All language subtitles for Over the Garden Wall 2014 E04 Songs of the Dark Lantern

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,021 --> 00:00:28,899 Stop! No! 2 00:00:30,234 --> 00:00:34,571 Oh, no! The beast is upon me! 3 00:00:34,655 --> 00:00:35,447 Shh! 4 00:00:35,489 --> 00:00:38,450 Greg, is there a beast out there? 5 00:00:38,492 --> 00:00:39,993 Mmm... 6 00:00:43,163 --> 00:00:43,997 I found a duck. 7 00:00:44,039 --> 00:00:46,124 Do you know how to make eggs from a duck? 8 00:00:46,208 --> 00:00:48,001 - I'm hungry. - What about the beast? 9 00:00:48,085 --> 00:00:50,045 The beast is upon me! 10 00:00:50,128 --> 00:00:52,130 I didn't see any beast. 11 00:00:52,172 --> 00:00:54,007 That driver is nuts. 12 00:00:54,049 --> 00:00:55,300 Mmm, nuts. 13 00:00:55,342 --> 00:00:56,468 Whew! Well, that's good. 14 00:00:56,510 --> 00:01:00,722 Good?! That crazy driver's taking us way off course! 15 00:01:00,806 --> 00:01:02,766 - Really? - Yeah, who knows where we are by now 16 00:01:02,849 --> 00:01:05,060 with that guy acting all bananas. 17 00:01:05,143 --> 00:01:07,187 Ooh, banana nut duck bread. 18 00:01:11,733 --> 00:01:12,734 Whoa-ah! 19 00:01:12,818 --> 00:01:13,735 Well, finally some good luck. 20 00:01:13,819 --> 00:01:17,656 Let's go to this creepy tavern and ask for some directions. 21 00:01:17,698 --> 00:01:19,074 But... 22 00:01:24,496 --> 00:01:26,248 But it's creepy. Why don't you guys 23 00:01:26,331 --> 00:01:27,541 go ask for directions, and I'll just 24 00:01:27,624 --> 00:01:30,836 wait out... no, wait, I-I don't want to be out here by myself. 25 00:01:30,919 --> 00:01:32,838 - How about you guys... - Just go to the tavern! 26 00:01:32,879 --> 00:01:34,506 Okay! But you ask for directions. 27 00:01:34,589 --> 00:01:36,675 Fine, yeah, I'll do everything. 28 00:01:36,758 --> 00:01:38,719 I'm hungry. 29 00:01:40,929 --> 00:01:42,306 Go on! 30 00:01:42,389 --> 00:01:43,389 I-it's stuck. 31 00:01:43,432 --> 00:01:44,432 Oh. 32 00:01:45,517 --> 00:01:46,977 E-excuse me, there. 33 00:01:47,060 --> 00:01:48,478 Excuse me. Hmm? 34 00:01:57,863 --> 00:01:59,323 You. Wait. Here. 35 00:01:59,406 --> 00:02:00,824 I'll get some food. 36 00:02:00,907 --> 00:02:02,868 Well, at least it has music. 37 00:02:02,909 --> 00:02:03,910 Well, hey, there, peach pot. 38 00:02:03,994 --> 00:02:07,914 Whatcha doing around... hey, what's that bird you got there? 39 00:02:07,998 --> 00:02:09,374 - It's a... - I am Beatrice! 40 00:02:09,416 --> 00:02:12,878 These two sweet kids and I got a bit lost in the... aah! 41 00:02:12,961 --> 00:02:14,755 No birds allowed in my tavern! 42 00:02:14,838 --> 00:02:17,424 - No birds allowed in your... - It's a bad omen when a 43 00:02:17,507 --> 00:02:19,343 bluebird enters through your door. 44 00:02:19,426 --> 00:02:20,052 It's bad luck! 45 00:02:20,135 --> 00:02:21,595 Lady, bluebirds are good luck! 46 00:02:21,636 --> 00:02:23,722 We bring joy and happiness to the... aah! 47 00:02:23,764 --> 00:02:25,932 Good luck, bad luck... I don't need any of it! 48 00:02:26,016 --> 00:02:26,933 Curse you, lady! Curse you! 49 00:02:26,975 --> 00:02:30,103 You'll die someday, and I'll laugh... laugh! 50 00:02:30,187 --> 00:02:31,396 Ohh! 51 00:02:31,480 --> 00:02:33,148 Forget this. I'm out of here. 52 00:02:33,231 --> 00:02:34,232 Wirt, you get directions. 53 00:02:34,274 --> 00:02:35,901 W-wait, no. I-I don't want to... 54 00:02:35,942 --> 00:02:37,444 Just do it! 55 00:02:37,527 --> 00:02:41,073 Who are you two anyway, bringing bad luck to my tavern? 56 00:02:41,156 --> 00:02:43,617 I'm Wirt, and this is Gregory. 57 00:02:43,700 --> 00:02:44,910 And that's a horse! 58 00:02:44,951 --> 00:02:47,287 That's great, but who are you? 59 00:02:47,329 --> 00:02:48,038 I'm... Wirt. 60 00:02:48,121 --> 00:02:51,458 I'm... I'm just a-a guy, I-I guess. 61 00:02:51,541 --> 00:02:52,417 Um, w-what do you mean? 62 00:02:52,459 --> 00:02:55,420 - Well, he's the butcher... - I'm the butcher. 63 00:02:55,462 --> 00:02:56,296 - The baker... - Yeah! 64 00:02:56,380 --> 00:02:57,589 The midwife... 65 00:02:57,631 --> 00:03:00,217 The master and apprentice... 66 00:03:00,300 --> 00:03:01,301 the tailor. 67 00:03:02,427 --> 00:03:03,970 And I'm the tavern keeper. 68 00:03:04,054 --> 00:03:05,430 Who are you?! 69 00:03:05,472 --> 00:03:06,640 I'm hungry! 70 00:03:06,723 --> 00:03:07,974 I-I-I don't know. 71 00:03:08,058 --> 00:03:09,101 I don't really like labels. 72 00:03:09,142 --> 00:03:12,479 I'm just sort of, like, myself, you know? 73 00:03:12,521 --> 00:03:13,522 Maybe he's simple. 74 00:03:13,605 --> 00:03:15,774 No, I-I'm just I'm just lost. 75 00:03:15,816 --> 00:03:17,234 See, w-we're trying to get to... 76 00:03:17,317 --> 00:03:19,653 I'm the highwayman. 77 00:03:20,278 --> 00:03:21,279 Okay, good to know. 78 00:03:21,321 --> 00:03:24,783 - Well, so, you see... - ♪ I'm the highwayman ♪ 79 00:03:24,825 --> 00:03:26,952 ♪ I make ends meet ♪ 80 00:03:27,619 --> 00:03:29,413 ♪ Just like any man ♪ 81 00:03:29,496 --> 00:03:31,706 ♪ I work with my hands ♪ 82 00:03:31,790 --> 00:03:33,083 ♪ If you cross my path ♪ 83 00:03:35,460 --> 00:03:37,295 ♪ I'll knock you out ♪ 84 00:03:37,337 --> 00:03:39,089 ♪ Drag you off the road ♪ 85 00:03:39,172 --> 00:03:42,843 ♪ Steal your shoes from off your feet ♪ 86 00:03:42,926 --> 00:03:45,053 ♪ I'm the highwayman ♪ 87 00:03:45,137 --> 00:03:50,434 ♪ And I make ends mee-e-e-e-t ♪ 88 00:03:56,481 --> 00:03:58,024 Hey. 89 00:04:01,528 --> 00:04:03,196 Are you wearing lipstick? 90 00:04:05,740 --> 00:04:07,200 ♪ La la la la ♪ 91 00:04:07,242 --> 00:04:08,076 Hmm? Who's out there? 92 00:04:08,160 --> 00:04:10,620 ♪ Chop the wood to light the fire ♪ 93 00:04:10,704 --> 00:04:14,166 What kind of person goes out chopping trees in the middle of 94 00:04:14,207 --> 00:04:15,041 a thunderstorm at night? 95 00:04:15,083 --> 00:04:16,334 ♪ Light that fiery fire ♪ 96 00:04:16,418 --> 00:04:19,171 What kind of a person talks to a horse? 97 00:04:22,340 --> 00:04:23,633 Ooh-ah. 98 00:04:30,140 --> 00:04:31,683 Hmm. 99 00:04:33,727 --> 00:04:34,561 - Excuse me? - Huh? 100 00:04:34,644 --> 00:04:38,732 I was wondering if you knew the way... uh, I mean, I-I'm... 101 00:04:38,815 --> 00:04:40,066 her name is Adelaide, and... 102 00:04:40,150 --> 00:04:42,444 Oh, it's a girl you're after, eh? 103 00:04:42,527 --> 00:04:43,862 No! I-I mean, yes, but... 104 00:04:44,446 --> 00:04:46,246 Oh, you're not the witless, simple-minded fool 105 00:04:46,323 --> 00:04:47,157 everybody takes you for. 106 00:04:47,240 --> 00:04:48,742 - Everyone thinks I'm... - You're the young lover. 107 00:04:48,825 --> 00:04:50,702 - What? Young lover? No, uh... - If you really want to get 108 00:04:50,744 --> 00:04:51,578 with this Adelaide gal... 109 00:04:51,620 --> 00:04:54,581 - I-I don't. I-I mean, I-I... - Well, here's what you do. 110 00:04:56,333 --> 00:04:57,542 ♪ Write a loving letter, boy ♪ 111 00:04:57,626 --> 00:04:59,294 ♪ That swoops and sweeps and curls ♪ 112 00:04:59,377 --> 00:05:00,879 ♪ Calligrapher's just the thing 113 00:05:00,962 --> 00:05:02,047 ♪ To help you win your girl ♪ 114 00:05:02,130 --> 00:05:03,715 ♪ Then you'll need to dress up smart ♪ 115 00:05:03,757 --> 00:05:05,175 ♪ The tailor's here by chance ♪ 116 00:05:05,258 --> 00:05:07,135 ♪ He'll stitch your trousers, hole your belt ♪ 117 00:05:07,219 --> 00:05:08,261 ♪ In fine couture of France ♪ 118 00:05:08,345 --> 00:05:10,180 ♪ Your shoes, my goodness, how they're worn ♪ 119 00:05:10,263 --> 00:05:11,723 ♪ But you're too young to know ♪ 120 00:05:11,765 --> 00:05:13,433 ♪ Nothing courts a woman's scorn ♪ 121 00:05:13,517 --> 00:05:15,060 ♪ More than scuffs on the toe ♪ 122 00:05:15,101 --> 00:05:16,520 ♪ The cobbler can attend to that ♪ 123 00:05:16,603 --> 00:05:17,938 ♪ Meanwhile, you must have cake ♪ 124 00:05:18,021 --> 00:05:21,107 ♪ The baker and patissier need work for goodness sake ♪ 125 00:05:21,191 --> 00:05:23,693 ♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪ 126 00:05:23,777 --> 00:05:25,820 ♪ What a merry time we'll have upon your wedding day ♪ 127 00:05:25,904 --> 00:05:28,281 - What? - ♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪ 128 00:05:28,323 --> 00:05:32,452 ♪ There's work for all when little boys get married ♪ 129 00:05:32,536 --> 00:05:34,079 No, no, no, no. Y-you guys, 130 00:05:34,120 --> 00:05:36,331 I-I-I'm not getting married. I'm just trying to find... 131 00:05:36,414 --> 00:05:37,832 ♪ That pointy cone upon your head ♪ 132 00:05:37,916 --> 00:05:40,001 - Oh, no, please. - ♪ You can't be wearing that ♪ 133 00:05:44,965 --> 00:05:47,175 Mm. If I have to be outside, 134 00:05:47,259 --> 00:05:49,261 then those jokers do, too. 135 00:05:49,344 --> 00:05:50,595 Oh, hey, Beatrice! 136 00:05:50,679 --> 00:05:51,596 Do you want some food, too? 137 00:05:51,638 --> 00:05:54,266 No. How's Wirt doing getting directions? 138 00:05:54,307 --> 00:05:55,308 Mm, pretty good. 139 00:05:55,350 --> 00:05:57,269 ♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪ 140 00:05:57,310 --> 00:05:59,145 ♪ What a merry time we'll have upon your wedding day ♪ 141 00:05:59,229 --> 00:06:01,314 ♪ High, dee, diddly ♪ 142 00:06:01,398 --> 00:06:02,399 What about that woodsman? 143 00:06:02,482 --> 00:06:05,902 I bet he knows these woods better than anybody, huh? 144 00:06:05,986 --> 00:06:09,948 All right, horse, good riddance! 145 00:06:11,449 --> 00:06:13,785 Lover! Lover! 146 00:06:13,827 --> 00:06:17,497 No, y-you guys, Adelaide isn't... I-'m just... 147 00:06:17,581 --> 00:06:19,833 Young lover, sing us your love song! 148 00:06:19,874 --> 00:06:21,876 - Love song? - Yeah, lover! 149 00:06:21,960 --> 00:06:23,128 Sing us your love song! 150 00:06:23,169 --> 00:06:24,045 No, I-I-I don't have a... 151 00:06:24,129 --> 00:06:25,589 Sing, lover, sing! 152 00:06:25,672 --> 00:06:27,132 No. Sing, lover, sing! 153 00:06:27,215 --> 00:06:28,258 Midwife, no. Aah! Ohh! 154 00:06:28,341 --> 00:06:29,426 Sing, lover, sing! 155 00:06:29,509 --> 00:06:31,261 Sing, lover, sing! 156 00:06:31,344 --> 00:06:33,013 Sing, lover, sing! Sing, boy, sing! 157 00:06:33,096 --> 00:06:37,142 ♪ My name is Wirt ♪ 158 00:06:37,183 --> 00:06:38,184 ♪ And his name is Greg ♪ 159 00:06:38,226 --> 00:06:40,103 ♪ We're related 'cause my mom remarried ♪ 160 00:06:40,186 --> 00:06:43,023 ♪ And then gave birth to him with my stepdad ♪ 161 00:06:44,899 --> 00:06:47,527 ♪ We're not from around here ♪ 162 00:06:47,611 --> 00:06:49,237 ♪ Can you all give me ♪ 163 00:06:49,321 --> 00:06:52,490 ♪ Some directions today? ♪ 164 00:06:52,532 --> 00:06:53,533 ♪ So we can be on our ♪ 165 00:06:53,575 --> 00:06:57,996 ♪ Wa-a-a-y ♪ 166 00:06:58,038 --> 00:06:59,205 This ain't no love song. 167 00:06:59,289 --> 00:07:00,415 It's a metaphor. 168 00:07:00,498 --> 00:07:03,001 Keep it together, tailor. 169 00:07:03,043 --> 00:07:04,544 - Hey! - Uh, yes? 170 00:07:04,586 --> 00:07:05,295 I know what you are! 171 00:07:05,378 --> 00:07:06,338 - You're a pilgrim! - What? 172 00:07:06,379 --> 00:07:09,174 What, like the... the guys who eat turkey and cranberry sauce? 173 00:07:09,215 --> 00:07:11,217 - No, you're a pilgrim! - A pilgrim? 174 00:07:11,259 --> 00:07:13,511 You're a traveler on a sacred journey. 175 00:07:13,553 --> 00:07:15,889 You're the master of your own destiny. 176 00:07:15,972 --> 00:07:18,516 The hero of your own story! 177 00:07:18,600 --> 00:07:19,684 A pilgrim. 178 00:07:19,726 --> 00:07:20,852 Tell us your feats, pilgrim! 179 00:07:20,894 --> 00:07:22,454 What other challenges have you overcome? 180 00:07:22,479 --> 00:07:24,648 Regale us with your travels, pilgrim! 181 00:07:24,731 --> 00:07:26,858 One time, Wirt fell on a gorilla. 182 00:07:28,109 --> 00:07:29,402 And helped me find this frog. 183 00:07:29,486 --> 00:07:31,279 More! Tell us more! 184 00:07:31,363 --> 00:07:33,365 Tell us more! Let the cat out of the bag! 185 00:07:33,406 --> 00:07:34,074 We want to hear it! 186 00:07:34,157 --> 00:07:37,410 And, oh, uh, I met this helpful woodsman who told us 187 00:07:37,452 --> 00:07:40,747 which direction to go to avoid the beast. 188 00:07:40,830 --> 00:07:41,873 The beast! 189 00:07:41,956 --> 00:07:43,792 - The beast. - Oh, goodness. 190 00:07:43,875 --> 00:07:45,585 Oh, you guys have heard of the beast, too? 191 00:07:45,669 --> 00:07:48,713 We all know the beast, pilgrim. 192 00:07:48,797 --> 00:07:52,384 ♪He lurks out there in The Unknown ♪ 193 00:07:52,467 --> 00:07:55,553 ♪Seeking those who are far from home ♪ 194 00:07:55,595 --> 00:07:59,724 ♪ Hoping never to let you return ♪ 195 00:08:02,519 --> 00:08:05,063 ♪ Ooh-ooh, better beware ♪ 196 00:08:05,105 --> 00:08:07,732 ♪ Ooh-ooh, the beast is out there ♪ 197 00:08:07,816 --> 00:08:14,322 ♪ Ooh-ooh, better be wise and don't believe his lies ♪ 198 00:08:14,406 --> 00:08:17,575 ♪ For once your will begins to spoil ♪ 199 00:08:17,659 --> 00:08:20,537 ♪ He'll turn you to a tree of oil ♪ 200 00:08:20,620 --> 00:08:24,749 ♪ And use you in his lantern for to burn ♪ 201 00:08:26,793 --> 00:08:28,712 Wait, wait, wait! Lantern? 202 00:08:28,795 --> 00:08:31,464 The woodsman was the guy with the weird lantern, not the beast. 203 00:08:31,548 --> 00:08:35,802 Pilgrim, he who carries the dark lantern must be the beast. 204 00:08:35,885 --> 00:08:37,679 What? No, the woodsman's a good guy. 205 00:08:37,762 --> 00:08:39,097 He warned us of the beast and told us 206 00:08:39,139 --> 00:08:40,640 which direction to go to avoid him. 207 00:08:40,724 --> 00:08:44,018 And now you're more lost than ever, huh? 208 00:08:44,102 --> 00:08:45,019 Yeah, but... 209 00:08:45,103 --> 00:08:47,272 oh, yeah, hey, can you give us some directions? 210 00:08:47,313 --> 00:08:48,773 Our friend Beatrice is trying to take us to 211 00:08:48,815 --> 00:08:51,943 Adelaide of the pasture, the good woman of the woods. 212 00:08:52,026 --> 00:08:53,026 She can help us get home. 213 00:08:53,069 --> 00:08:54,988 You don't need directions, pilgrim. 214 00:08:55,029 --> 00:08:57,866 You follow that compass inside your heart. 215 00:08:57,949 --> 00:08:59,951 Uh... no, I think we need directions. 216 00:09:00,034 --> 00:09:01,745 - Aah! - Beatrice! 217 00:09:01,828 --> 00:09:04,164 Go save your friend and get yourself home! 218 00:09:06,124 --> 00:09:07,792 - Pilgrim! - You got it! 219 00:09:07,876 --> 00:09:09,919 Uh... okay. 220 00:09:10,003 --> 00:09:11,755 Never say die, never say die! 221 00:09:12,881 --> 00:09:14,401 Oh, boy, I guess I'm really doing this. 222 00:09:15,884 --> 00:09:18,887 Horse, I'm just gonna pretend like I can ride you, all right? 223 00:09:23,725 --> 00:09:26,227 Beatrice?! 224 00:09:26,311 --> 00:09:27,312 Beatrice? 225 00:09:28,396 --> 00:09:31,399 Another one of those trees. 226 00:09:31,483 --> 00:09:32,817 Halt! - It's you! 227 00:09:32,901 --> 00:09:33,902 Hey, Mr. Woodsman! 228 00:09:33,985 --> 00:09:36,029 I told you to leave these woods! 229 00:09:36,529 --> 00:09:37,864 Beatrice! 230 00:09:37,906 --> 00:09:39,783 You're turning her into an edelwood tree! 231 00:09:39,866 --> 00:09:43,328 You were the beast all along! 232 00:09:44,037 --> 00:09:44,871 Huh?! 233 00:09:44,954 --> 00:09:47,040 Whoa! Huh?! 234 00:09:47,123 --> 00:09:48,123 What is this? 235 00:09:48,625 --> 00:09:50,043 Greg, get Beatrice! 236 00:09:52,003 --> 00:09:53,004 What are you doing?! 237 00:09:53,087 --> 00:09:56,800 Boys, the beast is upon you! 238 00:09:56,883 --> 00:09:57,883 Agh! 239 00:09:57,926 --> 00:09:59,177 Oh! 240 00:10:06,726 --> 00:10:07,477 Beatrice, you all right? 241 00:10:07,560 --> 00:10:10,980 Yeah, I just... I saw a weird shadow and then stupidly flew 242 00:10:11,064 --> 00:10:12,690 into a tree and got knocked out. 243 00:10:12,774 --> 00:10:14,984 Oh, well, we're all right now. 244 00:10:15,068 --> 00:10:16,069 Wirt was amazing! 245 00:10:16,152 --> 00:10:17,946 He sang a song, rode a horse, 246 00:10:18,029 --> 00:10:20,073 and saved you from the axe guy! 247 00:10:20,156 --> 00:10:21,074 He's the pilgrim! 248 00:10:21,115 --> 00:10:22,075 That's all well and good, 249 00:10:22,116 --> 00:10:24,577 but you were supposed to get directions. 250 00:10:24,619 --> 00:10:25,370 I did. We just got 251 00:10:25,411 --> 00:10:27,872 directions from Fred before you woke up. 252 00:10:27,914 --> 00:10:28,915 Who? 253 00:10:28,998 --> 00:10:30,478 Oh, uh, Beatrice, meet Fred the Horse. 254 00:10:30,542 --> 00:10:33,545 Nice to horse your acquaintance. 255 00:10:33,628 --> 00:10:34,628 You can talk?! 256 00:10:37,006 --> 00:10:38,883 It seems you're running out 257 00:10:38,925 --> 00:10:40,051 of oil, woodsman. 258 00:10:40,093 --> 00:10:43,221 Why not let me take the lantern for awhile? 259 00:10:43,304 --> 00:10:46,474 Begone, beast! I've fought you for the lantern before, 260 00:10:46,558 --> 00:10:48,059 and I'll fight you again! 261 00:10:48,810 --> 00:10:51,688 No need for violence, woodsman, but be sure 262 00:10:51,771 --> 00:10:54,691 to keep it lit, or your daughter's flame 263 00:10:54,774 --> 00:10:57,819 will go out... forever. 264 00:10:58,111 --> 00:11:01,656 Now, what direction did those children go? 265 00:11:01,739 --> 00:11:02,991 You leave those children be! 266 00:11:03,074 --> 00:11:04,450 Beast! 267 00:11:04,492 --> 00:11:05,660 ♪ La la la la ♪ - Beast! 268 00:11:05,743 --> 00:11:10,290 ♪La la la la Chop the wood to light the fire ♪ 19356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.