25:50,720 --> 00:25:51,640
Here.
381
00:25:57,320 --> 00:25:58,560
Sir,
382
00:25:58,640 --> 00:25:59,960
in business,
383
00:26:00,040 --> 00:26:02,440
comparing goods is a real risk.
384
00:26:02,520 --> 00:26:04,680
Miss, what do you mean?
385
00:26:04,760 --> 00:26:06,520
Your items are fine,
386
00:26:06,600 --> 00:26:08,320
but they're not good enough.
387
00:26:08,400 --> 00:26:09,720
This one is different.
388
00:26:09,800 --> 00:26:12,480
It's the latest style
from Kangjun in Yanzhou.
389
00:26:12,560 --> 00:26:15,280
I had someone buy it with 1,500 coppers.
390
00:26:15,360 --> 00:26:17,200
It's already sold out.
391
00:26:17,280 --> 00:26:19,800
If you take it to a pawnshop,
it could fetch 2,000 coppers.
392
00:26:19,880 --> 00:26:23,120
It's just that I need money at home now.
393
00:26:23,720 --> 00:26:26,120
How about you sell it for me
on consignment?
394
00:26:29,360 --> 00:26:30,920
The item's fine quality,
395
00:26:31,280 --> 00:26:34,680
but 2,000 coppers might be too expensive.
396
00:26:35,240 --> 00:26:37,600
Well, if you can sell it at that price,
397
00:26:37,680 --> 00:26:39,000
I only want 1,200.
398
00:26:39,080 --> 00:26:40,360
You can keep the other 800.
399
00:26:40,440 --> 00:26:42,840
I can earn without putting in labor
or materials?
400
00:26:42,920 --> 00:26:44,480
Isn't that a perfect deal?
401
00:26:46,440 --> 00:26:49,040
How's it going with the selection
of the elite troops?
402
00:26:49,680 --> 00:26:51,160
My lord, these days,
403
00:26:51,240 --> 00:26:53,840
I've been training troops
with a few other generals.
404
00:26:53,920 --> 00:26:55,680
Though we call it training,
it's actually a tryout.
405
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
We've reached a consensus.
406
00:26:57,360 --> 00:26:58,320
3,000 elite troops
407
00:26:58,400 --> 00:27:00,320
can be directly transferred
from General Wei Qu's command.
408
00:27:00,400 --> 00:27:03,680
{\an8}Indeed, the men under Wei Quare seasoned and elite.
409
00:27:03,760 --> 00:27:04,560
{\an8}OUTSIDE YUJUN, WEI STATE
410
00:27:04,640 --> 00:27:06,080
{\an8}But most of them are cavalry.
411
00:27:06,520 --> 00:27:08,240
As well as those 3,000,
412
00:27:08,320 --> 00:27:11,160
pick 1,000 swimmers to come along.
413
00:27:18,880 --> 00:27:22,440
CHIJUN, LIANGYA STATE
414
00:27:22,520 --> 00:27:24,040
MANSION OF LIANGYA'S HEIR
LIANGYA STATE
415
00:27:24,120 --> 00:27:28,600
If we'd known Xiaoqiao's dowry
was truly Panyi,
416
00:27:28,680 --> 00:27:31,160
we'd have treated her better,
417
00:27:32,320 --> 00:27:35,560
and Wei State wouldn't have gotten
such a good deal.
418
00:27:36,680 --> 00:27:40,480
They've even stationed troops in Panyi.
419
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
It'll be hard for us to reclaim it now.
420
00:27:49,640 --> 00:27:51,360
Wei State wants to strike first.
421
00:27:52,200 --> 00:27:54,200
Uncle, why not report to Father
422
00:27:55,120 --> 00:27:58,120
and increase troops at Xiaogang
to pressure Panyi?
423
00:27:59,960 --> 00:28:01,800
You're right.
424
00:28:03,440 --> 00:28:04,640
You are right.
425
00:28:04,720 --> 00:28:05,680
I'll go at once.
426
00:28:19,920 --> 00:28:20,880
My lady,
427
00:28:20,960 --> 00:28:22,480
a letter from Yanzhou.
428
00:28:22,560 --> 00:28:23,360
Read it to me.
429
00:28:26,960 --> 00:28:28,800
"Follow your husband after marriage."
430
00:28:28,880 --> 00:28:30,960
"Uphold virtue and duty."
431
00:28:31,440 --> 00:28:33,400
"Be loving and loyal."
432
00:28:33,480 --> 00:28:35,280
"Bear children."
433
00:28:35,680 --> 00:28:37,160
"Do not disgrace the family."
434
00:28:38,640 --> 00:28:40,720
Is this a family letter?
435
00:28:41,240 --> 00:28:44,080
It's clearly the Instructions for Women.
436
00:28:45,920 --> 00:28:47,720
My lady, you're having
such a hard time here,
437
00:28:47,800 --> 00:28:50,080
yet the governor
still pins his hopes on you
438
00:28:50,160 --> 00:28:52,080
to resolve the conflict
between the two clans.
439
00:28:54,600 --> 00:28:57,680
Uncle is worried for Yanzhou
440
00:28:57,760 --> 00:29:02,360
and is hoping I can use my gentleness
and beauty to persuade my lord
441
00:29:02,440 --> 00:29:03,960
to help Yanzhou benefit
442
00:29:04,840 --> 00:29:07,040
and not target them.
443
00:29:08,440 --> 00:29:09,680
But in this world,
444
00:29:10,440 --> 00:29:12,280
when is anything ever that easy?
445
00:29:14,120 --> 00:29:16,680
My lord, last year's harvest
was insufficient.
446
00:29:16,760 --> 00:29:18,920
There may be another famine next year.
447
00:29:19,000 --> 00:29:20,400
Only Hanjun still has a surplus.
448
00:29:20,480 --> 00:29:21,320
If you ask me,
449
00:29:21,400 --> 00:29:23,520
you should take his foster daughter
as a concubine.
450
00:29:23,600 --> 00:29:24,760
- Yes.
- Besides,
451
00:29:24,840 --> 00:29:27,440
Lady Qiao can't stay as your wife.
452
00:29:27,520 --> 00:29:28,560
A Qiao
453
00:29:28,640 --> 00:29:31,800
can never truly be the Lady of Wei.
454
00:29:31,880 --> 00:29:33,040
Lady Qiao is unworthy.
455
00:29:33,800 --> 00:29:35,720
Wei Dian's foster daughter
can't be accepted.
456
00:29:35,800 --> 00:29:37,600
- My wife has…
- Enough.
457
00:29:39,360 --> 00:29:40,840
My marriage with her
458
00:29:40,920 --> 00:29:42,680
is both personal and political.
459
00:29:42,760 --> 00:29:45,200
I let your words
at the ancestral hall slide.
460
00:29:45,280 --> 00:29:46,440
But this is the study.
461
00:29:46,520 --> 00:29:47,680
You are my subjects.
462
00:29:47,760 --> 00:29:50,200
How dare you speak ill of my wife
in front of me?!
463
00:29:51,320 --> 00:29:53,120
Yes, my lord.
464
00:29:53,800 --> 00:29:55,680
As I've married her,
465
00:29:55,760 --> 00:29:57,240
she is the Lady of Wei.
466
00:29:58,000 --> 00:29:59,720
You only see that she's a Qiao,
467
00:29:59,800 --> 00:30:02,040
but you've never witnessed
her poise and courage.
468
00:30:04,680 --> 00:30:05,760
Do not talk
469
00:30:06,400 --> 00:30:07,600
about taking concubines anymore.
470
00:30:08,240 --> 00:30:09,600
Yes, my lord.
471
00:30:15,440 --> 00:30:16,680
It's quite sweet.
472
00:30:20,680 --> 00:30:22,600
I was talking about this red bean soup.
473
00:30:24,480 --> 00:30:25,480
Let's go.
474
00:30:28,280 --> 00:30:29,360
My lady.
475
00:30:40,080 --> 00:30:43,120
Her Ladyship was worried that my lord
might be tired, so she brought soup.
476
00:30:43,200 --> 00:30:44,360
What was that? Louder.
477
00:30:46,640 --> 00:30:49,320
Her Ladyship was worried that my lord
might be tired, so she brought soup.
478
00:30:49,400 --> 00:30:50,600
She's waiting just outside.
479
00:30:52,000 --> 00:30:54,160
Newlyweds care for each other.
480
00:30:54,240 --> 00:30:55,600
How loving.
481
00:30:55,680 --> 00:30:56,800
Indeed.
482
00:30:58,200 --> 00:30:59,120
That's right.
483
00:30:59,880 --> 00:31:01,040
It's so cold now.
484
00:31:01,120 --> 00:31:02,080
She's caught a chill
485
00:31:02,160 --> 00:31:03,320
yet still came personally.
486
00:31:04,160 --> 00:31:05,320
Let her in.
487
00:31:05,400 --> 00:31:07,400
My lord, you ordered before
488
00:31:07,480 --> 00:31:09,880
that no women are allowed in the study.
489
00:31:09,960 --> 00:31:11,080
If I fail to enforce this,
490
00:31:11,160 --> 00:31:12,840
my yearly pay will be docked.
491
00:31:13,840 --> 00:31:15,000
My wife is an exception.
492
00:31:15,960 --> 00:31:17,040
Yes.
493
00:31:17,120 --> 00:31:18,040
Wait.
494
00:31:20,160 --> 00:31:21,920
Forget it. I'll go bring her in.
495
00:31:23,320 --> 00:31:26,040
His Lordship often handles
state matters here in the study.
496
00:31:26,120 --> 00:31:28,760
He must really trust her.
497
00:31:28,840 --> 00:31:31,400
Is Lady Qiao really so remarkable?
498
00:31:47,120 --> 00:31:48,480
Her Ladyship is here.
499
00:31:50,920 --> 00:31:52,560
These are all family elders.
500
00:31:53,320 --> 00:31:54,680
No need to be formal.
501
00:32:00,520 --> 00:32:01,680
My lady.
502
00:32:03,080 --> 00:32:04,480
My lady.
503
00:32:09,360 --> 00:32:11,400
It's cold today,
yet you're dressed so lightly.
504
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
Tan, bring my cloak.
505
00:32:14,360 --> 00:32:15,440
Yes, my lord.
506
00:32:20,520 --> 00:32:21,800
He even asked for a cloak.
507
00:32:35,360 --> 00:32:38,000
We won't disturb you two
508
00:32:38,080 --> 00:32:39,360
as you spend time together.
509
00:32:39,440 --> 00:32:40,480
We'll take our leave.
510
00:32:40,560 --> 00:32:42,000
We take our leave.
511
00:32:42,080 --> 00:32:42,880
Very well.
512
00:33:07,600 --> 00:33:09,080
I came here today
513
00:33:09,600 --> 00:33:14,080
to thank you for letting me stay in
the main chamber all this time.
514
00:33:14,840 --> 00:33:16,520
I've now recovered
515
00:33:17,960 --> 00:33:20,160
and hope you'll return there tonight.
516
00:33:25,080 --> 00:33:25,840
Got it.
517
00:33:31,840 --> 00:33:32,760
Let's go.
518
00:34:45,719 --> 00:34:48,159
We were all set to move into
the side chamber tonight
519
00:34:48,239 --> 00:34:50,320
and even packed everything up.
520
00:34:51,560 --> 00:34:54,199
But His Lordship felt sorry for our lady
521
00:34:54,679 --> 00:34:56,520
and insisted we stay here.
522
00:34:58,040 --> 00:34:59,200
My lady,
523
00:34:59,280 --> 00:35:01,880
your cheeks are so flushed.
524
00:35:02,320 --> 00:35:03,960
Have you caught a chill?
525
00:35:04,800 --> 00:35:06,560
I'm fine.
526
00:35:08,040 --> 00:35:09,560
However,
527
00:35:09,640 --> 00:35:13,040
my heart's been fluttery lately
for no reason.
528
00:35:14,720 --> 00:35:15,800
Sure.
529
00:35:16,360 --> 00:35:18,920
His Lordship carried you all the way back,
530
00:35:19,000 --> 00:35:21,040
and you bumped into many people.
531
00:35:21,120 --> 00:35:22,720
Who wouldn't feel flustered?
532
00:35:23,760 --> 00:35:25,120
But
533
00:35:25,200 --> 00:35:26,760
that day was worse.
534
00:35:28,560 --> 00:35:29,440
That day?
535
00:35:30,880 --> 00:35:32,280
The day we entered the city.
536
00:35:32,800 --> 00:35:34,880
You had a high fever,
537
00:35:34,960 --> 00:35:37,600
and His Lordship carried you back
the same way.
538
00:35:38,200 --> 00:35:40,760
He's gotten used to carrying you,
539
00:35:40,840 --> 00:35:42,920
but now you're getting embarrassed.
540
00:36:16,400 --> 00:36:18,640
I misunderstood him back then.
541
00:36:19,320 --> 00:36:22,120
Leaving me outside the city
wasn't something he intended,
542
00:36:22,200 --> 00:36:25,480
yet I blamed him and made him stay
in the side chamber for days.
543
00:36:26,720 --> 00:36:28,320
Has Her Ladyship fallen asleep?
544
00:36:28,400 --> 00:36:29,400
Tan?
545
00:36:30,080 --> 00:36:32,280
Why is he here so late?
546
00:36:32,360 --> 00:36:33,360
Coming.
547
00:36:38,640 --> 00:36:39,600
My lady.
548
00:36:40,800 --> 00:36:41,880
What's this?
549
00:36:41,960 --> 00:36:44,320
His Lordship asked me to bring this.
550
00:36:44,400 --> 00:36:47,160
He said your clothes got soaked
in the rain outside the city.
551
00:36:47,240 --> 00:36:48,640
These are for making new ones.
552
00:36:49,720 --> 00:36:52,640
He also said you're still in mourning,
553
00:36:52,720 --> 00:36:55,040
so light-colored fabric is best.
554
00:36:57,520 --> 00:36:59,120
Lord Wei is very thoughtful.
555
00:37:03,720 --> 00:37:06,200
WEI MANSION
556
00:37:12,520 --> 00:37:13,760
She's finally here.
557
00:37:13,840 --> 00:37:15,200
Is she planning to move in now?
558
00:37:15,280 --> 00:37:16,880
His Lordship stays in the side chamber,
559
00:37:16,960 --> 00:37:18,680
while she's taken over the main chamber.
560
00:37:19,360 --> 00:37:22,520
As a new bride, where are her manners?
561
00:37:29,400 --> 00:37:31,680
It's still early. Why are you here?
562
00:37:31,760 --> 00:37:32,840
It's cold.
563
00:37:33,320 --> 00:37:34,760
I brought your cloak.
564
00:37:57,960 --> 00:37:59,680
I don't need your care.
565
00:37:59,760 --> 00:38:00,920
Just take care of yourself.
566
00:38:23,760 --> 00:38:26,240
Is this the room they prepared for you?
567
00:38:26,960 --> 00:38:28,600
This is too plain.
568
00:38:29,560 --> 00:38:32,320
I didn't expect His Lordship
to treat her so well.
569
00:38:32,400 --> 00:38:34,320
Who knows what tricks she's used?
570
00:38:35,160 --> 00:38:36,560
Can you hear us there?
571
00:38:36,640 --> 00:38:37,920
Come in and let's chat.
572
00:38:39,640 --> 00:38:40,600
You're leaving?
573
00:38:42,880 --> 00:38:44,400
At your parents' house,
574
00:38:45,120 --> 00:38:47,360
they know you'll marry off
sooner or later,
575
00:38:47,440 --> 00:38:49,320
so they treat you like an outsider.
576
00:38:50,120 --> 00:38:51,280
After you marry,
577
00:38:51,360 --> 00:38:53,280
your husband's family
also treats you like an outsider
578
00:38:54,040 --> 00:38:55,840
because you join them halfway.
579
00:38:57,760 --> 00:39:00,560
It's hard being a woman.
580
00:39:00,640 --> 00:39:02,240
But you're lucky.
581
00:39:02,760 --> 00:39:04,560
His Lordship cherishes you.
582
00:39:04,640 --> 00:39:06,000
It's not all hardship.
583
00:39:06,080 --> 00:39:09,040
He sees me as his wife and treats me well.
584
00:39:10,440 --> 00:39:12,880
I should make sure
everything else is in order.
585
00:39:13,920 --> 00:39:17,560
Clean up this room
so it's more comfortable for him.
586
00:39:18,840 --> 00:39:19,840
Wait.
587
00:39:21,920 --> 00:39:24,600
Since they see me as an outsider,
588
00:39:24,680 --> 00:39:26,800
things like preparing his room
589
00:39:26,880 --> 00:39:29,160
should be handled by them.
590
00:39:29,240 --> 00:39:30,120
Call them over.
591
00:39:31,280 --> 00:39:32,240
Yes.
592
00:39:44,760 --> 00:39:45,800
Xiaotao.
593
00:39:46,440 --> 00:39:48,000
Go and make some inquiries.
594
00:39:48,080 --> 00:39:48,920
Sure.
595
00:39:50,240 --> 00:39:51,160
Duang.
596
00:39:52,040 --> 00:39:53,120
What do you want?
597
00:39:53,200 --> 00:39:54,520
I have a few questions.
598
00:39:55,200 --> 00:39:57,360
Advisor Gongsun said
no questions about military affairs,
599
00:39:57,440 --> 00:39:59,760
no questions about state affairs,
and no questions about His Lordship.
600
00:39:59,840 --> 00:40:00,800
Sure.
601
00:40:00,880 --> 00:40:03,400
I'm not asking about him.
I'm asking about you.
602
00:40:03,480 --> 00:40:05,520
Me? What about me?
603
00:40:05,600 --> 00:40:07,280
I care about you.
604
00:40:07,960 --> 00:40:09,120
Then go ahead.
605
00:40:09,200 --> 00:40:10,440
Tell me,
606
00:40:10,520 --> 00:40:13,280
how do you normally get along
with His Lordship's army?
607
00:40:13,360 --> 00:40:14,720
We eat and sleep together.
608
00:40:15,360 --> 00:40:18,320
What else do you usually do?
609
00:40:18,400 --> 00:40:20,280
We're always training.
610
00:40:20,360 --> 00:40:21,320
That's good.
611
00:40:21,400 --> 00:40:23,640
After training, what do you eat?
612
00:40:24,600 --> 00:40:25,600
Lots of stuff.
613
00:40:25,680 --> 00:40:29,120
Beef, lamb, and…
614
00:40:29,200 --> 00:40:30,800
Why am I telling you this?
615
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
I've got serious work to do.
616
00:40:32,560 --> 00:40:34,240
I'm not done, Duang.
617
00:40:45,520 --> 00:40:46,520
What are you doing?
618
00:40:47,280 --> 00:40:48,760
Have you lost your soul
after this morning?
619
00:40:49,280 --> 00:40:50,120
No.
620
00:40:50,520 --> 00:40:51,680
I have some questions.
621
00:40:51,760 --> 00:40:52,600
Well,
622
00:40:53,040 --> 00:40:54,640
if a woman
623
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
keeps asking you questions,
624
00:40:56,800 --> 00:40:59,360
all about daily, trivial stuff,
625
00:40:59,440 --> 00:41:00,280
what is she up to?
626
00:41:00,360 --> 00:41:01,760
She's spying on military affairs.
627
00:41:01,840 --> 00:41:02,760
She wants your salary.
628
00:41:02,840 --> 00:41:03,840
Nonsense.
629
00:41:06,760 --> 00:41:08,240
You deal with women all the time.
630
00:41:08,320 --> 00:41:09,480
What do you think?
631
00:41:10,720 --> 00:41:11,880
Do you really want to know?
632
00:41:13,320 --> 00:41:15,720
I'm meeting the guys tonight
at Luozhong Tavern.
633
00:41:15,800 --> 00:41:18,520
- My wine bill…?
- Fine, fine, I'll cover it.
634
00:41:18,600 --> 00:41:20,720
See? I knew this would cost you.
635
00:41:22,200 --> 00:41:23,240
Listen.
636
00:41:23,760 --> 00:41:25,680
In this big world,
637
00:41:25,760 --> 00:41:27,440
if a man or a woman
638
00:41:27,520 --> 00:41:30,840
suddenly takes an interest in
someone's everyday life,
639
00:41:30,920 --> 00:41:33,440
even their food and their daily schedule,
640
00:41:34,160 --> 00:41:35,360
there's no doubt
641
00:41:36,440 --> 00:41:37,760
that he or she has fallen for them.
642
00:41:37,840 --> 00:41:38,720
No way.
643
00:41:38,800 --> 00:41:39,920
Absolutely not.
644
00:42:06,600 --> 00:42:07,960
My lady,
645
00:42:08,040 --> 00:42:10,040
I asked Wei Liang in detail.
646
00:42:10,640 --> 00:42:12,520
His Lordship eats and lives with them,
647
00:42:12,600 --> 00:42:14,960
so whatever Wei Liang often eats
must be what His Lordship likes.
648
00:42:15,040 --> 00:42:16,000
APRICOTS, SLICED LIVER, RED BEAN SOUP
649
00:42:16,080 --> 00:42:17,280
Then prepare these.
650
00:42:17,360 --> 00:42:18,240
Got it.
651
00:42:39,440 --> 00:42:40,320
Tan.
652
00:42:43,720 --> 00:42:44,600
Yes?
653
00:42:45,320 --> 00:42:46,400
Who arranged all this?
654
00:42:46,480 --> 00:42:47,440
Lady Wei.
655
00:42:47,520 --> 00:42:50,040
She started preparing everything
right after you left this morning.
656
00:42:56,000 --> 00:42:57,640
Then go tell her this.
657
00:42:57,720 --> 00:42:59,880
She's been in Yujun for a while.
658
00:42:59,960 --> 00:43:02,280
Tomorrow,
I'll take her to visit Grandmother.
659
00:43:03,600 --> 00:43:04,600
Yes.
660
00:43:18,840 --> 00:43:20,000
How do I look?
661
00:43:21,000 --> 00:43:22,640
Wonderful.
662
00:43:22,720 --> 00:43:23,800
You look beautiful.
663
00:43:23,880 --> 00:43:25,720
Lady Xu will surely be pleased.
664
00:43:29,440 --> 00:43:31,440
You've always been poised
since you came of age.
665
00:43:31,520 --> 00:43:33,400
It's been a long time
since I've seen you so nervous.
666
00:43:34,440 --> 00:43:36,160
When I first came to Yujun,
667
00:43:36,240 --> 00:43:39,560
because of the relationship between
our families, I never met the elders.
668
00:43:40,120 --> 00:43:42,160
Now, the Lord of Wei
is personally taking me.
669
00:43:42,240 --> 00:43:45,640
I should be thorough and careful
so as not to waste his kindness.
670
00:44:00,360 --> 00:44:01,240
Let's go.
671
00:44:12,560 --> 00:44:13,600
My lord.
672
00:44:13,680 --> 00:44:15,360
Can't you walk slower?
673
00:44:15,920 --> 00:44:17,200
I'm dressed formally
674
00:44:17,280 --> 00:44:19,280
to meet the elders today.
675
00:44:19,360 --> 00:44:20,880
This skirt hampers movement.
676
00:44:20,960 --> 00:44:23,440
You're already taller than me
and your legs are longer.
677
00:44:23,520 --> 00:44:25,800
If you keep walking like this,
I won't be able to keep up.
678
00:44:26,480 --> 00:44:27,560
How troublesome.
679
00:44:42,640 --> 00:44:44,280
Are we talking in a secret language?
680
00:44:44,360 --> 00:44:46,160
I'm saying you should go first
as your legs are short.
681
00:44:48,480 --> 00:44:51,080
Even if I give you a head start,
I can still catch up.
682
00:44:51,160 --> 00:44:52,320
Hurry up.
47200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.