All language subtitles for Mark.Of.The.Devil.Part.II.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,265 --> 00:02:22,302 Stop! Stop this carriage! 2 00:02:24,603 --> 00:02:26,720 Everyone out! The baggage has to be inspected! 3 00:02:27,147 --> 00:02:29,059 Idiot. Take a look at the Emperor's seal. 4 00:02:37,074 --> 00:02:38,190 Yes, sir. 5 00:02:53,423 --> 00:02:57,337 IN THE PERIOD BETWEEN THE 14TH AND 18TH CENTURIES, 6 00:02:57,427 --> 00:03:01,296 AN ESTIMATED EIGHT MILLION MEN, WOMEN AND CHILDREN 7 00:03:01,390 --> 00:03:04,724 WERE SACRIFICED TO WITCHCRAFT OUT OF DELUSION AND FANATICISM. 8 00:03:04,810 --> 00:03:08,053 DEATH AT THE STAKE OR ON THE SCAFFOLD WAS OFTEN ONLY SALVATION 9 00:03:08,146 --> 00:03:12,060 FOR THE PEOPLE OF THOSE DAYS AFTER YEARS OF AGONIZING TORTURE. 10 00:03:12,150 --> 00:03:15,564 THIS FILM SHOWS THE STORY OF THE YOUNG COUNTESS SALMENAU, 11 00:03:15,654 --> 00:03:19,238 TAKEN FROM ORIGINAL DOCUMENTS. 12 00:03:19,324 --> 00:03:23,443 ONE OF THE WITCH HUNTERS, POPULARLY KNOWN AS BALZER ROSS, 13 00:03:23,537 --> 00:03:27,156 A CENTURION IN A GERMAN PRINCIPALITY, 14 00:03:27,249 --> 00:03:31,118 WHO DEMONSTRABLY HAD MORE THAN 250 GIRLS AND WOMEN 15 00:03:31,211 --> 00:03:34,625 BURNED TO DEATH WITHIN THREE YEARS, 16 00:03:34,715 --> 00:03:37,674 PERSECUTED THE BEAUTIFUL COUNTESS NOT ONLY OUT OF GREED, 17 00:03:37,759 --> 00:03:40,797 BUT ALSO FOR STRONG SEXUAL REASONS, 18 00:03:40,887 --> 00:03:44,051 WHICH DETERMINED HIS INHUMANE ACTIONS. 19 00:03:44,141 --> 00:03:50,308 HIS CRUELTY AND BRUTALITY ARE UNPARALLELED IN HUMAN HISTORY. 20 00:03:50,981 --> 00:03:53,473 I'm not a witch! I'm not a witch! 21 00:03:54,025 --> 00:03:56,062 Let me go! Let me go! 22 00:03:56,319 --> 00:03:59,528 Oh, please, God help me! I'm not a witch! 23 00:04:00,157 --> 00:04:02,274 Please, believe me! Help me God! 24 00:04:02,701 --> 00:04:03,987 I'm not a witch! 25 00:04:04,369 --> 00:04:05,780 Can't you please listen? 26 00:04:05,912 --> 00:04:07,119 Help me God! 27 00:04:22,679 --> 00:04:23,795 It won't be long. 28 00:04:24,765 --> 00:04:25,765 Yes. 29 00:04:25,849 --> 00:04:27,636 We'll be seeing Uncle Nicholas soon. 30 00:04:33,690 --> 00:04:36,728 Yes, Alexander, and I'm going to take you on your first hunt. 31 00:04:37,986 --> 00:04:39,648 You're a good father, darling. 32 00:04:39,738 --> 00:04:40,945 Oh. 33 00:04:44,493 --> 00:04:45,904 Let's go faster, Papa! 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,485 He'll make a fine arrow-man. 35 00:04:48,497 --> 00:04:49,533 You're right. 36 00:04:50,832 --> 00:04:51,832 Sweetheart. 37 00:04:54,419 --> 00:04:57,253 Mama, is Uncle Nicholas a king? 38 00:04:57,547 --> 00:04:58,583 No. 39 00:05:01,343 --> 00:05:02,675 What is he then? 40 00:05:03,053 --> 00:05:04,214 Well, let's see. 41 00:05:04,679 --> 00:05:07,547 Half man, and half saint. 42 00:05:08,058 --> 00:05:10,095 Then he is a mermaid. 43 00:05:12,062 --> 00:05:13,062 Mermaid. 44 00:05:13,730 --> 00:05:15,062 Exactly. 45 00:05:15,190 --> 00:05:16,190 Let's go faster. 46 00:05:16,274 --> 00:05:18,482 Let me go! I'm innocent! 47 00:05:18,568 --> 00:05:21,026 No, no! Help! 48 00:05:21,196 --> 00:05:22,653 I'm not a witch. 49 00:05:26,117 --> 00:05:28,359 No! 50 00:05:28,870 --> 00:05:29,870 No! 51 00:05:32,165 --> 00:05:33,872 Help! 52 00:05:33,959 --> 00:05:35,120 Help! 53 00:05:38,296 --> 00:05:40,379 No! 54 00:05:41,633 --> 00:05:42,633 Help! 55 00:05:50,267 --> 00:05:51,758 I want you to stop that. 56 00:05:53,103 --> 00:05:54,435 I demand that you stop it. 57 00:05:54,938 --> 00:05:57,396 You are interfering with an authorized judgment. 58 00:05:57,607 --> 00:05:59,769 I demand you let her go. 59 00:06:01,486 --> 00:06:02,897 In the name of justice. 60 00:06:03,280 --> 00:06:05,112 She's been denounced as a witch. 61 00:06:05,323 --> 00:06:06,484 Show me the indictment. 62 00:06:07,701 --> 00:06:09,567 It's posted in the village. 63 00:06:13,582 --> 00:06:14,823 Alex! 64 00:06:20,589 --> 00:06:21,750 Alexander! 65 00:06:47,157 --> 00:06:48,568 Alexander, you stay here. 66 00:07:08,219 --> 00:07:10,677 I'll see you again, bastard. 67 00:07:20,440 --> 00:07:22,022 Count Salmenau! Look out! 68 00:07:24,986 --> 00:07:26,227 - Alex! - Damn it! 69 00:07:26,696 --> 00:07:27,903 Count Salmenau. 70 00:07:30,075 --> 00:07:31,737 - Elisabeth! - Oh, Alex! 71 00:07:47,217 --> 00:07:48,753 What's the matter with Papa? 72 00:07:50,679 --> 00:07:51,886 Come to me, my son. 73 00:07:59,354 --> 00:08:02,643 Damn you! Salmenau was a very important friend of the prince. 74 00:08:02,732 --> 00:08:05,145 This had to happen before our official arrival at court. 75 00:08:06,695 --> 00:08:08,027 It was open combat. 76 00:08:08,655 --> 00:08:10,021 They can't challenge me. 77 00:08:10,865 --> 00:08:12,697 - And I was victor. - Really? 78 00:08:13,660 --> 00:08:15,367 And who told you he was a count? 79 00:08:15,662 --> 00:08:18,530 Did he introduce himself to you before he drew his sword? 80 00:08:18,707 --> 00:08:21,370 His servant called him by that name. 81 00:08:22,669 --> 00:08:23,785 What? 82 00:08:24,796 --> 00:08:26,708 His servant was a witness? 83 00:08:27,048 --> 00:08:28,084 Yes. 84 00:08:31,845 --> 00:08:33,256 Then you'd better get rid of him. 85 00:08:33,346 --> 00:08:35,053 Understand? And quickly. 86 00:08:43,064 --> 00:08:46,182 We must allow nothing to interfere with our work, Natas. 87 00:08:47,944 --> 00:08:49,526 This incident is dangerous. 88 00:08:49,821 --> 00:08:51,813 Let's investigate the child. 89 00:08:52,032 --> 00:08:53,614 How old did you say he was? 90 00:08:56,327 --> 00:08:57,443 Answer me. 91 00:08:57,662 --> 00:08:59,062 Quite young, 92 00:08:59,414 --> 00:09:03,454 but he was strong like the devil when he pushed the guard into the water. 93 00:09:04,711 --> 00:09:05,747 Yes. 94 00:09:06,755 --> 00:09:08,542 He's a devil's bastard, that's it. 95 00:09:14,220 --> 00:09:16,086 Post this document immediately. 96 00:09:17,557 --> 00:09:20,641 Whoever assists a person suspected of dealing with the devil, 97 00:09:21,227 --> 00:09:22,513 grants him protection, 98 00:09:22,979 --> 00:09:24,345 or aids him in escaping, 99 00:09:25,273 --> 00:09:27,560 will be considered one of the devil's people 100 00:09:28,485 --> 00:09:30,898 and consigned to the executioner. 101 00:09:31,529 --> 00:09:33,441 You're my best rider, Calder. 102 00:09:33,573 --> 00:09:34,905 I'm your obedient servant. 103 00:09:36,159 --> 00:09:38,196 - You must ride like the wind. - Yes, sir. 104 00:09:40,997 --> 00:09:42,704 It's of the utmost importance. 105 00:09:44,000 --> 00:09:46,208 You must take this message to His Majesty. 106 00:09:47,087 --> 00:09:48,203 Not a word to anyone. 107 00:09:48,755 --> 00:09:49,836 I rely on you. 108 00:09:50,340 --> 00:09:51,820 Be sure that it will be done. 109 00:09:52,175 --> 00:09:54,258 For you, sir, I would ride through hell itself. 110 00:09:54,969 --> 00:09:56,926 Go then, Calder, and Godspeed. 111 00:10:02,936 --> 00:10:04,052 God bless you. 112 00:10:08,858 --> 00:10:10,019 Elisabeth. 113 00:10:10,902 --> 00:10:12,268 My poor child. 114 00:10:13,446 --> 00:10:15,654 What a terrible tragedy has befallen you. 115 00:10:22,455 --> 00:10:23,866 This letter to the court, 116 00:10:25,041 --> 00:10:26,202 it has to help. 117 00:10:27,836 --> 00:10:29,202 I do hope, Your Eminence. 118 00:10:29,295 --> 00:10:32,129 I appear in your eyes not only as witch commissioner, 119 00:10:32,757 --> 00:10:34,794 but also as a man and a Christian. 120 00:10:35,260 --> 00:10:41,052 Your reputation for strictness and determination precedes you. 121 00:10:41,432 --> 00:10:44,721 Satan and his demons are also one to give no pardon, Your Eminence. 122 00:10:46,354 --> 00:10:47,435 You know, 123 00:10:48,356 --> 00:10:49,847 Balthasar von Ross, 124 00:10:50,859 --> 00:10:52,816 that we are not only the legal, 125 00:10:55,029 --> 00:10:58,193 but also the spiritual leaders of this land. 126 00:10:58,283 --> 00:10:59,923 Yes, I'm quite aware, Your Eminence. 127 00:11:00,910 --> 00:11:03,243 But also every subject is called on to fight 128 00:11:03,830 --> 00:11:05,571 against the devil and his cohorts. 129 00:11:06,583 --> 00:11:09,747 As we all know, Eminence, the words of the Bible are valid. 130 00:11:14,340 --> 00:11:15,626 Who was not for me... 131 00:11:16,885 --> 00:11:17,966 is against me. 132 00:11:25,185 --> 00:11:26,596 Good day, gentlemen. 133 00:11:32,775 --> 00:11:34,607 I am the Countess Salmenau. 134 00:11:39,073 --> 00:11:40,359 My husband, the Count, 135 00:11:40,658 --> 00:11:42,945 was murdered by that man there, Your Eminence. 136 00:11:43,036 --> 00:11:44,072 That's not correct. 137 00:11:44,579 --> 00:11:47,663 If you'll excuse me, Countess, there can be no discussion of murder. 138 00:11:47,957 --> 00:11:50,244 Your son killed one of my imperial assistants. 139 00:11:50,585 --> 00:11:52,793 Quite incredibly imprudent, Eminence. 140 00:11:54,214 --> 00:11:56,877 And your version, Countess? 141 00:11:58,635 --> 00:12:01,173 My husband fought injustice all his life, Your Eminence. 142 00:12:02,096 --> 00:12:05,965 When he saw the injustice that this man here was inflicting on a defenseless woman, 143 00:12:06,059 --> 00:12:08,096 he tried stopping it. There was a duel. 144 00:12:08,645 --> 00:12:10,181 It was fought honorably until 145 00:12:10,647 --> 00:12:13,139 this monster murdered him by throwing his dagger. 146 00:12:14,317 --> 00:12:15,437 Do you have proof, Countess? 147 00:12:15,526 --> 00:12:17,483 My husband's death is proof enough. 148 00:12:19,447 --> 00:12:20,904 All I ask for is justice. 149 00:12:24,118 --> 00:12:25,404 You embarrass me, Countess. 150 00:12:26,537 --> 00:12:27,744 You demand justice, 151 00:12:28,414 --> 00:12:30,656 but do consider how you state this accusation. 152 00:12:30,875 --> 00:12:32,411 Consider all the facets. 153 00:12:33,127 --> 00:12:35,039 And above all, don't forget that the young girl 154 00:12:35,129 --> 00:12:36,870 on whom the test was being performed 155 00:12:37,840 --> 00:12:41,208 would probably still be alive today, 156 00:12:41,803 --> 00:12:44,546 and also free from the taint of witchcraft. 157 00:12:44,681 --> 00:12:45,797 If your son 158 00:12:46,266 --> 00:12:48,349 had not killed the imperial assistant 159 00:12:49,978 --> 00:12:51,139 who was holding the rope 160 00:12:51,312 --> 00:12:55,022 with which he was just about to pull the innocent girl 161 00:12:56,776 --> 00:12:58,267 out of the water. 162 00:13:06,744 --> 00:13:08,986 I came here seeking justice. 163 00:13:10,456 --> 00:13:11,742 And this I swear, 164 00:13:12,792 --> 00:13:14,954 that the cruel death of my beloved 165 00:13:15,670 --> 00:13:19,038 and the dastardly crime committed against him will be avenged. 166 00:13:21,259 --> 00:13:23,876 I trust Your Eminence will find a way, 167 00:13:23,970 --> 00:13:24,970 and be sure, 168 00:13:25,179 --> 00:13:26,420 to protect me 169 00:13:27,640 --> 00:13:29,176 from this sort of incrimination. 170 00:13:29,309 --> 00:13:30,971 We will meet again. 171 00:14:15,313 --> 00:14:16,929 Is Papa in heaven, Mama? 172 00:14:18,399 --> 00:14:20,812 Yes, he is. Sleep well, my darling. 173 00:14:21,903 --> 00:14:23,565 Then he can see everything? 174 00:14:25,073 --> 00:14:26,189 Yes, Angel. 175 00:14:31,788 --> 00:14:33,495 Even that you're crying? 176 00:14:33,664 --> 00:14:34,745 Yes. 177 00:15:05,613 --> 00:15:08,321 Say, aren't you from the castle? 178 00:15:08,616 --> 00:15:10,357 Yes, I cook up there. 179 00:15:12,703 --> 00:15:14,285 That's devil's weed. 180 00:15:17,750 --> 00:15:19,662 Are you fetching it for the countess? 181 00:15:19,836 --> 00:15:22,920 Devil's weed? I'm only getting greens. 182 00:15:23,673 --> 00:15:28,168 Dill, plantain, lesser centaury, and celery. 183 00:15:28,636 --> 00:15:30,047 Between ourselves. 184 00:15:30,513 --> 00:15:32,755 She's going to make a love potion 185 00:15:33,349 --> 00:15:35,636 that rips men's trousers off. 186 00:15:38,187 --> 00:15:39,678 For Countess Salmenau? 187 00:15:39,772 --> 00:15:42,685 No, for my sister's wedding. You're invited. 188 00:15:42,942 --> 00:15:44,149 The countess, too? 189 00:15:44,861 --> 00:15:47,148 You've really got the countess on your mind. 190 00:15:47,864 --> 00:15:48,864 Arrest her. 191 00:15:48,948 --> 00:15:50,029 Shut up. 192 00:15:50,283 --> 00:15:51,990 Now we'll rip our trousers off. 193 00:15:52,285 --> 00:15:54,402 But without lesser centaury. 194 00:15:59,167 --> 00:16:00,533 - No! - They've got a witch! 195 00:16:00,918 --> 00:16:02,409 A witch, a witch... 196 00:16:09,135 --> 00:16:11,218 Soon you'll be standing before the eternal judge. 197 00:16:12,096 --> 00:16:16,056 Come now, confess that you served the magic potion to the Countess von Salmenau. 198 00:16:25,318 --> 00:16:28,482 Isn't that the kitchen maid who bought the herbs for the countess? 199 00:16:28,905 --> 00:16:29,986 She's the one. 200 00:16:32,241 --> 00:16:33,732 Has she confessed yet? 201 00:16:34,619 --> 00:16:35,655 No. 202 00:16:36,454 --> 00:16:37,454 The list. 203 00:16:38,539 --> 00:16:40,405 Why aren't more people burned than beheaded? 204 00:16:40,500 --> 00:16:44,619 Wood is expensive for the burnings. Beheading is much cheaper, Master von Ross. 205 00:16:53,638 --> 00:16:55,049 The next degree of torture. 206 00:16:59,143 --> 00:17:00,509 Father Melchior. 207 00:17:06,234 --> 00:17:08,521 Just what are you doing here? 208 00:17:09,487 --> 00:17:13,071 I have permission to hear the last confession of Marta, the kitchen maid. 209 00:17:13,157 --> 00:17:15,444 Hurry up. She's very little time left. 210 00:17:15,952 --> 00:17:17,693 No, no, not that. 211 00:17:26,546 --> 00:17:28,708 If I were to confess what isn't true, 212 00:17:29,507 --> 00:17:32,796 I wouldn't be able to justify myself in front of God. 213 00:17:44,939 --> 00:17:48,478 - No. - Hasn't the devil twisted her neck yet? 214 00:17:49,110 --> 00:17:50,476 No! 215 00:17:53,614 --> 00:17:54,614 No. 216 00:17:55,700 --> 00:17:56,700 No! 217 00:18:37,783 --> 00:18:39,775 Hey, you! Hey, you! 218 00:18:42,413 --> 00:18:44,405 Hey, there! Are you deaf? 219 00:18:46,709 --> 00:18:47,790 Can't you hear? 220 00:18:50,046 --> 00:18:51,537 Are you reading a book? 221 00:18:53,215 --> 00:18:54,456 You don't answer me. 222 00:18:55,676 --> 00:18:56,917 Don't read the book. 223 00:18:58,387 --> 00:18:59,548 Look here. 224 00:19:14,945 --> 00:19:16,061 Can you fly? 225 00:19:23,871 --> 00:19:24,871 God forbid. 226 00:19:25,164 --> 00:19:27,247 Our father left flying for the birds. 227 00:19:27,750 --> 00:19:30,367 Nonsense. You forget that butterflies fly up. 228 00:19:30,795 --> 00:19:31,795 Do it like me. 229 00:19:31,837 --> 00:19:34,250 You should just raise your arms and then you flap. 230 00:19:45,101 --> 00:19:46,217 That's it. 231 00:19:47,687 --> 00:19:49,098 Good. 232 00:19:49,480 --> 00:19:50,891 That's very good. 233 00:19:52,191 --> 00:19:53,227 Good. 234 00:19:55,319 --> 00:19:57,106 Now we both can fly. 235 00:19:57,780 --> 00:20:01,524 If man were supposed to fly, our Lord would have given him wings. 236 00:20:01,659 --> 00:20:03,275 I don't believe that. 237 00:20:03,619 --> 00:20:05,326 He didn't give us wheels, but we can ride. 238 00:20:05,413 --> 00:20:06,745 Alexander! 239 00:20:15,256 --> 00:20:16,997 Where can Alexander be? 240 00:20:18,592 --> 00:20:20,709 Sometimes I think the ground has swallowed him up. 241 00:20:21,887 --> 00:20:23,253 Down like a witch. 242 00:20:24,682 --> 00:20:26,423 Does the noble lady believe in witches? 243 00:20:26,517 --> 00:20:29,885 I believe in witches and demons when I see them riding by. 244 00:20:30,604 --> 00:20:34,439 But our Lord Jesus Christ drove out the evil spirits from the people. 245 00:20:34,817 --> 00:20:37,434 Of course he did, but evil is still among us. 246 00:20:37,695 --> 00:20:39,857 Then you believe that evil still exists? 247 00:20:39,989 --> 00:20:41,776 Of course. You can see it's all around. 248 00:20:42,199 --> 00:20:43,531 For some it's obvious. 249 00:20:43,868 --> 00:20:46,906 And what's in the people? It's called superstition, 250 00:20:47,413 --> 00:20:49,621 delusion, hate and jealousy. 251 00:20:49,832 --> 00:20:51,949 - Ah! - I'm the devil! I'm the devil! 252 00:20:52,042 --> 00:20:53,578 You're a horrible child! 253 00:20:58,257 --> 00:20:59,873 You'll never be a noble man. 254 00:21:01,594 --> 00:21:02,594 Naughty boy. 255 00:21:02,678 --> 00:21:03,759 Mommy! 256 00:21:04,013 --> 00:21:06,505 I really frightened her, didn't I? 257 00:21:08,017 --> 00:21:09,383 I'm taking you home. 258 00:21:14,565 --> 00:21:16,557 You're the abbess of this convent. 259 00:21:19,653 --> 00:21:20,814 You know who I am? 260 00:21:21,989 --> 00:21:23,025 Yes. 261 00:21:25,117 --> 00:21:27,484 I want you to give me some information about that boy 262 00:21:27,578 --> 00:21:29,786 who frightened you with his unusual actions. 263 00:21:30,831 --> 00:21:33,949 The Lord Lucifer does not make any discrepancies. 264 00:21:38,881 --> 00:21:42,374 I've already had to burn abbots and bishops. 265 00:21:43,886 --> 00:21:45,343 Did you notice his teeth? 266 00:21:45,888 --> 00:21:47,095 Like a wolf. 267 00:21:48,849 --> 00:21:50,135 Like a wolf. 268 00:22:08,452 --> 00:22:09,909 Wake up, Clementine. 269 00:22:17,837 --> 00:22:18,873 Clementine. 270 00:22:19,672 --> 00:22:20,788 Wake up. 271 00:22:22,132 --> 00:22:23,248 Come with me. 272 00:22:25,344 --> 00:22:26,926 - Come. - What's the matter? 273 00:22:27,179 --> 00:22:28,386 Come with me. Come. 274 00:22:48,450 --> 00:22:49,657 The cat of nine tails. 275 00:23:05,259 --> 00:23:06,545 Over there. 276 00:23:07,845 --> 00:23:08,926 Take the gown off. 277 00:23:10,472 --> 00:23:11,472 Quickly. 278 00:23:13,517 --> 00:23:14,724 Can't you hear? 279 00:23:17,771 --> 00:23:18,771 Take it off. 280 00:23:24,236 --> 00:23:25,898 I want you to name them. 281 00:23:25,988 --> 00:23:27,149 Name them. 282 00:23:27,531 --> 00:23:29,523 I lied to the Reverend Mother. 283 00:23:30,034 --> 00:23:31,696 I was in the garden secretly. 284 00:23:32,995 --> 00:23:34,861 I spoke to the son, 285 00:23:35,456 --> 00:23:36,617 the son of 286 00:23:37,583 --> 00:23:38,664 Elisabeth 287 00:23:39,084 --> 00:23:40,495 von Salmenau. 288 00:23:40,753 --> 00:23:44,463 You spoke to that sinner, Elisabeth von Salmenau? 289 00:23:44,882 --> 00:23:46,623 Oh, please, Reverend Mother. 290 00:23:47,426 --> 00:23:48,758 She's not a sinner. 291 00:23:49,345 --> 00:23:51,257 What contradictions. 292 00:23:52,014 --> 00:23:53,550 You dare say that? 293 00:23:54,141 --> 00:23:56,633 You impertinent girl. 294 00:23:56,727 --> 00:24:01,688 The witch commissioner has come into our sanctuary. 295 00:24:03,442 --> 00:24:05,684 You know what that means. 296 00:24:05,819 --> 00:24:08,436 Into our holy sanctuary. 297 00:24:26,632 --> 00:24:27,839 Strike me. 298 00:24:30,177 --> 00:24:31,258 Strike... 299 00:24:32,096 --> 00:24:33,096 me. 300 00:24:36,684 --> 00:24:38,095 Strike me. 301 00:24:41,522 --> 00:24:44,481 Strike Satan into me. 302 00:24:46,485 --> 00:24:48,397 You must beat me so he 303 00:24:49,071 --> 00:24:51,438 he cannot ever become master 304 00:24:53,033 --> 00:24:54,069 over you 305 00:24:54,702 --> 00:24:56,193 again. 306 00:25:00,207 --> 00:25:02,699 Reverend Mother, what are you asking of me? 307 00:25:06,296 --> 00:25:08,709 I am ordering you, child. 308 00:25:09,425 --> 00:25:10,425 Yes. 309 00:25:13,595 --> 00:25:14,595 Like the Lord 310 00:25:15,139 --> 00:25:17,005 before his tormentors. 311 00:25:18,892 --> 00:25:22,306 I want to abase myself. 312 00:25:27,693 --> 00:25:31,312 Before you so that the witch commissioner 313 00:25:32,406 --> 00:25:34,944 cannot become Lord. 314 00:25:35,576 --> 00:25:40,696 Over the beautiful betrothed of Jesus... 315 00:25:42,541 --> 00:25:43,782 Christ. 316 00:25:50,883 --> 00:25:52,090 Please beat me. 317 00:25:53,177 --> 00:25:54,338 Father in heaven, 318 00:25:55,095 --> 00:25:57,382 - you are my witness. - Beat me! 319 00:26:01,351 --> 00:26:02,887 - I can't. - Beat me. 320 00:26:03,353 --> 00:26:04,594 - I can't. - Please. 321 00:26:04,938 --> 00:26:05,938 No. 322 00:26:06,023 --> 00:26:07,230 - Please. - No. 323 00:26:07,441 --> 00:26:08,441 No! 324 00:26:09,359 --> 00:26:10,395 Beat me. 325 00:26:10,694 --> 00:26:12,435 - Please. - Oh, Reverend Mother. 326 00:26:13,280 --> 00:26:14,280 No. 327 00:26:15,199 --> 00:26:17,407 Yes. 328 00:26:17,493 --> 00:26:18,493 Harder. 329 00:26:18,577 --> 00:26:19,909 Yes. Yes! 330 00:26:21,538 --> 00:26:23,905 I see his horns. 331 00:26:25,459 --> 00:26:27,166 I see his spiky tail. 332 00:26:29,671 --> 00:26:30,752 Harder. 333 00:26:30,839 --> 00:26:33,047 Oh, he's coming for me. 334 00:26:34,468 --> 00:26:35,959 Harder. Don't stop. 335 00:26:40,140 --> 00:26:42,382 Hit me. Hit me hard. 336 00:26:44,812 --> 00:26:45,973 Yes. 337 00:26:46,563 --> 00:26:48,304 You got it. 338 00:28:11,106 --> 00:28:13,223 What's the meaning of this intrusion? 339 00:28:14,151 --> 00:28:15,187 What right do you have? 340 00:28:15,277 --> 00:28:18,987 I am the man who asks the questions, priest. 341 00:28:19,156 --> 00:28:20,272 Just what do you want? 342 00:28:20,365 --> 00:28:23,699 Walpurga Stechlin, spouse of Thomas Stechlin. 343 00:28:29,750 --> 00:28:30,786 No. 344 00:28:31,293 --> 00:28:34,377 Walpurga Stechlin, in the name of the imperial witch commissioner 345 00:28:34,671 --> 00:28:36,537 you are charged with the following. 346 00:28:37,341 --> 00:28:39,833 You're suspected of bringing in the devil's bastards 347 00:28:40,177 --> 00:28:42,089 with the magic aid of the witch's brew. 348 00:28:46,433 --> 00:28:48,891 Stop. Stop this fighting. 349 00:28:50,812 --> 00:28:53,270 They are both members of my congregation. 350 00:28:53,523 --> 00:28:57,733 Then explain, will you, the love potion here tonight? 351 00:28:57,986 --> 00:28:59,693 Their custom permits this. 352 00:28:59,821 --> 00:29:00,937 Why? 353 00:29:01,448 --> 00:29:03,235 Love potions are outlaw. 354 00:29:03,992 --> 00:29:06,325 Or is your congregation unable 355 00:29:06,620 --> 00:29:08,657 to perform without devil's brew? 356 00:29:10,540 --> 00:29:12,076 Hey, what's happening? 357 00:29:12,376 --> 00:29:14,163 Is this a wedding or a funeral? 358 00:29:14,503 --> 00:29:15,619 What is that? 359 00:29:18,548 --> 00:29:20,084 It's not for eunuchs. 360 00:29:20,634 --> 00:29:23,297 Love potion is only for men. 361 00:29:23,387 --> 00:29:24,594 Here. 362 00:29:41,280 --> 00:29:44,944 Men, get your torches and burn this place. 363 00:29:46,243 --> 00:29:47,324 No, don't. 364 00:29:47,452 --> 00:29:48,659 Don't do it. 365 00:29:49,329 --> 00:29:50,570 I beg of you. 366 00:29:56,211 --> 00:29:57,452 Let's get outta here! 367 00:30:03,468 --> 00:30:06,381 A fine specimen of witch, this one. 368 00:30:33,040 --> 00:30:35,908 Now, a tasty mussel, don't you think? 369 00:30:36,585 --> 00:30:37,996 Show us what you can do. 370 00:30:38,086 --> 00:30:39,998 No, no, no. 371 00:30:43,258 --> 00:30:44,258 Help, help. 372 00:30:44,301 --> 00:30:45,963 I'd rather be a monk. 373 00:30:46,595 --> 00:30:48,006 No, I can't. 374 00:30:48,096 --> 00:30:50,713 Wet your finger. Maybe that will help you find it. 375 00:30:50,807 --> 00:30:51,807 That's enough. 376 00:30:51,892 --> 00:30:52,972 - Find it. - Take her away. 377 00:31:00,609 --> 00:31:02,521 No, no! 378 00:31:02,778 --> 00:31:04,440 - No! - Stop, you little witch! 379 00:31:07,657 --> 00:31:08,898 Get her ready. 380 00:31:09,868 --> 00:31:10,949 No! 381 00:31:16,792 --> 00:31:17,828 Hold her. 382 00:31:18,043 --> 00:31:20,035 I'm gonna screw the devil in your head. 383 00:31:20,128 --> 00:31:21,128 No! 384 00:31:32,933 --> 00:31:34,424 Hey, careful of the blood. 385 00:31:34,518 --> 00:31:35,554 Get in. 386 00:31:38,605 --> 00:31:39,766 Bring her up, quick. 387 00:31:39,856 --> 00:31:41,188 Your people do what they please. 388 00:31:41,274 --> 00:31:43,561 The accused aren't questioned. Just beaten straight away. 389 00:31:43,735 --> 00:31:46,068 Master law clerk has a weak heart. 390 00:31:47,072 --> 00:31:49,405 You seem to have a weak heart also nowadays. 391 00:31:50,492 --> 00:31:52,324 Especially with the herb woman, Pompanne. 392 00:31:52,452 --> 00:31:54,444 You let her escape, so you'll find her. 393 00:31:55,539 --> 00:31:56,700 Dead or alive. 394 00:31:57,082 --> 00:31:58,082 Yes. 395 00:31:58,125 --> 00:31:59,957 I shouldn't have to take the blame for it. 396 00:32:00,168 --> 00:32:02,455 I haven't seen any instruments of torture. 397 00:32:02,754 --> 00:32:03,961 Where are they? 398 00:32:04,798 --> 00:32:06,539 When I deal with them, 399 00:32:06,883 --> 00:32:08,340 I don't need any. 400 00:32:08,427 --> 00:32:09,543 Ha! 401 00:32:10,846 --> 00:32:13,179 Nothing but mob and rabble. 402 00:32:13,432 --> 00:32:14,764 Where are the rich fat ones? 403 00:32:15,350 --> 00:32:17,387 Don't trust yourselves to go after them, do you? 404 00:32:19,521 --> 00:32:22,059 - I do what I'm ordered, sir. - That's not all. 405 00:32:22,607 --> 00:32:25,975 By the way, you executed Henning Brabout, didn't you? 406 00:32:26,611 --> 00:32:27,818 It was last year. 407 00:32:29,781 --> 00:32:34,492 It was the 17th of November last, when you laid him on a butcher's table. 408 00:32:34,619 --> 00:32:38,784 You delicately smashed his rib cage and slit open his belly. 409 00:32:38,915 --> 00:32:40,406 Then you gelded him, 410 00:32:40,876 --> 00:32:45,462 ripped out his heart, and slapped him several times across the face. 411 00:32:47,299 --> 00:32:48,985 I like that. 412 00:32:49,009 --> 00:32:53,674 I also hacked him into five pieces, but by then he was already dead. 413 00:32:56,641 --> 00:32:59,241 What a pity. 414 00:33:00,103 --> 00:33:02,436 That'll teach ya! 415 00:33:03,940 --> 00:33:07,729 This is inconceivable to torture someone because of a love potion. 416 00:33:08,403 --> 00:33:09,644 Those idiots. 417 00:33:10,030 --> 00:33:12,898 These touring trials are going to destroy our morale. 418 00:33:13,116 --> 00:33:14,652 For whatever reasons, Count. 419 00:33:14,743 --> 00:33:17,235 The herb girl was always ready to help everybody. 420 00:33:17,412 --> 00:33:18,823 Now something's got to be done. 421 00:33:19,080 --> 00:33:22,118 You are quite right! Elisabeth, we have got to do something. 422 00:33:22,709 --> 00:33:23,745 What, Uncle? 423 00:33:24,085 --> 00:33:26,873 I'm going to put her under the protection of the castle. 424 00:33:27,464 --> 00:33:29,581 Just let this Mr. von Ross come to me. 425 00:33:29,674 --> 00:33:31,711 Here, sit down. 426 00:33:33,762 --> 00:33:35,424 But I've got to see the mayor first. 427 00:33:35,514 --> 00:33:37,221 I can go. Where does she live, Uncle? 428 00:33:37,307 --> 00:33:38,468 It's out of the question. 429 00:33:38,558 --> 00:33:41,596 Look, time is short. You must tell me where her place is. 430 00:33:41,853 --> 00:33:43,685 - Please, Uncle. - When you were a child, 431 00:33:43,855 --> 00:33:46,142 you called the place the "Seven Humpbacks." 432 00:33:47,609 --> 00:33:49,396 That's the place of the seven hills. 433 00:33:49,486 --> 00:33:50,693 Yes, that's it. 434 00:33:51,279 --> 00:33:52,315 We must hurry. 435 00:34:01,373 --> 00:34:02,489 Come on. 436 00:34:14,886 --> 00:34:16,798 I'm a bird. I'm flying. 437 00:34:18,932 --> 00:34:20,139 Faster. 438 00:34:25,814 --> 00:34:27,100 That was fun. 439 00:34:30,193 --> 00:34:31,921 Why is your head bald? 440 00:34:31,945 --> 00:34:33,777 Do nuns have to shave their hair? 441 00:34:33,947 --> 00:34:34,947 Huh? 442 00:34:35,615 --> 00:34:36,856 One doesn't die of it. 443 00:34:37,158 --> 00:34:39,571 Without any hair, you won't get a husband. 444 00:34:39,869 --> 00:34:41,576 I'm betrothed to our Lord. 445 00:34:42,539 --> 00:34:45,156 Let's go. I want you to come and fly with me. 446 00:34:47,002 --> 00:34:48,288 I'm coming. 447 00:34:52,465 --> 00:34:53,626 Here we go. 448 00:34:55,927 --> 00:34:58,214 Don't be so slow. Hurry up. 449 00:35:08,106 --> 00:35:09,222 Did you hurt yourself? 450 00:35:09,941 --> 00:35:10,977 I think so. 451 00:35:14,070 --> 00:35:15,106 I'll take you home. 452 00:35:16,990 --> 00:35:19,323 No, take me to Uncle Nicholas's herb woman. 453 00:35:19,409 --> 00:35:21,617 She can fix my knee. 454 00:35:24,956 --> 00:35:26,367 All right, lean on me. 455 00:35:30,879 --> 00:35:32,871 Ah, it's a mandrake. 456 00:36:00,408 --> 00:36:01,990 What are you mumbling about? 457 00:36:04,454 --> 00:36:07,322 Whatever you are mumbling about, it can't hurt. 458 00:36:07,457 --> 00:36:08,789 - How's that? - Fine. 459 00:36:08,875 --> 00:36:10,411 - It feels good. - Good. 460 00:36:23,431 --> 00:36:25,593 Tomorrow it will be as good as new. 461 00:36:26,309 --> 00:36:27,800 Thanks, Miss Pompanne. 462 00:36:30,397 --> 00:36:33,515 How, may I ask, did you make this mixture? 463 00:36:34,150 --> 00:36:35,186 Make a cross. 464 00:36:36,277 --> 00:36:37,358 Quick. 465 00:36:38,738 --> 00:36:40,821 I made it from devil's mud. 466 00:36:40,990 --> 00:36:42,856 - Devil's mud? - Yeah! 467 00:36:46,955 --> 00:36:50,039 Of course, with horns and cloven foot. 468 00:36:50,542 --> 00:36:53,000 Real devils go by coach. 469 00:36:54,129 --> 00:36:56,291 Rather than limping through the streets. 470 00:36:56,673 --> 00:36:59,461 All right, then. Go on in and arrest them. 471 00:37:00,885 --> 00:37:01,885 No. 472 00:37:02,095 --> 00:37:04,087 No. Get out of here. 473 00:37:12,731 --> 00:37:14,688 Your mother wanted to see me hang. 474 00:37:15,692 --> 00:37:17,433 Come here, little Count Salmenau. 475 00:37:20,113 --> 00:37:21,320 Demon. 476 00:37:22,449 --> 00:37:24,065 You stink like a wolf. 477 00:37:26,786 --> 00:37:27,822 God, missus. 478 00:37:27,912 --> 00:37:29,653 Burn this witch's hovel! 479 00:37:39,424 --> 00:37:40,424 Help me! 480 00:37:48,641 --> 00:37:49,641 Help me! 481 00:37:53,188 --> 00:37:54,850 Take your hands off me! 482 00:38:00,028 --> 00:38:01,028 Enough. 483 00:38:03,615 --> 00:38:04,947 Move on to the dungeon. 484 00:38:05,366 --> 00:38:06,698 Let's move on. 485 00:38:08,578 --> 00:38:09,614 What are you doing? 486 00:38:15,543 --> 00:38:17,250 - I have your son. - No! 487 00:38:17,337 --> 00:38:19,078 You won't be able to forget me. 488 00:38:19,172 --> 00:38:21,289 You filthy bastard. 489 00:38:21,466 --> 00:38:23,298 You filthy animal. 490 00:39:06,302 --> 00:39:09,795 My son, a little child is now in your hands, commissioner. 491 00:39:10,390 --> 00:39:11,471 Your son? 492 00:39:13,726 --> 00:39:14,726 In my hand? 493 00:39:17,313 --> 00:39:19,225 Make yourself comfortable, Countess, please. 494 00:39:19,357 --> 00:39:20,598 Very kind of you. 495 00:39:21,609 --> 00:39:23,771 Just give me my child and the nun. 496 00:39:24,821 --> 00:39:26,382 - Do as I told you. - Right, sir. 497 00:39:26,406 --> 00:39:28,898 You've no feelings because of your damned witchery. 498 00:39:29,200 --> 00:39:31,192 You haven't enough human blood. 499 00:39:31,411 --> 00:39:33,731 Don't forget, one day you'll have to face God. 500 00:39:34,205 --> 00:39:36,572 I caution you to take care of what you say. 501 00:39:37,000 --> 00:39:39,037 You feel so smug in your position. 502 00:39:39,127 --> 00:39:41,460 You feel you're God, Master Witch Hunter. 503 00:39:41,671 --> 00:39:43,003 But remember God. 504 00:39:43,131 --> 00:39:46,624 He still has the power over criminal extortionists. 505 00:39:47,135 --> 00:39:50,469 One more word out of you and I'll have you arrested. 506 00:39:54,142 --> 00:39:55,303 Please. 507 00:39:56,185 --> 00:39:57,847 Please, give me my child. 508 00:39:59,564 --> 00:40:01,021 Put him in a shack. 509 00:40:09,699 --> 00:40:11,315 You devil! 510 00:40:16,122 --> 00:40:17,579 Get away from me. 511 00:40:20,460 --> 00:40:21,667 Shut up in there! 512 00:40:23,129 --> 00:40:24,370 You arrested a nun? 513 00:40:24,464 --> 00:40:26,376 Of course, when they pray with witches. 514 00:40:33,056 --> 00:40:36,925 Every bride of Christ is a virgin. 515 00:40:37,477 --> 00:40:39,469 Pity we don't know. 516 00:40:41,606 --> 00:40:43,063 A virgin. 517 00:40:44,943 --> 00:40:47,902 This Madonna stays with me. 518 00:40:49,364 --> 00:40:50,821 Now I will... 519 00:40:52,784 --> 00:40:54,320 Filthy beast! 520 00:40:56,371 --> 00:40:58,328 You leave that child alone! 521 00:41:01,834 --> 00:41:03,996 You dirty finger! 522 00:41:20,061 --> 00:41:21,768 What's going on down here? 523 00:41:22,397 --> 00:41:23,513 Get out! 524 00:41:23,606 --> 00:41:24,938 Get out of here! 525 00:41:26,693 --> 00:41:28,229 Everybody out! 526 00:41:44,794 --> 00:41:46,501 What's that? Someone's screaming. 527 00:41:58,599 --> 00:42:00,431 Something terrible is happening. 528 00:42:00,643 --> 00:42:01,929 The torture master's at it again. 529 00:42:04,522 --> 00:42:05,729 Father in heaven. 530 00:42:06,399 --> 00:42:07,399 Father... 531 00:42:14,824 --> 00:42:18,158 I've never had a virgin before. 532 00:42:21,330 --> 00:42:23,162 No, never. 533 00:43:20,389 --> 00:43:22,051 Oh, holy mother! 534 00:43:28,523 --> 00:43:29,809 Oh, no. 535 00:43:36,447 --> 00:43:37,654 Oh! 536 00:43:40,576 --> 00:43:42,693 No. I've seen everything. 537 00:43:42,954 --> 00:43:44,786 A nobleman turns into a pig. 538 00:43:45,790 --> 00:43:49,875 - Horrible beast. - Lucifer appears in the shape of a pig. 539 00:43:49,961 --> 00:43:51,748 And you're the devil's prostitute. 540 00:43:52,588 --> 00:43:53,624 Pig! 541 00:44:29,750 --> 00:44:31,707 You'll be sorry for this, believe me. 542 00:44:33,171 --> 00:44:35,709 I'm not really very surprised at you. 543 00:44:36,465 --> 00:44:38,206 My Uncle Nicholas told me that 544 00:44:38,843 --> 00:44:40,960 you have an unusual style with women. 545 00:44:42,263 --> 00:44:44,755 I assume he meant the ones you put in chains. 546 00:44:53,357 --> 00:44:55,098 You want to have your child? 547 00:44:56,277 --> 00:44:57,893 First I'll see you burned. 548 00:44:58,154 --> 00:44:59,816 Do you hear? Burned! 549 00:45:07,455 --> 00:45:09,117 She is lost, Father Melchior. 550 00:45:09,207 --> 00:45:12,120 They're going to burn that little girl. 551 00:45:13,169 --> 00:45:14,751 They have refrained her. 552 00:45:15,338 --> 00:45:16,704 A bride of Christ. 553 00:45:19,050 --> 00:45:20,586 We are all his property. 554 00:45:21,510 --> 00:45:22,921 All the poor children 555 00:45:23,346 --> 00:45:24,507 in the dungeon 556 00:45:24,847 --> 00:45:26,088 are God's children. 557 00:45:26,349 --> 00:45:28,511 I tell you, she's a saint. 558 00:45:28,768 --> 00:45:30,009 A pure saint. 559 00:45:31,687 --> 00:45:34,521 She has suffered enormously because of you, my dear abbess. 560 00:45:35,358 --> 00:45:36,849 You have to save her. 561 00:45:37,026 --> 00:45:38,892 Please. Please. 562 00:45:39,779 --> 00:45:44,899 Don't you hear every night the confessions of the unfortunate people 563 00:45:44,992 --> 00:45:49,202 who have to burn in spite of their innocence? 564 00:45:49,288 --> 00:45:52,031 Your sympathy for the persecuted comes rather late. 565 00:45:54,669 --> 00:45:57,582 Please, have mercy. Please. 566 00:45:59,924 --> 00:46:02,382 You must help poor Clementine. 567 00:46:03,302 --> 00:46:04,302 Please. 568 00:46:04,345 --> 00:46:07,429 It's because of you that she's in the hands of that madman, abbess. 569 00:46:11,060 --> 00:46:12,426 I thought of a way. 570 00:46:12,645 --> 00:46:18,016 The most supreme protest is hereby issued by His Eminence 571 00:46:18,234 --> 00:46:21,068 against the instructions from the witch commissioner 572 00:46:21,153 --> 00:46:27,445 to bring a nun who falls under my jurisdiction before a worldly court. 573 00:46:28,244 --> 00:46:29,655 It carries another name. 574 00:46:30,288 --> 00:46:33,122 Can't you see that you're asking me to forge this document? 575 00:46:33,416 --> 00:46:34,497 Yes. 576 00:46:35,584 --> 00:46:37,041 Nothing will happen to you. 577 00:46:38,337 --> 00:46:41,626 I will take all of the responsibility. 578 00:46:42,133 --> 00:46:44,921 You want me to falsify this paper? 579 00:46:45,011 --> 00:46:46,252 Yes. 580 00:46:46,721 --> 00:46:48,132 The trial's already opened. 581 00:46:49,098 --> 00:46:50,259 Bring in the accused. 582 00:47:04,322 --> 00:47:05,938 You are Sister Clementine, 583 00:47:06,741 --> 00:47:08,403 member of the Clarisse Order? 584 00:47:08,492 --> 00:47:10,529 Yes, Your Honor. 585 00:47:10,619 --> 00:47:15,239 You've been accused of taking part together with other people in witchcraft. 586 00:47:17,168 --> 00:47:21,003 And also of making unnatural flying attempts 587 00:47:21,088 --> 00:47:24,456 with the boy Alexander, Count Salmenau. 588 00:47:24,759 --> 00:47:25,966 Wait! 589 00:47:26,552 --> 00:47:28,238 Will you please explain then just why 590 00:47:28,262 --> 00:47:31,300 you've decided to judge an innocent boy for witchcraft? 591 00:47:31,724 --> 00:47:34,216 Is he a demon that practices black art? 592 00:47:34,810 --> 00:47:38,019 Or is it a sadistic desire to persecute the innocent? 593 00:47:38,105 --> 00:47:40,097 Enough! Take the witnesses out of here. 594 00:47:40,566 --> 00:47:43,229 The boy Count Salmenau will not be tried in this courtroom. 595 00:47:43,319 --> 00:47:45,527 We have been asked to appear as witnesses 596 00:47:45,613 --> 00:47:47,605 and we demand to be heard as such. 597 00:47:54,747 --> 00:47:56,079 Please sit down. 598 00:47:56,665 --> 00:48:00,079 I demand that the Countess Salmenau's child Alexander be released. 599 00:48:00,169 --> 00:48:03,128 And you cannot hold him for a crime that he's completely innocent of. 600 00:48:03,214 --> 00:48:05,797 And another thing, Commissioner von Ross, 601 00:48:06,300 --> 00:48:09,589 he not only sentences, he also rapes. 602 00:48:14,517 --> 00:48:17,931 The court will continue and you will tell the truth. 603 00:48:18,813 --> 00:48:20,270 I'd like to ask a question. 604 00:48:21,982 --> 00:48:25,441 Do you know what's happened to your accomplice in sorcery? 605 00:48:25,569 --> 00:48:29,062 I am referring to Pompanne, the herb woman. 606 00:48:29,824 --> 00:48:34,034 Didn't you appear on the same night through mysterious forces 607 00:48:34,203 --> 00:48:39,244 in the company of the devil who broke the neck of the herb woman, the witch? 608 00:48:41,419 --> 00:48:42,955 - What stupidity! - Silence! 609 00:48:45,339 --> 00:48:47,706 You may once more ask the accused about it. 610 00:48:49,510 --> 00:48:51,968 Have mercy! Please! 611 00:48:52,930 --> 00:48:54,762 Don't torture me again! 612 00:48:55,433 --> 00:48:57,265 I will admit everything! 613 00:48:58,769 --> 00:49:02,729 Perhaps she has many other interesting things to tell us. 614 00:49:03,816 --> 00:49:09,278 I will tell you everything you want to hear, Your Honor. 615 00:49:10,906 --> 00:49:13,944 But before I have to die, 616 00:49:14,910 --> 00:49:16,196 please, 617 00:49:17,580 --> 00:49:19,287 let me have my child! 618 00:49:20,541 --> 00:49:23,409 What does she even mean about the child? 619 00:49:25,004 --> 00:49:28,588 The doctor's examination has proved her to be pregnant. 620 00:49:42,188 --> 00:49:43,269 Excuse me. 621 00:49:47,943 --> 00:49:50,777 In order not to fall under the suspicion 622 00:49:51,363 --> 00:49:53,320 of having a relationship with hell, 623 00:49:54,033 --> 00:49:56,992 I am hereby inviting the countess 624 00:49:58,120 --> 00:49:59,281 for an audience. 625 00:50:09,423 --> 00:50:11,130 Come to see me tomorrow afternoon. 626 00:50:15,596 --> 00:50:17,303 - Alone. - We will continue. 627 00:50:20,684 --> 00:50:24,849 Was it the devil who committed this act of 628 00:50:25,731 --> 00:50:26,847 fornication? 629 00:50:28,526 --> 00:50:29,733 What do you mean 630 00:50:30,402 --> 00:50:32,189 by fornication? 631 00:50:43,207 --> 00:50:45,119 The devil appeared in your cell 632 00:50:45,960 --> 00:50:47,826 and you kissed him on his ass. 633 00:50:48,087 --> 00:50:49,248 Admit it. 634 00:50:55,469 --> 00:50:59,804 Perhaps you might convince your head witch hunter to adopt acceptable manners, 635 00:51:00,224 --> 00:51:04,764 not to speak of your own cruelties and your appalling breach of law. 636 00:51:06,522 --> 00:51:09,936 Perhaps you want to be tortured again. 637 00:51:10,985 --> 00:51:12,567 I admit everything. 638 00:51:12,736 --> 00:51:14,978 Well then. 639 00:51:15,531 --> 00:51:16,692 Yes, 640 00:51:17,157 --> 00:51:18,443 I have. 641 00:51:20,077 --> 00:51:23,036 She has admitted her love affair with the devil. 642 00:51:24,707 --> 00:51:26,198 It has been registered. 643 00:51:30,671 --> 00:51:31,787 Please, 644 00:51:33,299 --> 00:51:35,131 give me something to drink. 645 00:51:41,098 --> 00:51:43,135 Now you have a drink of water. 646 00:51:53,402 --> 00:51:55,314 Don't you have any children? 647 00:51:58,741 --> 00:51:59,822 Your Honor? 648 00:52:01,744 --> 00:52:04,862 Tomorrow you will walk through the gates of fire to meet your devil lover. 649 00:52:05,956 --> 00:52:08,915 And then you may ask Satan who made you pregnant. 650 00:52:09,835 --> 00:52:12,794 Just a moment, please, sir. I have important evidence. 651 00:52:13,589 --> 00:52:15,046 What's the meaning of this, clerk? 652 00:52:15,174 --> 00:52:17,166 - A letter from His Eminence. - Let me see it. 653 00:52:22,640 --> 00:52:24,506 These matters are referred to me. 654 00:52:24,642 --> 00:52:27,009 Are you the chairman or am I? 655 00:52:28,020 --> 00:52:33,232 The most supreme protest against the instructions of the witch commissioner 656 00:52:33,692 --> 00:52:36,105 to bring the nun Clementine Pia before the court 657 00:52:36,654 --> 00:52:39,021 in the realm of His Excellency etcetera etcetera. 658 00:52:40,699 --> 00:52:42,065 Where did you get this? 659 00:52:42,576 --> 00:52:44,363 Well, I got it from His Eminence, sir. 660 00:52:44,453 --> 00:52:48,322 I mean... I mean that I got it from another nun that gave it to me. 661 00:52:48,415 --> 00:52:50,247 And she got it from another friar. 662 00:52:54,672 --> 00:52:58,086 Arrest the priest Melchior and put him to the torture. 663 00:52:58,425 --> 00:52:59,506 Advisor, 664 00:53:00,219 --> 00:53:01,460 trial is adjourned. 665 00:53:16,485 --> 00:53:18,477 The signature of His Eminence is authentic, 666 00:53:18,821 --> 00:53:20,187 but the name has been altered. 667 00:53:21,407 --> 00:53:22,443 We'll soon have them all. 668 00:53:22,991 --> 00:53:25,199 The priest Melchior will be executed 669 00:53:27,496 --> 00:53:28,987 right after his confession. 670 00:53:31,750 --> 00:53:35,414 The Countess Salmenau was the last one to deal with. 671 00:53:37,047 --> 00:53:39,915 Afterwards we'll confiscate her entire estate. 672 00:53:41,301 --> 00:53:43,418 The governor will be happy if he gets 673 00:53:43,846 --> 00:53:46,259 half of such a nice sum. 674 00:53:46,515 --> 00:53:48,097 We really must hurry. 675 00:54:20,883 --> 00:54:25,378 Confiteor deo omnipotenti. 676 00:54:26,889 --> 00:54:28,721 Mea culpa. 677 00:54:28,807 --> 00:54:31,800 Are you finished with your mea culpa? 678 00:54:32,561 --> 00:54:34,052 No, no. 679 00:54:59,379 --> 00:55:01,587 - Yes! - Write it down. 680 00:55:01,757 --> 00:55:03,043 Write this down. 681 00:55:03,592 --> 00:55:06,130 I did the falsification. 682 00:55:19,149 --> 00:55:20,890 Who were all the men behind? 683 00:55:21,902 --> 00:55:23,018 I need names. 684 00:55:23,278 --> 00:55:25,361 Names! Names! Come up with the truth! 685 00:55:26,865 --> 00:55:28,857 There are none! 686 00:55:36,959 --> 00:55:38,325 There are none! 687 00:55:41,380 --> 00:55:43,121 We better have the torture man. 688 00:55:44,675 --> 00:55:46,132 There are none! 689 00:55:54,059 --> 00:55:55,800 Then, stroke the fire. 690 00:56:14,329 --> 00:56:15,786 You bastard! 691 00:56:17,457 --> 00:56:19,289 You torture people to death. 692 00:56:19,626 --> 00:56:22,414 And then after you and your assistants have killed them, 693 00:56:22,713 --> 00:56:25,251 you pretend that it's Satan that did it. 694 00:56:27,259 --> 00:56:30,002 And then the torture master of the district 695 00:56:30,345 --> 00:56:35,761 is held responsible for the whole business after you've moved along. 696 00:56:39,271 --> 00:56:43,936 Are you sure you'll be in this district after this? 697 00:57:21,813 --> 00:57:24,851 Why do you think that this third courier 698 00:57:26,485 --> 00:57:28,272 has ever reached the sovereign? 699 00:57:31,490 --> 00:57:33,982 How do you know that he'll help me? 700 00:57:37,412 --> 00:57:39,904 My child in prison, parching, 701 00:57:41,041 --> 00:57:43,408 with iron fetters put on his feet. 702 00:57:44,628 --> 00:57:46,164 There is no justice here. 703 00:57:46,380 --> 00:57:48,337 The witch hunter is in control. 704 00:57:48,674 --> 00:57:50,415 You'll go through hell if you stay. 705 00:57:51,927 --> 00:57:55,637 Even if I have to crawl to Rome to see the Holy Father, 706 00:57:57,849 --> 00:58:00,262 from now on I won't shrink back 707 00:58:01,144 --> 00:58:03,010 from any means for my child. 708 00:58:04,982 --> 00:58:06,143 You hear? 709 00:58:07,442 --> 00:58:11,026 Any means will be good enough for me from now on, uncle. 710 00:58:11,446 --> 00:58:13,859 I can hear and see, 711 00:58:14,574 --> 00:58:16,941 but you're being a very foolish child, Elisabeth. 712 00:58:20,914 --> 00:58:22,075 Yes, niece. 713 00:58:23,250 --> 00:58:26,243 Do you know the price these gentlemen charge? 714 00:58:28,422 --> 00:58:29,538 I don't care. 715 00:58:33,552 --> 00:58:34,963 I've made my decision. 716 00:58:36,054 --> 00:58:37,545 It may be the wrong decision, 717 00:58:38,724 --> 00:58:39,965 but remember, Elisabeth, 718 00:58:40,434 --> 00:58:41,515 with women 719 00:58:41,935 --> 00:58:45,053 there is something like violation of the soul. 720 00:58:49,443 --> 00:58:51,355 But the virginity of my soul 721 00:58:53,071 --> 00:58:55,529 will always belong to my husband. 722 00:59:04,708 --> 00:59:09,999 From now on, I'm not going to say a single word to whatever you might do. 723 00:59:25,312 --> 00:59:26,848 I'm waiting for your signature 724 00:59:28,565 --> 00:59:30,022 and your seal, Your Honor. 725 00:59:30,150 --> 00:59:31,150 Yes. 726 00:59:31,193 --> 00:59:34,402 All trials, still pending in my principality, 727 00:59:35,113 --> 00:59:37,571 concerning witchcraft 728 00:59:38,366 --> 00:59:42,235 and the practice of black magic are hereby postponed, 729 00:59:42,329 --> 00:59:44,241 signed by the Emperor. 730 00:59:44,915 --> 00:59:46,281 I'll answer this later. 731 00:59:53,173 --> 00:59:55,085 Has the Countess Salmenau arrived? 732 00:59:55,425 --> 00:59:56,506 Yes, sir. 733 00:59:57,427 --> 00:59:58,759 You have ridden hard. 734 00:59:59,763 --> 01:00:01,595 It only took you two days. 735 01:00:04,142 --> 01:00:06,008 - My compliments! - Thank you! 736 01:00:08,647 --> 01:00:10,855 My people will take care of your accommodations. 737 01:00:11,775 --> 01:00:13,016 Thank you, sir. 738 01:00:26,957 --> 01:00:29,870 Can you lend me a few drops of blood? 739 01:00:30,836 --> 01:00:31,836 Yes, sir. 740 01:00:37,551 --> 01:00:38,667 And now, 741 01:00:39,886 --> 01:00:41,343 you will spill some on me. 742 01:00:41,972 --> 01:00:43,088 Where? 743 01:00:43,723 --> 01:00:44,964 Here. 744 01:00:47,644 --> 01:00:48,805 And again. 745 01:00:58,864 --> 01:01:00,981 Send us home. 746 01:01:01,700 --> 01:01:02,861 Clementine, 747 01:01:03,952 --> 01:01:05,488 home to heaven. 748 01:01:07,497 --> 01:01:10,456 All the children in heaven will be mine. 749 01:01:11,376 --> 01:01:13,413 Tomorrow, Clementine. 750 01:01:13,712 --> 01:01:14,828 Tomorrow, 751 01:01:15,422 --> 01:01:16,879 I will be allowed 752 01:01:17,174 --> 01:01:18,836 to see my betrothed. 753 01:01:20,927 --> 01:01:22,463 Oh, my Lord, 754 01:01:24,514 --> 01:01:25,846 make me strong enough. 755 01:01:27,225 --> 01:01:28,932 Don't have any doubts, 756 01:01:29,686 --> 01:01:31,097 although the shame 757 01:01:31,938 --> 01:01:33,304 and the disgrace 758 01:01:34,357 --> 01:01:36,189 have shaken your confidence. 759 01:01:38,028 --> 01:01:39,360 You will see him. 760 01:01:41,948 --> 01:01:44,656 When the last bell has quit ringing, 761 01:01:45,285 --> 01:01:46,446 the last, 762 01:01:46,870 --> 01:01:49,533 your first day will have come. 763 01:01:52,292 --> 01:01:54,249 It was very kind of you to invite me here. 764 01:01:55,128 --> 01:01:56,460 It is my pleasure. 765 01:01:57,339 --> 01:02:00,798 I thought that we should have a chance to chat. 766 01:02:02,886 --> 01:02:04,218 If you know what I mean. 767 01:02:11,269 --> 01:02:13,636 It's a pity you didn't come to see me before. 768 01:02:14,940 --> 01:02:17,398 You should take advantage of the fact that I'm... 769 01:02:18,735 --> 01:02:19,851 Governor. 770 01:02:23,448 --> 01:02:24,609 Your move. 771 01:02:25,200 --> 01:02:27,567 And move carefully. It's up to you. 772 01:02:31,164 --> 01:02:32,655 And what do you suppose 773 01:02:33,333 --> 01:02:34,449 would happen 774 01:02:35,835 --> 01:02:37,121 if I moved correctly? 775 01:02:39,547 --> 01:02:41,459 It wouldn't be something 776 01:02:42,634 --> 01:02:44,546 I regret to be sorry for. 777 01:02:45,929 --> 01:02:47,010 I am careful, 778 01:02:48,056 --> 01:02:49,922 but somewhat naive. 779 01:02:51,476 --> 01:02:52,637 No more than I am. 780 01:02:54,354 --> 01:02:55,515 I suppose 781 01:02:56,564 --> 01:02:58,851 the worldly wisdom one acquires 782 01:03:00,110 --> 01:03:01,226 is certainly 783 01:03:03,238 --> 01:03:04,445 useful. 784 01:03:09,995 --> 01:03:11,782 Maybe I can agree with that. 785 01:03:12,414 --> 01:03:14,280 Who else could be a better friend 786 01:03:15,083 --> 01:03:17,700 and advisor than yourself, Governor? 787 01:03:21,715 --> 01:03:23,581 I'd like you to know that 788 01:03:24,801 --> 01:03:27,714 I've taken steps on your behalf just today. 789 01:03:28,471 --> 01:03:29,837 Confidentially, 790 01:03:32,475 --> 01:03:34,137 there was a bit of a struggle. 791 01:03:39,357 --> 01:03:42,395 It accomplished what I set out to do before seeing you. 792 01:03:44,738 --> 01:03:46,149 It's the blood of your child. 793 01:03:46,656 --> 01:03:47,656 No! 794 01:03:47,824 --> 01:03:49,941 Don't worry, I've saved him from torture. 795 01:03:50,577 --> 01:03:52,614 You can be sure. He's quite safe. 796 01:03:53,413 --> 01:03:56,121 Please, I will do anything. Anything you ask. 797 01:03:57,417 --> 01:04:00,455 If they can be freed, I promise I'll be grateful 798 01:04:01,004 --> 01:04:02,564 in every way. 799 01:04:03,089 --> 01:04:04,296 Can you perhaps do it? 800 01:04:05,467 --> 01:04:06,753 If only you would. 801 01:04:07,719 --> 01:04:08,926 I would do anything. 802 01:04:10,347 --> 01:04:12,680 I will do anything. Do you hear me? Anything! 803 01:04:26,279 --> 01:04:28,271 Your child will be free tonight. 804 01:04:29,908 --> 01:04:31,069 Agreed. 805 01:05:05,777 --> 01:05:07,268 Either like that. 806 01:05:09,906 --> 01:05:11,613 Come, come to me. 807 01:05:12,534 --> 01:05:13,615 Come. 808 01:05:18,665 --> 01:05:19,701 I love you. 809 01:05:21,960 --> 01:05:23,826 I was scared to death under there. 810 01:05:24,754 --> 01:05:26,495 You look absolutely dead. 811 01:05:28,967 --> 01:05:30,629 I love you so much. 812 01:06:26,900 --> 01:06:27,900 Let me out. 813 01:06:35,158 --> 01:06:36,899 - Arrest her. - What do you mean? 814 01:06:37,452 --> 01:06:39,614 Let me go! Unhand me! 815 01:07:03,728 --> 01:07:07,813 The law states that the entire body must be shaved 816 01:07:08,274 --> 01:07:11,267 per totum corpum rasurum, 817 01:07:11,361 --> 01:07:12,522 especially... 818 01:07:13,154 --> 01:07:14,736 the erogenous zone. 819 01:07:24,123 --> 01:07:26,240 Mommy, where are you, Mommy? 820 01:07:32,924 --> 01:07:34,756 But maybe now she will talk. 821 01:08:07,208 --> 01:08:09,120 I take anything. 822 01:08:10,545 --> 01:08:11,831 Write this down. 823 01:08:16,217 --> 01:08:17,799 I was there, 824 01:08:18,094 --> 01:08:21,508 and I saw him sitting 825 01:08:22,473 --> 01:08:23,680 on his throne. 826 01:08:29,355 --> 01:08:32,063 The devilish arrogance 827 01:08:33,901 --> 01:08:36,109 in all his dark powers 828 01:08:37,488 --> 01:08:40,652 and with his contempt 829 01:08:45,121 --> 01:08:47,113 for man, contempt. 830 01:08:51,669 --> 01:08:53,001 Where was it? 831 01:08:53,254 --> 01:08:55,962 Where were you? Answer me, will you? 832 01:08:56,841 --> 01:08:58,002 Can you describe it? 833 01:08:58,092 --> 01:08:59,833 - Yes. - Are you writing this? 834 01:09:03,723 --> 01:09:06,636 You have been asked where you have seen the devil. 835 01:09:09,562 --> 01:09:10,643 I see him... 836 01:09:14,150 --> 01:09:15,436 every day. 837 01:09:16,653 --> 01:09:17,860 What do you mean by that? 838 01:09:18,655 --> 01:09:19,816 Look into 839 01:09:20,531 --> 01:09:21,772 the mirror, 840 01:09:22,241 --> 01:09:23,448 and 841 01:09:24,035 --> 01:09:25,367 you'll see the devil. 842 01:09:35,296 --> 01:09:37,834 I'll take care of her arrogance, Your Honor. 843 01:10:01,447 --> 01:10:03,814 Mommy, what's making you cry? 844 01:10:05,660 --> 01:10:08,494 The boy is about seven years of age and has a cleft palate 845 01:10:08,830 --> 01:10:12,164 and has very strongly developed canine teeth. 846 01:10:12,667 --> 01:10:18,334 Indicate that within a very short period he will undergo a rapid transformation 847 01:10:18,423 --> 01:10:19,789 into a wolf-man. 848 01:10:26,639 --> 01:10:28,722 She's unconscious, Your Honor. 849 01:10:29,726 --> 01:10:31,843 The devil himself protects her from the pain. 850 01:10:32,645 --> 01:10:33,806 And 851 01:10:34,021 --> 01:10:39,107 on the inside of his left forearm you can clearly see the devil's mark. 852 01:10:40,153 --> 01:10:41,860 It's a black spot 853 01:10:44,073 --> 01:10:46,611 on which we shall try the needle test. 854 01:10:47,869 --> 01:10:49,610 Here it is. 855 01:10:51,664 --> 01:10:55,658 Further proof that the devil fornicated with the mother of the child. 856 01:10:56,377 --> 01:10:57,618 A witch. 857 01:10:58,379 --> 01:10:59,665 And now, gentlemen, 858 01:11:00,131 --> 01:11:02,965 I want to show you these teeth here. 859 01:11:10,892 --> 01:11:12,474 Thank you. That'll do. 860 01:11:13,394 --> 01:11:17,604 There's no doubt whatsoever about the wolfish nature of these teeth. 861 01:11:19,233 --> 01:11:23,773 You can rest assured that all of the tests will prove that this nature is hereditary. 862 01:11:24,822 --> 01:11:26,029 Don't you think 863 01:11:26,199 --> 01:11:29,408 that we, too, have been so much influenced by superstition 864 01:11:29,744 --> 01:11:31,531 that we are no longer aware 865 01:11:31,954 --> 01:11:34,321 that nature can produce phenomena? 866 01:11:35,333 --> 01:11:37,074 We really must be sure. 867 01:11:37,627 --> 01:11:38,834 The needle test. 868 01:11:47,261 --> 01:11:48,672 The needle test. 869 01:11:49,305 --> 01:11:51,342 Mommy! Mommy! 870 01:11:51,432 --> 01:11:53,094 - Alexander. - Mommy! 871 01:11:54,143 --> 01:11:55,475 No! 872 01:11:57,188 --> 01:12:00,181 - Mommy! - Alexander! 873 01:12:01,108 --> 01:12:02,815 Alex... 874 01:12:09,242 --> 01:12:10,403 Hold it! 875 01:12:17,708 --> 01:12:21,668 Are you sure that it was your mother who taught you this art, was it not? 876 01:12:24,006 --> 01:12:26,214 Mommy, these men are crazy! 877 01:12:43,484 --> 01:12:45,692 Despite my innocence... 878 01:12:51,450 --> 01:12:53,908 I want to die. 879 01:12:57,248 --> 01:12:59,035 We shall continue the torture. 880 01:13:02,962 --> 01:13:03,998 Tell 881 01:13:04,922 --> 01:13:06,788 me what you want me to confess. 882 01:13:08,050 --> 01:13:09,791 Man consists of two parts. 883 01:13:09,927 --> 01:13:12,044 An evil body as a seed of the devil. 884 01:13:12,305 --> 01:13:17,266 And a pure spirit which has to resist the devil's temptation. 885 01:13:18,561 --> 01:13:21,520 The most important question would now be the following. 886 01:13:22,440 --> 01:13:25,433 Is it possible that sexual intercourse 887 01:13:25,943 --> 01:13:28,026 with the devil results in begetting? 888 01:13:28,863 --> 01:13:34,075 According to Thomas Aquinas, the immaterial spirit of the devil 889 01:13:34,911 --> 01:13:38,325 is capable of adopting a body to copulate. 890 01:13:38,664 --> 01:13:41,498 Even if the devil adopts the human body, 891 01:13:41,751 --> 01:13:43,413 he hasn't got a spinal column. 892 01:13:43,669 --> 01:13:45,786 How is it possible for him to copulate? 893 01:13:45,963 --> 01:13:47,044 That's not the question. 894 01:13:47,214 --> 01:13:49,054 The begetting is neither affected by the sperms 895 01:13:49,091 --> 01:13:51,083 ejaculated by the adopted human body, 896 01:13:51,344 --> 01:13:53,006 nor by the devil's own orgasm. 897 01:13:53,888 --> 01:13:55,129 You'll continue. 898 01:13:56,182 --> 01:13:58,014 Beat me. I have no fear now. 899 01:13:58,726 --> 01:13:59,887 I'm free. 900 01:14:01,312 --> 01:14:04,225 I only want to see my son before I die. 901 01:14:05,024 --> 01:14:07,232 Would you please bring him? 902 01:14:09,403 --> 01:14:10,403 Please. 903 01:14:10,947 --> 01:14:11,947 Please. 904 01:14:12,323 --> 01:14:13,323 Please 905 01:14:14,116 --> 01:14:15,323 kill me. 906 01:14:15,451 --> 01:14:17,943 But spare my son, please. 907 01:14:18,287 --> 01:14:20,199 I would be grateful. 908 01:14:23,334 --> 01:14:24,745 In the case of the countess, 909 01:14:24,919 --> 01:14:27,707 the demon presented himself to her husband 910 01:14:27,838 --> 01:14:31,002 as succubus, the female courted demon. 911 01:14:31,300 --> 01:14:33,758 In order to pass the count's sperm 912 01:14:33,886 --> 01:14:37,095 to the countess with whom he copulated his incubus, 913 01:14:37,348 --> 01:14:40,136 the courting demon of all the witches. 914 01:14:40,393 --> 01:14:42,259 Yes, gentlemen, a witch. 915 01:14:42,478 --> 01:14:43,844 Right down there. 916 01:14:50,111 --> 01:14:51,318 Gentlemen, 917 01:14:52,530 --> 01:14:53,737 that is how this... 918 01:14:54,407 --> 01:14:56,273 this boy was begotten. 919 01:14:56,951 --> 01:14:59,944 The very fruit of the devil himself is standing here before you. 920 01:15:02,373 --> 01:15:03,864 The case has been concluded. 921 01:15:04,583 --> 01:15:07,917 The defendant and her bastard's guilt have been recognized 922 01:15:08,671 --> 01:15:10,628 and herewith duly convicted. 923 01:15:11,716 --> 01:15:13,127 Their live bodies 924 01:15:13,342 --> 01:15:15,709 will be put to the stake and burned. 925 01:15:27,565 --> 01:15:28,772 Alexander, 926 01:15:29,650 --> 01:15:32,893 I want to see Alexander. 927 01:15:40,202 --> 01:15:42,819 The reasons for the count's pact with the devil are very simple. 928 01:15:43,080 --> 01:15:46,414 Pride, self-conceit, self-righteousness of the nobility, 929 01:15:46,500 --> 01:15:49,413 incited by the erroneous belief of gaining immortality. 930 01:16:01,307 --> 01:16:02,639 Please, 931 01:16:03,142 --> 01:16:04,462 just let me see my child 932 01:16:07,063 --> 01:16:08,144 before I die. 933 01:16:11,734 --> 01:16:12,850 Please. 934 01:16:14,737 --> 01:16:17,195 You have been condemned by the court. 935 01:16:17,615 --> 01:16:22,485 It is my duty to watch over you until they burn you at the stake. 936 01:16:34,006 --> 01:16:35,417 Please. 937 01:16:39,678 --> 01:16:40,794 Please. 938 01:16:42,306 --> 01:16:43,672 I beg you. 939 01:16:45,976 --> 01:16:47,217 You can take me. 940 01:16:49,355 --> 01:16:52,018 Take my body if you want. 941 01:16:55,069 --> 01:16:56,310 Please. 942 01:17:00,658 --> 01:17:01,658 Please. 943 01:17:02,368 --> 01:17:06,453 You are filled with the devil. 944 01:17:08,040 --> 01:17:09,531 You'd kiss my body? 945 01:17:09,875 --> 01:17:11,332 You'd make love? 946 01:17:11,961 --> 01:17:13,873 You mean, all that? 947 01:17:13,963 --> 01:17:15,670 Anything to see my son. 948 01:17:16,298 --> 01:17:17,459 Let me think. 949 01:17:17,550 --> 01:17:18,791 Anything you want. 950 01:17:20,344 --> 01:17:21,710 It may not be easy. 951 01:17:24,306 --> 01:17:25,467 Please. 952 01:17:26,517 --> 01:17:27,883 I beg you. 953 01:17:29,395 --> 01:17:31,261 Just to see Alexander. 954 01:17:32,106 --> 01:17:33,722 That's all and 955 01:17:34,608 --> 01:17:38,022 my body will be all yours. 956 01:17:44,285 --> 01:17:45,526 Yes, I think so. 957 01:17:56,338 --> 01:17:58,000 The witches are going to burn. 958 01:18:17,276 --> 01:18:18,733 He's sleeping right now. 959 01:18:19,695 --> 01:18:20,731 And my price? 960 01:18:21,280 --> 01:18:22,316 Don't forget. 961 01:18:22,573 --> 01:18:24,405 You promised to make love to me. 962 01:18:24,533 --> 01:18:25,944 Yes, yes. 963 01:18:26,076 --> 01:18:27,112 It's nothing 964 01:18:27,203 --> 01:18:28,819 when I can see my child. 965 01:18:29,872 --> 01:18:30,872 Mommy. 966 01:18:33,292 --> 01:18:34,954 Mommy, I can't move. 967 01:18:35,169 --> 01:18:36,705 Please take me out of here. 968 01:18:37,630 --> 01:18:39,041 Yes, my precious. 969 01:18:39,673 --> 01:18:41,164 Oh, my little boy. 970 01:18:42,343 --> 01:18:43,834 - Mommy. - My son. 971 01:18:47,848 --> 01:18:49,635 Bring the countess and the kid. 972 01:18:49,725 --> 01:18:52,092 They're both dead. Their necks are broken. 973 01:18:54,188 --> 01:18:55,929 It won't be long and we'll leave. 974 01:18:57,983 --> 01:19:00,066 Wine to celebrate the execution. 975 01:19:02,363 --> 01:19:05,481 You have three guesses as to who really broke the countess' neck. 976 01:19:06,075 --> 01:19:08,863 Satan has served him quite often, the bastard. 977 01:19:09,870 --> 01:19:12,283 He's frickened him quite often, too. 978 01:19:14,959 --> 01:19:17,076 In a few hours we will all be together. 979 01:19:19,004 --> 01:19:20,245 Forever. 980 01:19:20,464 --> 01:19:21,921 And we will see daddy. 981 01:19:22,841 --> 01:19:24,002 But he's dead. 982 01:19:24,093 --> 01:19:25,800 Yes, darling, yes. 983 01:19:27,137 --> 01:19:29,675 But in my thoughts, he's alive. 984 01:19:30,099 --> 01:19:31,099 Come on! 985 01:19:31,141 --> 01:19:32,632 Don't leave, Mommy. 986 01:19:33,560 --> 01:19:35,267 I love you so. 987 01:19:39,191 --> 01:19:40,648 I love you, darling. 988 01:19:44,238 --> 01:19:45,479 Time's up! 989 01:19:50,369 --> 01:19:51,701 Mommy. 990 01:19:53,414 --> 01:19:56,498 The men will soon be here to take the chains off. 991 01:19:57,418 --> 01:19:59,660 Mommy, please don't leave me. 992 01:19:59,795 --> 01:20:02,583 And then mommy will come back and we'll be together. 993 01:20:02,715 --> 01:20:04,798 Come on, we don't have much time. 994 01:20:06,927 --> 01:20:08,043 Mommy. 995 01:20:12,558 --> 01:20:14,094 Mommy. 996 01:20:45,132 --> 01:20:46,873 In the name of God 997 01:20:48,594 --> 01:20:51,007 and of His Majesty the Emperor, 998 01:20:52,306 --> 01:20:54,263 the nun sister Clementine, 999 01:20:54,892 --> 01:20:56,599 a condemned witch, 1000 01:20:57,227 --> 01:20:59,765 is to be burned at the stake. 1001 01:21:00,814 --> 01:21:03,648 The imperial court so decrees. 1002 01:21:05,027 --> 01:21:06,734 The priest Melchior, 1003 01:21:07,404 --> 01:21:09,111 a confessed warlock, 1004 01:21:09,573 --> 01:21:13,533 is to be executed for his crimes of heresy. 1005 01:21:15,496 --> 01:21:18,330 The imperial court so decrees. 1006 01:21:22,002 --> 01:21:25,962 They will be transferred from life to death 1007 01:21:27,007 --> 01:21:28,214 by flames. 1008 01:21:47,361 --> 01:21:48,897 Father Melchior 1009 01:21:49,154 --> 01:21:52,272 has been convicted as a sorcerer 1010 01:21:53,450 --> 01:21:55,658 and accomplice of the devil. 1011 01:21:59,498 --> 01:22:00,739 However, 1012 01:22:01,333 --> 01:22:03,416 he being the prison priest, 1013 01:22:03,836 --> 01:22:05,452 we show him mercy. 1014 01:22:05,754 --> 01:22:07,040 Therefore, 1015 01:22:07,464 --> 01:22:09,877 he will be executed first 1016 01:22:10,384 --> 01:22:12,922 and will not die by flames. 1017 01:22:13,303 --> 01:22:14,464 Will you complete that? 1018 01:22:14,805 --> 01:22:16,171 The storm will soon be here. 1019 01:22:16,432 --> 01:22:18,674 He shall be executed 1020 01:22:19,476 --> 01:22:20,637 by sword. 1021 01:22:39,371 --> 01:22:41,328 Wait! Hold it! 1022 01:22:41,415 --> 01:22:42,701 Stop the execution! 1023 01:22:43,792 --> 01:22:45,328 In the name of the elector, 1024 01:22:45,419 --> 01:22:48,753 for the time being, no further execution will take place. 1025 01:22:50,257 --> 01:22:51,919 In the name of our sovereign, 1026 01:22:52,217 --> 01:22:54,300 all these executions will be stopped. 1027 01:22:54,553 --> 01:22:56,010 The witches must die! 1028 01:23:06,565 --> 01:23:09,854 I shall like to know why the countess and her child are not here. 1029 01:23:10,319 --> 01:23:11,776 Don't stop us now! 1030 01:23:12,362 --> 01:23:13,694 He's unconscious. 1031 01:23:14,698 --> 01:23:16,314 Maybe we should have heard him out. 1032 01:23:24,833 --> 01:23:25,869 Hurry up! 1033 01:23:43,268 --> 01:23:44,804 Hey, torture master! 1034 01:23:45,145 --> 01:23:49,480 Take the countess's body with her son over to the execution site. 1035 01:23:49,608 --> 01:23:51,395 They want to make sure they're dead. 1036 01:23:52,611 --> 01:23:54,819 Yeah, I'm bringing them both. 1037 01:23:55,322 --> 01:23:56,779 I'm coming. 1038 01:24:14,341 --> 01:24:16,333 Stop! Stop! 1039 01:24:16,552 --> 01:24:17,713 Clementine! 1040 01:24:19,054 --> 01:24:20,054 Clementine! 1041 01:24:21,098 --> 01:24:23,761 No! 1042 01:24:26,061 --> 01:24:27,061 No! 1043 01:24:30,983 --> 01:24:33,316 In God's name, stop! 1044 01:24:36,446 --> 01:24:38,904 I want to see! I want to see! 1045 01:24:57,926 --> 01:24:59,792 Move back! It's getting hot! 1046 01:26:59,673 --> 01:27:01,130 Quick, you fool! Get her down! 1047 01:27:04,845 --> 01:27:07,132 Get her down before the crowd makes her into a saint! 1048 01:27:07,514 --> 01:27:09,597 Hurry! Move! Hurry up! Move! 1049 01:28:06,907 --> 01:28:08,193 Here's something to eat. 1050 01:28:11,703 --> 01:28:12,739 Hey! 1051 01:28:13,955 --> 01:28:16,538 Now hurry up and get out of here before I change my mind. 1052 01:28:17,918 --> 01:28:19,034 Wait! 1053 01:28:19,503 --> 01:28:22,086 I'm doing this to erase my sins against God. 1054 01:28:22,964 --> 01:28:24,580 I think he knows. 1055 01:28:27,010 --> 01:28:28,876 I thank you for everything. 1056 01:28:31,932 --> 01:28:33,013 Thank you. 1057 01:28:36,019 --> 01:28:37,726 - Hurry, Mommy. - Yes, darling. 1058 01:29:29,155 --> 01:29:30,987 You have the hands of your father. 71918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.