All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E03.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,560 --> 00:01:41,760 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:48,360 --> 00:01:49,840 You think I'm gullible, don't you? 3 00:02:02,240 --> 00:02:04,040 Your clan is far too naïve. 4 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 Do you think a betrothal 5 00:02:09,039 --> 00:02:11,000 can wipe out 14 years of hatred? 6 00:02:17,960 --> 00:02:20,480 Did you truly believe your beauty alone 7 00:02:20,560 --> 00:02:22,040 could enchant me? 8 00:02:31,480 --> 00:02:35,200 That crafty rat Qiao Gui played his cards well, 9 00:02:35,280 --> 00:02:38,520 sending a granddaughter here to act all gentle and sweet 10 00:02:38,600 --> 00:02:40,760 just to trick me into allying with Yanzhou. 11 00:02:42,840 --> 00:02:44,880 Was this how he fooled my grandfather back then? 12 00:02:48,960 --> 00:02:50,160 Let me tell you this. 13 00:02:55,080 --> 00:02:56,880 We won't fall for 14 00:02:58,240 --> 00:02:59,760 your clan's tricks twice. 15 00:03:08,120 --> 00:03:09,280 Lord Wei, 16 00:03:10,240 --> 00:03:12,000 are you breaking off the engagement? 17 00:03:12,080 --> 00:03:13,560 No. 18 00:03:15,560 --> 00:03:18,160 I'm just exposing your robbery-like deal. 19 00:03:40,880 --> 00:03:42,440 For the sake of this seal, 20 00:03:43,520 --> 00:03:44,520 I'll spare your life. 21 00:03:46,720 --> 00:03:47,640 However, 22 00:03:48,800 --> 00:03:51,840 pack your things immediately and get out of Xindu. 23 00:03:53,440 --> 00:03:54,640 Oh, and by the way, 24 00:03:55,640 --> 00:03:57,880 tell your family to prepare themselves and wait for me. 25 00:03:58,680 --> 00:04:00,320 I'm coming for them. 26 00:04:05,360 --> 00:04:06,720 - Guards. - Here. 27 00:04:09,080 --> 00:04:10,160 Drag her out. 28 00:04:10,240 --> 00:04:11,160 Don't touch me! 29 00:04:12,520 --> 00:04:13,720 I misjudged you. 30 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 Everyone, hurry up! 31 00:04:19,680 --> 00:04:21,600 General, what exactly is going on? 32 00:04:21,680 --> 00:04:23,880 Why are you taking my quilt? Give it back. 33 00:04:24,200 --> 00:04:25,160 Give it back. 34 00:04:25,240 --> 00:04:27,320 Mother, why are they taking our things? 35 00:04:27,400 --> 00:04:28,880 - What's going on? - What happened? 36 00:04:28,960 --> 00:04:29,800 - Hurry up! - Stop! 37 00:04:29,880 --> 00:04:31,040 That's my chest. 38 00:04:31,120 --> 00:04:32,520 Wait. 39 00:04:32,600 --> 00:04:34,360 What are you doing? We're moving things out. 40 00:04:34,440 --> 00:04:35,600 On whose orders? 41 00:04:35,680 --> 00:04:37,120 Mother, take this and that chest. 42 00:04:37,200 --> 00:04:38,000 Quickly! 43 00:04:38,080 --> 00:04:39,120 - Yes. - Hold on. 44 00:04:39,760 --> 00:04:40,720 Wei… 45 00:04:40,800 --> 00:04:42,120 Don't move, don't move. 46 00:04:43,360 --> 00:04:44,320 Wei… 47 00:04:45,720 --> 00:04:46,920 Duang. 48 00:04:47,600 --> 00:04:49,480 Duang who? My name is Wei Liang. 49 00:04:49,560 --> 00:04:52,360 Whatever. Why are you taking our things? 50 00:04:52,440 --> 00:04:53,600 General Wei Liang, 51 00:04:53,680 --> 00:04:55,600 didn't we agree that we would discuss marriage? 52 00:04:55,680 --> 00:04:57,320 Why are you expelling us from Xindu? 53 00:04:57,400 --> 00:04:58,840 So many questions! 54 00:04:58,920 --> 00:05:00,360 - Take these away. - Hurry up! 55 00:05:00,440 --> 00:05:01,480 Come on. 56 00:05:01,560 --> 00:05:02,800 - Hurry. - Get up. 57 00:05:03,480 --> 00:05:04,520 Take it away. 58 00:05:04,600 --> 00:05:05,840 What are you doing? 59 00:05:05,920 --> 00:05:07,000 Stop, Xiaotao. 60 00:05:07,080 --> 00:05:08,160 - Stop, Xiaotao. - Stop. 61 00:05:08,240 --> 00:05:09,800 - Let go. Let go. - Don't fight. 62 00:05:10,160 --> 00:05:11,840 - General Wei Duang… - "Wei Duang"? 63 00:05:11,920 --> 00:05:13,440 It's Wei Liang. Wei Liang! 64 00:05:15,080 --> 00:05:17,360 There must be some misunderstanding. 65 00:05:17,440 --> 00:05:19,200 Miss Xiaoqiao has gone to see His Lordship. 66 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 Surely soon, the Lord of Wei will order the marriage. 67 00:05:23,360 --> 00:05:25,720 Expelling you from Xindu was his order. 68 00:05:26,320 --> 00:05:28,000 This chubby girl is quite strong. 69 00:05:28,080 --> 00:05:29,000 What? 70 00:05:29,600 --> 00:05:30,920 Hurry and send them away. 71 00:05:31,000 --> 00:05:31,720 I… 72 00:05:31,800 --> 00:05:33,400 Why are they expelling us? 73 00:05:33,480 --> 00:05:34,800 No idea. 74 00:05:34,880 --> 00:05:36,600 Miss Xiaoqiao fell into their trap. 75 00:05:36,680 --> 00:05:39,800 How can I face His Lordship now? 76 00:05:39,880 --> 00:05:40,840 What should we do? 77 00:05:40,920 --> 00:05:42,240 What if Miss Xiaoqiao comes back? 78 00:05:42,320 --> 00:05:43,360 Quick, load the carts. 79 00:05:43,440 --> 00:05:44,320 Okay. 80 00:05:44,400 --> 00:05:45,440 This, this… 81 00:05:45,520 --> 00:05:46,640 Don't… 82 00:05:47,800 --> 00:05:49,600 PANYI ANNALS HUMANITIES, SITUATION 83 00:05:49,680 --> 00:05:50,800 My lord. 84 00:05:50,880 --> 00:05:52,320 This isn't good, right? 85 00:05:52,680 --> 00:05:54,440 We've exchanged the Letter of Marriage. 86 00:05:54,520 --> 00:05:56,480 We should proceed with the marriage as agreed. 87 00:05:57,280 --> 00:05:58,920 What's not good about it? 88 00:05:59,000 --> 00:06:00,920 The Qiao clan can break promises, 89 00:06:01,000 --> 00:06:02,520 but our retraction is not allowed? 90 00:06:02,600 --> 00:06:05,560 But they have already offered Panyi. 91 00:06:09,600 --> 00:06:11,600 Even if they hadn't offered it, 92 00:06:11,680 --> 00:06:12,880 I'd have taken it myself. 93 00:06:14,680 --> 00:06:15,960 That's true. 94 00:06:17,760 --> 00:06:19,080 Moreover, 95 00:06:20,120 --> 00:06:22,280 she wasn't sincere in offering it to me anyway. 96 00:06:23,800 --> 00:06:25,560 She is just compromising 97 00:06:26,800 --> 00:06:28,040 to bind me in marriage to her. 98 00:06:29,160 --> 00:06:30,720 If I don't expel her, 99 00:06:31,480 --> 00:06:33,760 they'll only push us more. 100 00:06:36,440 --> 00:06:38,080 Do they really think 101 00:06:38,160 --> 00:06:39,920 this overwhelming hatred 102 00:06:40,000 --> 00:06:41,760 can be wiped away so easily? 103 00:06:44,120 --> 00:06:45,920 It makes sense. 104 00:06:48,840 --> 00:06:50,160 What do you think? 105 00:06:50,240 --> 00:06:52,240 - I don't see the problem. - Makes sense. 106 00:06:52,320 --> 00:06:54,720 - It's reasonable. - Indeed. 107 00:06:54,800 --> 00:06:56,760 But she is, after all, a woman. 108 00:07:05,160 --> 00:07:08,080 Get out of Xindu! 109 00:07:08,160 --> 00:07:09,600 Don't come back! 110 00:07:12,840 --> 00:07:15,600 "When a hen crows, the family will perish!" 111 00:07:15,680 --> 00:07:16,720 That's nonsense! 112 00:07:16,800 --> 00:07:20,840 In family matters, we must never let women decide. 113 00:07:20,920 --> 00:07:21,840 Xiaotao. 114 00:07:23,240 --> 00:07:25,320 The most important thing now is planning our next step. 115 00:07:25,400 --> 00:07:28,640 We must find a way to get to Panyi and oppose Wei Shao. 116 00:07:50,760 --> 00:07:51,760 Protect Miss Xiaoqiao! 117 00:07:54,840 --> 00:07:57,000 Charge! 118 00:07:58,280 --> 00:07:59,560 Kill them! 119 00:08:01,840 --> 00:08:02,640 It's Young Master Liu. 120 00:08:02,720 --> 00:08:04,000 He's come to save us. 121 00:08:04,080 --> 00:08:05,720 - Kill them. - Kill the traitors! 122 00:08:10,280 --> 00:08:11,400 Young Master? 123 00:08:11,480 --> 00:08:13,160 Young Master, the Wei rebels have been cleared. 124 00:08:13,240 --> 00:08:14,760 He's not a good person either. 125 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 He might be here to take advantage of the situation. 126 00:08:17,040 --> 00:08:20,560 Are we just going from the frying pan into the fire? 127 00:08:21,160 --> 00:08:22,320 My lady, 128 00:08:22,400 --> 00:08:23,520 what should we do? 129 00:08:23,600 --> 00:08:24,560 Xiaoqiao! 130 00:08:24,640 --> 00:08:25,720 I came late. 131 00:08:25,800 --> 00:08:27,440 Were you frightened? 132 00:08:27,520 --> 00:08:28,480 Go check it out. 133 00:08:41,640 --> 00:08:42,480 Yan. 134 00:08:42,559 --> 00:08:43,440 Xiaoqiao. 135 00:08:43,520 --> 00:08:47,480 - I knew you would come to save me. - Xiaoqiao. 136 00:08:54,800 --> 00:08:56,960 Xiaoqiao, don't be afraid. Am I not here now? 137 00:09:00,560 --> 00:09:01,440 But… 138 00:09:02,040 --> 00:09:03,400 it's all my fault. 139 00:09:03,480 --> 00:09:07,920 I delayed the marriage between us because of family matters. 140 00:09:08,000 --> 00:09:11,720 Now I've been driven out of Xindu by Wei Shao. 141 00:09:12,320 --> 00:09:16,560 Fortunately, you didn't abandon me and were willing to come save me. 142 00:09:17,000 --> 00:09:20,400 But I fear that if Wei Shao learns of your actions, 143 00:09:20,480 --> 00:09:24,800 he might take it out on Liangya and start a war. 144 00:09:24,880 --> 00:09:26,440 That's not what I want. 145 00:09:30,120 --> 00:09:30,840 Yan, 146 00:09:31,640 --> 00:09:36,320 why don't we take down Wei Shao in one move 147 00:09:36,400 --> 00:09:37,880 to eliminate future troubles? 148 00:09:38,280 --> 00:09:39,120 Xiaoqiao, 149 00:09:39,960 --> 00:09:42,000 we are a fated couple, 150 00:09:42,080 --> 00:09:43,440 sharing glory and shame. 151 00:09:44,200 --> 00:09:45,120 For now, 152 00:09:45,200 --> 00:09:47,600 let's settle in Panyi first and then plan carefully. 153 00:09:50,360 --> 00:09:52,600 But I lost Panyi's seal. 154 00:09:53,120 --> 00:09:55,400 Xiaoqiao, you are the seal. 155 00:09:55,840 --> 00:09:57,880 With you here, we can enter the city. 156 00:09:59,760 --> 00:10:00,800 You're right. 157 00:10:02,160 --> 00:10:03,400 You must be tired from travel. 158 00:10:03,480 --> 00:10:04,920 Rest in the carriage first. 159 00:10:05,000 --> 00:10:06,240 We'll depart immediately. 160 00:10:08,160 --> 00:10:09,440 Okay. 161 00:10:21,280 --> 00:10:23,800 She's just some dumped woman. 162 00:10:23,880 --> 00:10:26,640 Why are you so hung up on her? 163 00:10:30,480 --> 00:10:32,040 She's not some dumped woman. 164 00:10:32,840 --> 00:10:34,040 She's a treasure in this world. 165 00:10:36,640 --> 00:10:37,640 Rest assured, Uncle. 166 00:10:38,320 --> 00:10:39,720 I won't forget our priorities. 167 00:10:40,160 --> 00:10:41,400 Good that you know. 168 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 Remember, 169 00:10:43,120 --> 00:10:45,880 none of the Qiao clan are good people. 170 00:10:45,960 --> 00:10:47,560 They judge people by their status. 171 00:10:47,640 --> 00:10:50,480 They wouldn't even offer a dowry of 10,000 taels of gold when it was you, 172 00:10:50,880 --> 00:10:54,560 but when it was Wei Shao, they gave away all of Panyi as a dowry. 173 00:10:59,480 --> 00:11:01,720 My lady, you're a fast learner. 174 00:11:01,800 --> 00:11:03,000 Quite impressive. 175 00:11:03,520 --> 00:11:06,480 Your hypocritical act was the same as the Lord of Wei's. 176 00:11:07,120 --> 00:11:08,200 Xiaotao. 177 00:11:09,360 --> 00:11:10,840 Looked real, right? 178 00:11:10,920 --> 00:11:11,960 Let's go. 179 00:11:14,160 --> 00:11:16,560 QIAO MANSION, YANZHOU 180 00:11:16,640 --> 00:11:18,880 Say that again. Where's Xiaoqiao? 181 00:11:19,440 --> 00:11:21,960 She went back to Panyi with Young Master Liu. 182 00:11:23,520 --> 00:11:25,400 She sent me back 183 00:11:25,480 --> 00:11:26,800 to report to her grandfather. 184 00:11:26,880 --> 00:11:27,800 What did she say? 185 00:11:28,320 --> 00:11:29,200 She said 186 00:11:29,280 --> 00:11:31,520 that Panyi is a gateway to Yanzhou. 187 00:11:31,600 --> 00:11:33,880 She won't hand it over willingly. 188 00:11:33,960 --> 00:11:37,600 Why bother? Why compete with Wei Shao? 189 00:11:37,680 --> 00:11:40,400 Even if Panyi is lost, I won't blame her. 190 00:11:40,480 --> 00:11:41,800 - Indeed. - This… 191 00:11:42,280 --> 00:11:43,920 Why bother? 192 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Yue, 193 00:11:45,760 --> 00:11:47,840 we should send troops to Panyi 194 00:11:48,720 --> 00:11:49,840 and bring her back. 195 00:11:50,960 --> 00:11:52,080 This… 196 00:11:52,760 --> 00:11:54,320 That isn't necessary. 197 00:11:57,640 --> 00:12:01,880 Manman has a stubborn streak. 198 00:12:08,040 --> 00:12:10,000 She can't be stopped. 199 00:12:12,360 --> 00:12:13,320 But… 200 00:12:26,640 --> 00:12:27,640 Aunt, 201 00:12:29,360 --> 00:12:30,880 I won't fool around from now on. 202 00:12:32,280 --> 00:12:33,400 I'll study hard. 203 00:12:34,880 --> 00:12:36,120 I'm incompetent. 204 00:12:37,880 --> 00:12:39,680 I couldn't protect my own family. 205 00:12:45,280 --> 00:12:46,400 Ci, 206 00:12:48,880 --> 00:12:50,480 as long as you have ambition, 207 00:12:51,240 --> 00:12:54,360 unlike your weak-willed uncle, 208 00:12:55,600 --> 00:12:57,640 you can become one of Yanzhou's finest. 209 00:13:08,240 --> 00:13:11,840 OUTSKIRTS OF YANZHOU 210 00:13:23,400 --> 00:13:24,240 Sit. 211 00:13:37,960 --> 00:13:39,240 Have some water. 212 00:13:48,520 --> 00:13:50,600 I miss my mother somewhat. 213 00:13:51,600 --> 00:13:53,200 I don't know how she's doing now. 214 00:13:54,760 --> 00:13:56,680 I also miss Manman. 215 00:13:57,840 --> 00:14:00,840 These past few days, I've thought many things through. 216 00:14:00,920 --> 00:14:04,600 She must've lied about wanting to marry the Lord of Wei. 217 00:14:07,520 --> 00:14:09,600 I wonder how she's doing now. 218 00:14:10,360 --> 00:14:11,320 Fan, 219 00:14:13,280 --> 00:14:16,920 when passing by a nearby teahouse, I heard that… 220 00:14:18,920 --> 00:14:21,240 she was expelled from Xindu by the Lord of Wei. 221 00:14:25,840 --> 00:14:28,480 She went toward Panyi with Liu Yan. 222 00:14:35,000 --> 00:14:36,160 If you're worried, 223 00:14:36,240 --> 00:14:38,080 let's go to Panyi to find her. 224 00:14:40,720 --> 00:14:41,680 Or… 225 00:14:43,080 --> 00:14:45,720 if you want to reunite with your family, 226 00:14:45,800 --> 00:14:47,560 I can take you back to Kangjun. 227 00:14:48,760 --> 00:14:50,960 As much as I want to stay with you, 228 00:14:52,040 --> 00:14:54,320 I can't bear to see you in tears every day. 229 00:14:56,040 --> 00:14:57,040 Fan. 230 00:15:02,480 --> 00:15:04,000 Rest assured, 231 00:15:04,080 --> 00:15:05,480 I'll always be there for you. 232 00:15:11,600 --> 00:15:12,440 Bi Zhi, 233 00:15:13,600 --> 00:15:15,120 let's go to Panyi. 234 00:15:15,200 --> 00:15:16,720 If you say Panyi, 235 00:15:16,800 --> 00:15:18,040 then Panyi it is. 236 00:15:19,960 --> 00:15:21,880 Things in Xindu are pretty much settled. 237 00:15:22,640 --> 00:15:23,720 Tell the soldiers 238 00:15:24,520 --> 00:15:25,800 we'll take Panyi tomorrow. 239 00:15:26,520 --> 00:15:27,480 - Yes. - Yes. 240 00:15:29,240 --> 00:15:30,200 My lord. 241 00:15:31,760 --> 00:15:32,960 Why so flustered? 242 00:15:33,760 --> 00:15:34,680 A report from Panyi. 243 00:15:34,760 --> 00:15:36,440 Liangya's Young Master Liu Yan 244 00:15:36,520 --> 00:15:39,920 entered Panyi last night and took over the city's defenses. 245 00:15:48,280 --> 00:15:49,880 What did he use to open the city gates? 246 00:15:52,000 --> 00:15:52,760 Lady Qiao. 247 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 Which Lady Qiao? 248 00:15:55,520 --> 00:15:57,520 The one you drove out. 249 00:16:08,480 --> 00:16:10,160 I should have killed her long ago. 250 00:16:12,480 --> 00:16:13,760 Pass on my order. 251 00:16:14,880 --> 00:16:16,760 Lady Qiao has eloped with Liu Yan 252 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 and is hiding in Panyi. 253 00:16:21,640 --> 00:16:22,840 Tell the soldiers 254 00:16:24,120 --> 00:16:25,640 to follow me in another battle. 255 00:16:25,720 --> 00:16:26,520 Yes. 256 00:16:26,600 --> 00:16:27,600 My lord, wait. 257 00:16:28,160 --> 00:16:31,160 In my view, this matter is suspicious. Maybe there's a misunderstanding. 258 00:16:31,240 --> 00:16:33,920 We should find Lady Qiao and ask her first. 259 00:16:34,000 --> 00:16:35,240 You're right. 260 00:16:37,000 --> 00:16:38,240 Find Lady Qiao 261 00:16:40,520 --> 00:16:42,080 and kill her to boost morale. 262 00:16:55,840 --> 00:16:56,560 Wake up. 263 00:16:58,920 --> 00:17:00,360 Having nightmares? 264 00:17:04,920 --> 00:17:06,920 I won't let this nightmare come true. 265 00:17:07,839 --> 00:17:09,200 Have some water. 266 00:17:21,720 --> 00:17:23,560 My lady, the Young Master requests a meeting. 267 00:17:38,640 --> 00:17:39,680 Young Master. 268 00:17:41,720 --> 00:17:42,600 Xiaoqiao. 269 00:17:53,480 --> 00:17:54,360 Xiaoqiao. 270 00:17:56,520 --> 00:17:57,640 It was late yesterday, 271 00:17:57,720 --> 00:18:00,480 and we only met briefly before we hurried on. 272 00:18:00,560 --> 00:18:02,280 Now that we've settled in Panyi, 273 00:18:02,360 --> 00:18:04,760 I've come to speak with you about our marriage. 274 00:18:08,160 --> 00:18:10,000 I understand your intentions. 275 00:18:10,640 --> 00:18:13,040 But such important matters should not be rushed. 276 00:18:13,520 --> 00:18:16,200 I need to consult my uncle and my father and get their opinions. 277 00:18:16,760 --> 00:18:19,520 Can we discuss it when we're back in Kangjun? 278 00:18:21,240 --> 00:18:22,560 Miss Xiaoqiao, 279 00:18:22,640 --> 00:18:27,840 let's not bother with all these rules at this point. 280 00:18:28,600 --> 00:18:32,400 If we keep dragging on, everyone will be exhausted. 281 00:18:32,480 --> 00:18:33,920 In my opinion, 282 00:18:34,000 --> 00:18:36,800 we'd better keep it simple. 283 00:18:36,880 --> 00:18:39,760 We've already asked the Mayor of Panyi, Yang Feng, 284 00:18:40,280 --> 00:18:44,160 to receive the rites on behalf of the governor and the prefect. 285 00:18:44,240 --> 00:18:45,240 Simple, isn't it? 286 00:18:46,000 --> 00:18:47,200 Isn't it perfect? 287 00:18:48,880 --> 00:18:49,680 Now! 288 00:18:49,760 --> 00:18:53,160 Here are the betrothal gifts from Liangya's royal family. 289 00:18:53,560 --> 00:18:55,440 A pair of wild geese, 290 00:18:55,520 --> 00:18:56,600 a pair of mandarin ducks, 291 00:18:56,680 --> 00:18:58,640 one million coppers, 292 00:18:58,720 --> 00:19:00,080 ten duan of silk, 293 00:19:00,160 --> 00:19:01,600 ten duan of multicolored silk, 294 00:19:01,680 --> 00:19:03,560 twelve hu of sake, 295 00:19:03,640 --> 00:19:05,320 twelve hu of baijiu, 296 00:19:05,400 --> 00:19:07,000 twelve hu of rice, 297 00:19:07,080 --> 00:19:08,400 twelve hu of proso millet, 298 00:19:09,040 --> 00:19:10,320 and one lynx. 299 00:19:17,800 --> 00:19:20,640 My uncle is a bit impatient. 300 00:19:20,720 --> 00:19:22,600 But if I'm to take control of Panyi, 301 00:19:22,680 --> 00:19:25,560 I must marry you to legitimate my claim. 302 00:19:25,640 --> 00:19:27,440 You're right. 303 00:19:27,520 --> 00:19:29,160 I'll follow all your arrangements. 304 00:19:30,000 --> 00:19:32,520 But I fear Wei Shao may come for revenge. 305 00:19:32,600 --> 00:19:34,520 It might cause you trouble. 306 00:19:34,840 --> 00:19:36,160 Rest assured, 307 00:19:36,240 --> 00:19:37,720 I already have a perfect plan. 308 00:19:37,800 --> 00:19:39,520 He's walking straight to his doom. 309 00:19:42,320 --> 00:19:43,440 You rest well. 310 00:19:44,560 --> 00:19:45,720 I won't disturb you further. 311 00:19:47,760 --> 00:19:49,240 Guard strictly. 312 00:19:49,320 --> 00:19:50,360 Close the gates. 313 00:19:53,280 --> 00:19:54,480 Young Master. 314 00:19:55,000 --> 00:19:56,560 Mayor, why are you here? 315 00:19:56,640 --> 00:19:58,000 YANG FENG, MAYOR OF PANYI 316 00:19:58,080 --> 00:20:00,560 I heard Miss Xiaoqiao had woken up. I came to visit her. 317 00:20:01,280 --> 00:20:03,680 She was badly frightened in Xindu. 318 00:20:04,240 --> 00:20:05,840 Don't bother her unless necessary. 319 00:20:06,600 --> 00:20:07,400 What if it is? 320 00:20:07,480 --> 00:20:09,000 Then report to me. 321 00:20:09,080 --> 00:20:11,760 I'll handle everything regarding Panyi. 322 00:20:14,360 --> 00:20:16,480 Good. There is one matter. 323 00:20:16,560 --> 00:20:18,120 Thirty li away, Wei Shao… 324 00:20:18,880 --> 00:20:20,360 That Wei rebel is leading troops here. 325 00:20:20,440 --> 00:20:21,720 They will arrive soon. 326 00:20:22,760 --> 00:20:24,480 He really came. 327 00:20:25,320 --> 00:20:27,560 He won't return alive. 328 00:20:32,320 --> 00:20:36,320 Although you used Lady Qiao's influence 329 00:20:36,400 --> 00:20:38,040 to open Panyi's gates, 330 00:20:38,120 --> 00:20:39,520 don't forget, 331 00:20:40,040 --> 00:20:43,600 that Wei boy has Panyi's seal. 332 00:20:44,160 --> 00:20:48,320 So to completely block him outside, 333 00:20:48,400 --> 00:20:50,800 we must mobilize the people's strength. 334 00:20:53,680 --> 00:20:55,320 Stir them up. 335 00:20:55,840 --> 00:20:56,760 Remember, 336 00:20:57,400 --> 00:21:00,520 the people's power is limitless. 337 00:21:04,480 --> 00:21:07,800 OUTSKIRTS OF PANYI, YANZHOU 338 00:21:24,520 --> 00:21:27,680 I heard that Wei Shao has three eyes and four arms. 339 00:21:27,760 --> 00:21:31,000 The four great generals under him are all bloodthirsty. 340 00:21:31,080 --> 00:21:33,720 If they break in, they'll massacre the city. 341 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 - He even chopped Li Su into pieces! - Really? 342 00:21:36,720 --> 00:21:38,680 The Qiao and Wei clans are enemies. 343 00:21:38,760 --> 00:21:41,960 If we fall into his hands, won't he skin us alive? 344 00:21:42,040 --> 00:21:43,000 Don't let him enter the city. 345 00:21:43,080 --> 00:21:44,880 - You're right. - Yes. 346 00:21:44,960 --> 00:21:46,920 With Liangya's Young Master Liu helping defend, 347 00:21:47,000 --> 00:21:48,880 plus our own desperate fight, we definitely can win. 348 00:21:48,960 --> 00:21:49,680 Right! 349 00:21:49,760 --> 00:21:52,680 Young Master Liu was chosen by Lord Qiao for Miss Xiaoqiao. 350 00:21:54,480 --> 00:21:58,920 Liu Yan uses these rumors to stir up civilians to oppose Wei Shao. 351 00:21:59,520 --> 00:22:01,760 To conquer the mind is no marvel. 352 00:22:02,400 --> 00:22:04,200 But using common people to fight… 353 00:22:04,280 --> 00:22:05,760 Isn't that somewhat unkind? 354 00:22:09,480 --> 00:22:10,840 Greetings, Miss Xiaoqiao. 355 00:22:14,040 --> 00:22:15,960 GRAIN 356 00:22:16,040 --> 00:22:18,200 Is this the grain ordered by Young Master Liu? 357 00:22:18,280 --> 00:22:19,120 Indeed. 358 00:22:23,280 --> 00:22:25,560 Why such a strong sulfur smell? 359 00:22:28,280 --> 00:22:29,320 What will it be used for? 360 00:22:29,400 --> 00:22:32,040 I'm just a humble mayor. 361 00:22:32,120 --> 00:22:36,200 I can't possibly know what plans Young Master Liu has. 362 00:22:37,760 --> 00:22:38,840 Even you, miss. 363 00:22:38,920 --> 00:22:40,760 He won't let me meet you. 364 00:22:46,760 --> 00:22:49,040 Mayor Yang, you must be careful. 365 00:22:49,760 --> 00:22:52,280 By using this to harm the people, 366 00:22:52,360 --> 00:22:55,160 he may be able to deal with Wei Shao without needing to do battle. 367 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 But it can't be allowed. 368 00:22:57,600 --> 00:22:58,400 Understood. 369 00:23:01,400 --> 00:23:04,600 Wasn't it you who built the Yongning Canal? 370 00:23:04,680 --> 00:23:05,600 Indeed. 371 00:23:06,240 --> 00:23:07,760 I haven't been there yet. 372 00:23:07,840 --> 00:23:09,320 Can you tell us the way? 373 00:23:09,400 --> 00:23:10,120 No problem. 374 00:23:11,080 --> 00:23:12,320 Just go straight ahead. 375 00:23:22,400 --> 00:23:23,840 Xiaoqiao, why are you here? 376 00:23:24,800 --> 00:23:27,520 The canal's been abandoned for years. There's nothing worth seeing. 377 00:23:29,040 --> 00:23:30,840 I'm not here for the canal. 378 00:23:31,520 --> 00:23:33,560 I went to the temple for spirit inquiry. 379 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Spirit inquiry? 380 00:23:35,840 --> 00:23:37,960 About us? 381 00:23:38,480 --> 00:23:40,240 About tomorrow's weather. 382 00:23:41,840 --> 00:23:42,640 What did it say? 383 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 The wind will come from the southeast. 384 00:23:45,960 --> 00:23:49,440 If you plan to use sulfur against Wei Shao, 385 00:23:49,520 --> 00:23:53,280 remember to place sulfur southeast for maximum fire effect. 386 00:23:54,480 --> 00:23:55,520 You already know? 387 00:23:56,200 --> 00:23:57,840 Fire is an unexpected tactic, 388 00:23:58,560 --> 00:24:01,400 but you must be careful with it. 389 00:24:01,480 --> 00:24:04,360 Don't place it in the wrong direction and harm the Panyi people. 390 00:24:05,480 --> 00:24:06,640 You misunderstand me. 391 00:24:06,720 --> 00:24:08,920 Panyi will be my territory. 392 00:24:09,000 --> 00:24:11,040 They'll be my people. 393 00:24:11,120 --> 00:24:12,720 How could I sacrifice them? 394 00:24:13,840 --> 00:24:15,400 Then I overthought it. 395 00:24:15,880 --> 00:24:17,400 Hope you won't take it to heart. 396 00:24:18,080 --> 00:24:19,760 What I seek 397 00:24:19,840 --> 00:24:21,640 isn't just Wei Shao's life, 398 00:24:22,240 --> 00:24:23,840 but the entire Wei State. 399 00:24:24,560 --> 00:24:25,760 Fourteen years ago, 400 00:24:25,840 --> 00:24:27,440 the Qiao and Wei clans were friendly 401 00:24:27,520 --> 00:24:29,120 and built the Yongning Canal together, 402 00:24:29,200 --> 00:24:31,680 using Yanzhou water to irrigate Wei land. 403 00:24:32,320 --> 00:24:33,600 After Xindu was captured, 404 00:24:34,240 --> 00:24:36,160 Yongning Canal was abandoned by Li Su, 405 00:24:36,240 --> 00:24:37,920 causing a great drought in Wei. 406 00:24:38,560 --> 00:24:39,600 Xiaoqiao, 407 00:24:40,440 --> 00:24:43,040 this Panyi Dam has blocked water for 14 years. 408 00:24:43,480 --> 00:24:45,360 If the water were released all at once, 409 00:24:45,440 --> 00:24:47,240 what would happen to Xindu? 410 00:24:50,400 --> 00:24:53,480 Yan, you mean the sulfur won't be used against Wei Shao? 411 00:24:55,160 --> 00:24:57,160 Instead, it will be used as explosives 412 00:24:57,800 --> 00:25:00,080 to destroy the dam blocking the Yongning Canal 413 00:25:00,160 --> 00:25:01,520 and Xindu will be flooded. 414 00:25:01,880 --> 00:25:03,920 Then Wei will suffer from the chaos of flooding. 415 00:25:04,000 --> 00:25:06,480 It'll be a perfect time to attack. 416 00:25:06,560 --> 00:25:09,160 Wei Shao deserves death, but the people are innocent. 417 00:25:09,240 --> 00:25:11,120 It's for the greater good. 418 00:25:11,200 --> 00:25:12,160 Blame it 419 00:25:12,600 --> 00:25:14,240 on their being born in Wei. 420 00:25:22,240 --> 00:25:24,240 So you only love 421 00:25:25,280 --> 00:25:27,320 your own people. 422 00:25:27,400 --> 00:25:29,520 When Panyi becomes my territory, 423 00:25:29,600 --> 00:25:30,880 I'll love them as well. 424 00:25:32,400 --> 00:25:35,000 Miss Xiaoqiao, why are you so anxious? 425 00:25:35,360 --> 00:25:38,280 Did that single engagement with Wei Shao 426 00:25:38,880 --> 00:25:42,160 make you believe that you'd become part of Wei? 427 00:25:43,680 --> 00:25:46,160 She just pities the people. 428 00:25:46,240 --> 00:25:49,400 Even Wei Shao tore down the People's Wall to comfort his people. 429 00:25:49,880 --> 00:25:53,560 Your plan is more cruel than Li Su's three-day massacre. 430 00:25:55,720 --> 00:25:57,880 I've planned all this for you, Xiaoqiao. 431 00:25:57,960 --> 00:25:59,520 You and Wei Shao have a deep hatred. 432 00:25:59,600 --> 00:26:03,320 If I don't scheme against Wei today, he'll flatten Yanzhou tomorrow. 433 00:26:03,400 --> 00:26:04,480 He won't. 434 00:26:06,240 --> 00:26:07,280 But you… 435 00:26:08,960 --> 00:26:12,400 you're just using my name to satisfy your own ambitions. 436 00:26:22,040 --> 00:26:23,040 These days, 437 00:26:24,200 --> 00:26:25,400 the city is unstable. 438 00:26:26,920 --> 00:26:28,680 It's better not to wander around. 439 00:26:34,280 --> 00:26:35,720 Escort my cousin back 440 00:26:36,720 --> 00:26:37,640 and guard her closely. 441 00:26:49,480 --> 00:26:51,440 Though Panyi is Miss Xiaoqiao's dowry, 442 00:26:51,520 --> 00:26:53,760 we still need to make it profitable. 443 00:26:55,120 --> 00:26:56,400 - Take her away. - Yes. 444 00:26:57,360 --> 00:26:58,120 What are you doing? 445 00:26:58,680 --> 00:26:59,480 Move. 446 00:27:00,480 --> 00:27:01,520 What are you doing? 447 00:27:02,280 --> 00:27:04,160 Young Master Liu ordered you to protect us. 448 00:27:04,240 --> 00:27:05,920 He didn't mean for you to tie us up. 449 00:27:06,640 --> 00:27:07,960 Shut up. 450 00:27:08,040 --> 00:27:09,400 This is protecting you. 451 00:27:11,080 --> 00:27:11,880 Think about it. 452 00:27:12,240 --> 00:27:14,480 Once tied up, you can't move. 453 00:27:15,320 --> 00:27:17,080 What accidents would you have? 454 00:27:17,160 --> 00:27:19,400 - What? - This is the greatest protection. 455 00:27:20,080 --> 00:27:21,720 What nonsense is this? 456 00:27:28,200 --> 00:27:29,160 Untie us! 457 00:27:29,240 --> 00:27:30,840 - Guard closely. - Yes. 458 00:27:30,920 --> 00:27:31,960 Bah! 459 00:27:33,040 --> 00:27:34,720 My lady, are you okay? 460 00:27:34,800 --> 00:27:37,360 I thought Liu Yan would treat us politely. 461 00:27:37,440 --> 00:27:40,560 Who could have guessed he'd treat us like prisoners? 462 00:27:40,640 --> 00:27:42,240 Even the Lord of Wei was better. 463 00:27:42,320 --> 00:27:43,920 Now you think he's good? 464 00:27:44,560 --> 00:27:47,720 Though the Lord of Wei looks fierce and speaks harshly, 465 00:27:47,800 --> 00:27:49,960 he didn't tie us up. 466 00:27:50,040 --> 00:27:51,960 He still expelled Miss Xiaoqiao from Xindu. 467 00:27:52,040 --> 00:27:55,640 At the end of the day, Young Master Liu only needs to treat Miss Xiaoqiao well. 468 00:27:55,720 --> 00:27:57,440 Now is not the time for this. 469 00:27:57,520 --> 00:27:58,840 Think about how to escape 470 00:27:58,920 --> 00:28:00,440 and keep your voices down. 471 00:28:00,520 --> 00:28:01,800 Walls have ears. 472 00:28:01,880 --> 00:28:03,360 Enemy at the gates! Alert! 473 00:28:03,440 --> 00:28:04,160 PANYI, YANZHOU 474 00:28:04,240 --> 00:28:05,080 Yes! 475 00:28:28,040 --> 00:28:29,400 Wei rebels. 476 00:28:29,480 --> 00:28:30,920 Despite their schemes, 477 00:28:31,440 --> 00:28:33,160 Panyi is now in my hands. 478 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Fire! 479 00:28:49,640 --> 00:28:50,480 Young Master! 480 00:28:55,000 --> 00:28:59,760 Wei State! 481 00:29:04,080 --> 00:29:06,000 Fire arrows! 482 00:29:31,160 --> 00:29:32,440 Panyi is hard to attack. 483 00:29:32,520 --> 00:29:35,200 Even if Wei Shao has the gods' power, he won't make it. 484 00:29:35,760 --> 00:29:37,040 Hold him up for two days. 485 00:29:37,560 --> 00:29:38,840 When the sulfur is ready, 486 00:29:39,240 --> 00:29:41,040 Wei will be doomed. 487 00:29:43,800 --> 00:29:44,560 Attack! 488 00:29:56,520 --> 00:29:57,440 My lady, 489 00:29:57,520 --> 00:29:58,920 let me bite it loose. 490 00:29:59,000 --> 00:30:00,400 With your teeth? 491 00:30:00,480 --> 00:30:02,160 How long will that take? 492 00:30:07,520 --> 00:30:08,920 My lady, what are you doing? 493 00:30:09,000 --> 00:30:09,840 My lady. 494 00:30:13,880 --> 00:30:16,000 No, my lady! You'll hurt yourself. 495 00:30:16,080 --> 00:30:17,480 Shh, the guards are outside. 496 00:30:17,560 --> 00:30:19,160 Don't, my lady. You'll get hurt. 497 00:30:20,080 --> 00:30:21,560 Why suffer like this? 498 00:30:21,640 --> 00:30:24,360 Seeing you like this, I'm heartbroken. 499 00:30:24,960 --> 00:30:26,520 Panyi is hard to attack. 500 00:30:27,920 --> 00:30:29,680 If Wei Shao is held up for two days, 501 00:30:29,760 --> 00:30:33,440 Liu Yan will have all the sulfur ready and destroy the dam. 502 00:30:33,520 --> 00:30:34,840 The water will flood Wei. 503 00:30:34,920 --> 00:30:36,080 What about Wei's people? 504 00:30:36,160 --> 00:30:37,960 If Wei Shao wants to take Panyi, 505 00:30:38,040 --> 00:30:39,480 we must coordinate inside and out. 506 00:30:39,560 --> 00:30:41,480 Have you forgotten how the Lord of Wei treated you? 507 00:30:42,280 --> 00:30:43,520 This is my fault. 508 00:30:44,240 --> 00:30:47,320 I originally wanted to fight fire with fire, 509 00:30:47,400 --> 00:30:49,040 only to get burned myself. 510 00:30:50,640 --> 00:30:52,800 I can't let the people die for nothing. 511 00:30:53,200 --> 00:30:54,760 You don't even know where sulfur is. 512 00:30:54,840 --> 00:30:57,680 That day, I saw grain carts. 513 00:30:57,760 --> 00:30:59,520 They probably carried sulfur. 514 00:31:00,240 --> 00:31:02,480 I think the sulfur is in the granary. 515 00:31:02,560 --> 00:31:04,680 You're safe here. Wait for me. 516 00:31:04,760 --> 00:31:05,920 My lady. 517 00:31:06,000 --> 00:31:07,320 You can't act alone. 518 00:31:07,400 --> 00:31:08,240 It's dangerous. 519 00:31:08,320 --> 00:31:09,440 Come back! 520 00:32:11,920 --> 00:32:12,920 Who's there? 521 00:32:13,360 --> 00:32:14,760 How did you get in? 522 00:32:14,840 --> 00:32:16,000 The granary is restricted. 523 00:32:16,080 --> 00:32:17,960 You're not allowed here. 524 00:32:35,640 --> 00:32:36,440 Who are you? 525 00:32:36,520 --> 00:32:37,360 Halt! 526 00:32:38,960 --> 00:32:39,880 What are you doing? 527 00:32:40,640 --> 00:32:41,520 Halt! 528 00:33:01,800 --> 00:33:02,640 Stop! 529 00:33:04,080 --> 00:33:05,080 You search over there. 530 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 Yes. 531 00:33:15,520 --> 00:33:16,720 Be careful. 532 00:33:16,800 --> 00:33:17,640 Quick. 533 00:33:18,080 --> 00:33:18,920 Quick, someone! 534 00:33:19,760 --> 00:33:20,680 Be careful. 535 00:33:24,000 --> 00:33:24,920 My lord. 536 00:33:25,000 --> 00:33:26,200 Though it was just a feint, 537 00:33:26,280 --> 00:33:28,240 Panyi's defenders fought like crazy. 538 00:33:28,320 --> 00:33:30,200 Many common people joined them too. 539 00:33:30,760 --> 00:33:31,840 We took heavy casualties. 540 00:33:32,400 --> 00:33:34,240 Liu Yan only arrived a few days ago. 541 00:33:34,920 --> 00:33:37,400 Why do Panyi people trust him so? 542 00:33:37,480 --> 00:33:38,960 It must be deception. 543 00:33:39,560 --> 00:33:41,880 They must have been bewitched by Liu Yan and Lady Qiao. 544 00:33:41,960 --> 00:33:43,840 That's why they take us as invaders. 545 00:33:48,480 --> 00:33:49,600 Wheat. 546 00:33:54,840 --> 00:33:55,800 Sulfur. 547 00:34:05,320 --> 00:34:06,320 What happened? 548 00:34:14,280 --> 00:34:15,600 My lord, it's sulfur. 549 00:34:16,760 --> 00:34:17,960 Sulfur smells strong. 550 00:34:18,040 --> 00:34:19,199 It makes horses snort. 551 00:34:19,600 --> 00:34:20,520 Sulfur? 552 00:34:21,199 --> 00:34:21,960 Fire attack. 553 00:34:22,560 --> 00:34:23,600 Fire attack! 554 00:34:23,679 --> 00:34:25,199 It would harm civilians. 555 00:34:25,280 --> 00:34:27,239 Liangya produces much sulfur. 556 00:34:27,600 --> 00:34:29,679 Liu Yan plans a fire attack. 557 00:34:29,760 --> 00:34:32,159 I expected Liu Yan to be despicable, 558 00:34:32,239 --> 00:34:33,880 but I didn't expect him to be this vile. 559 00:34:34,880 --> 00:34:37,840 Seems like there is enough sulfur to burn down the city. 560 00:34:38,320 --> 00:34:41,239 It's likely they'll ignite it all at once when we enter the city. 561 00:34:41,600 --> 00:34:42,920 If it succeeds, 562 00:34:43,000 --> 00:34:45,960 Panyi will become hell instantly. 563 00:34:46,679 --> 00:34:48,080 Liu Yan's cruelty 564 00:34:48,560 --> 00:34:50,679 exceeds Li Su's back then. 565 00:34:51,239 --> 00:34:52,320 This wretched guy. 566 00:34:52,400 --> 00:34:54,239 Killing him would be letting him off easy. 567 00:34:54,840 --> 00:34:56,239 My lord, I'll order the soldiers 568 00:34:56,320 --> 00:34:58,320 to halt the attack and wait for the right moment. 569 00:35:00,480 --> 00:35:01,720 Fire! 570 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Quick, put out the fire! 571 00:35:02,720 --> 00:35:03,760 Yes. 572 00:35:05,000 --> 00:35:06,360 The granary is on fire! 573 00:35:06,440 --> 00:35:07,120 Quick, someone! 574 00:35:07,200 --> 00:35:08,720 - Fire! - Put out the fire! 575 00:35:09,200 --> 00:35:10,160 Put out the fire! 576 00:35:10,240 --> 00:35:11,840 Quick, put out the fire! 577 00:35:12,840 --> 00:35:14,640 The granary is on fire. 578 00:35:15,240 --> 00:35:16,880 Come put out the fire! 579 00:35:27,840 --> 00:35:30,240 Come put out the fire! 580 00:35:30,320 --> 00:35:31,120 Quick! 581 00:35:33,960 --> 00:35:36,160 The granary is on fire! 582 00:35:36,240 --> 00:35:37,240 Quick, get water! 583 00:35:37,320 --> 00:35:38,520 Put out the fire! 584 00:35:39,120 --> 00:35:41,240 Report! 585 00:35:42,600 --> 00:35:43,840 Panyi's granary is on fire. 586 00:35:43,920 --> 00:35:45,400 It ignited the sulfur. It's in chaos. 587 00:35:49,280 --> 00:35:50,440 What? 588 00:35:53,280 --> 00:35:54,840 It's in the granary. 589 00:35:56,840 --> 00:35:58,960 Liu Yan reaps what he sows. 590 00:35:59,960 --> 00:36:01,840 The remnants of the Liangya forces are in chaos. 591 00:36:03,320 --> 00:36:04,400 Heaven helps us. 592 00:36:07,880 --> 00:36:09,160 Pass my order. 593 00:36:10,080 --> 00:36:11,520 Full-scale attack! 594 00:36:11,600 --> 00:36:12,480 Yes! 595 00:36:12,560 --> 00:36:14,280 Avenge my lord's stolen wife! 596 00:36:15,160 --> 00:36:16,040 Go. 597 00:36:32,560 --> 00:36:33,400 Someone! 598 00:36:34,400 --> 00:36:35,280 Where are they? 599 00:36:39,760 --> 00:36:40,720 Young Master! 600 00:36:41,280 --> 00:36:42,160 Young Master! 601 00:36:42,240 --> 00:36:43,640 The soldiers can't handle it. 602 00:36:43,720 --> 00:36:45,320 We must abandon the city. 603 00:36:52,360 --> 00:36:54,320 There's no time to hesitate. 604 00:36:58,360 --> 00:36:59,320 No. 605 00:37:00,440 --> 00:37:01,640 I must find Xiaoqiao. 606 00:37:03,120 --> 00:37:03,960 Young Master! 607 00:37:04,840 --> 00:37:06,000 Personal guards! 608 00:37:06,080 --> 00:37:07,160 Follow me! 609 00:37:07,240 --> 00:37:08,240 Yes! 610 00:37:15,960 --> 00:37:17,080 Capture Lady Qiao! 611 00:37:17,160 --> 00:37:18,560 Kill her to boost morale! 612 00:37:18,640 --> 00:37:20,200 Capture Lady Qiao! 613 00:37:20,280 --> 00:37:21,640 Kill her to boost morale! 614 00:37:25,400 --> 00:37:26,520 My lord. 615 00:37:26,600 --> 00:37:27,720 Where's Liu Yan? 616 00:37:27,800 --> 00:37:29,000 Not found yet. 617 00:37:29,080 --> 00:37:30,000 What about Lady Qiao? 618 00:37:30,080 --> 00:37:31,200 We're still dealing with Liangya's remnants. 619 00:37:31,280 --> 00:37:32,800 There's no time to find her. 620 00:37:32,880 --> 00:37:33,840 Liu Yan fled the city. 621 00:37:33,920 --> 00:37:35,680 He might have taken Lady Qiao with him. 622 00:37:37,320 --> 00:37:38,880 We must find Lady Qiao, 623 00:37:38,960 --> 00:37:39,960 alive 624 00:37:40,040 --> 00:37:41,000 or dead. 625 00:37:41,080 --> 00:37:42,160 Yes! 626 00:37:42,240 --> 00:37:43,160 Let's go! 627 00:37:43,240 --> 00:37:44,080 Go! 628 00:37:57,240 --> 00:37:59,960 This is Lady Qiao's place. Search it carefully! 629 00:38:00,040 --> 00:38:01,280 Yes! 630 00:38:01,360 --> 00:38:02,520 General Wei Liang! 631 00:38:03,080 --> 00:38:03,880 General Wei Liang! 632 00:38:03,960 --> 00:38:05,640 General Wei Liang. 633 00:38:06,760 --> 00:38:08,160 - General. - I've been looking for you. 634 00:38:08,240 --> 00:38:10,520 - Where's Lady Qiao? - She went to set the fire. 635 00:38:10,600 --> 00:38:12,640 Her hands were still injured. Please help me find her. 636 00:38:12,720 --> 00:38:14,560 Don't let Liu Yan catch her. 637 00:38:16,160 --> 00:38:18,440 Do you mean she started the fire? 638 00:38:18,880 --> 00:38:19,880 Yes. 639 00:38:19,960 --> 00:38:21,960 Wasn't she eloping with Liu Yan? 640 00:38:22,040 --> 00:38:23,360 Why help our attack? 641 00:38:23,440 --> 00:38:25,320 That's not important. Please… 642 00:38:25,400 --> 00:38:26,720 Greetings, my lord. 643 00:38:26,800 --> 00:38:29,560 Generals, I'm Yang Feng, the Mayor of Panyi. 644 00:38:30,040 --> 00:38:34,360 Miss Xiaoqiao was abducted by Liu Yan. 645 00:38:34,440 --> 00:38:35,480 She was held captive. 646 00:38:35,560 --> 00:38:37,480 Even I wasn't allowed to visit her. 647 00:38:37,560 --> 00:38:40,000 The elopement rumor is false. 648 00:38:40,080 --> 00:38:42,520 Miss Xiaoqiao learned that Liu planned to use sulfur 649 00:38:42,600 --> 00:38:44,800 to destroy the dam blocking the Yongning Canal and flood Xindu, 650 00:38:44,880 --> 00:38:47,240 so she sent me to stop it. 651 00:38:47,680 --> 00:38:50,520 Destroy the dam and flood Xindu? 652 00:38:50,600 --> 00:38:51,560 - Yes. - Yes. 653 00:38:51,640 --> 00:38:53,680 Miss Xiaoqiao cares for the Lord of Wei, 654 00:38:53,760 --> 00:38:57,960 so she started a fire and created an opportunity for your attack. 655 00:38:59,080 --> 00:39:01,720 Do you mean she was forced to come here? 656 00:39:01,800 --> 00:39:03,000 Yes. 657 00:39:03,080 --> 00:39:05,800 Lord Wei, if you doubt it, please look at these betrothal gifts. 658 00:39:05,880 --> 00:39:07,480 What a mess! 659 00:39:08,360 --> 00:39:09,920 She even received betrothal gifts. 660 00:39:12,920 --> 00:39:13,720 What's this? 661 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 The betrothal beast. 662 00:39:15,800 --> 00:39:18,480 They didn't want to bother hunting a lynx, 663 00:39:18,560 --> 00:39:20,440 so they hunted a weasel instead. 664 00:39:20,520 --> 00:39:21,360 Lord Wei, 665 00:39:21,440 --> 00:39:24,160 please save Miss Xiaoqiao before it's too late. 666 00:39:24,240 --> 00:39:26,120 Liu Yan's men are seeking her. 667 00:39:26,200 --> 00:39:27,520 So are our men. 668 00:39:27,600 --> 00:39:29,520 Why are you seeking her? 669 00:39:29,600 --> 00:39:30,800 - For morale. - Morale? 670 00:39:33,240 --> 00:39:34,160 Go. 671 00:40:19,440 --> 00:40:20,560 General Wei Xiao. 672 00:40:21,440 --> 00:40:23,760 Liu Yan plans to destroy the dam and flood Xindu. 673 00:40:35,040 --> 00:40:36,000 What? 674 00:40:36,840 --> 00:40:38,160 Did you think I came to save you? 675 00:40:39,520 --> 00:40:41,280 At the Battle of Xindu, 676 00:40:42,360 --> 00:40:44,920 if the Qiao clan hadn't betrayed us, 677 00:40:45,560 --> 00:40:47,760 my father and brothers wouldn't have died, 678 00:40:49,240 --> 00:40:50,480 my mother… 679 00:40:52,920 --> 00:40:55,440 wouldn't have died of grief, 680 00:40:55,520 --> 00:40:56,360 and I 681 00:40:57,280 --> 00:41:00,280 wouldn't have become a wild child fighting wolves for food. 682 00:41:01,400 --> 00:41:02,400 So, 683 00:41:03,080 --> 00:41:04,400 all members of the Qiao clan 684 00:41:05,520 --> 00:41:06,720 deserve death. 45545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.