All language subtitles for Making.History.2017.S01E08.The.Duel.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,128 Anteriormente em "Making History"... 2 00:00:03,128 --> 00:00:06,631 Lembras-te como queríamos usar o dinheiro para comprar a geladaria? 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,260 Quem quer gelado? 4 00:00:11,219 --> 00:00:14,431 O meu futuro nesta universidade depende de conseguir algo deles. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,183 Destruíram-me o apartamento! 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,102 Não vais chegar a efetivo. 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,981 Bebi a urina do John Hancock! 8 00:00:22,981 --> 00:00:25,942 - Estás despedido da geladaria, Dan. - O quê? 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,576 {\an8}Muito bem. São os meus primeiros clientes. 10 00:00:35,201 --> 00:00:37,954 {\an8}Agradeço todas as opiniões ou sugestões. 11 00:00:38,413 --> 00:00:41,416 Deb, a minha opinião sincera é que isto é espetacular. 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 Não mudes nada. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,045 Tenho dores em todos os meus dentes 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,714 e o meu dedo do pé com gota sente-se abençoado. 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 {\an8}Onde está o Daniel? 16 00:00:49,466 --> 00:00:53,470 {\an8}Ele odeia despedidas, por isso está a chorar no congelador. 17 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 - Gostaria de ver isso. - Não. 18 00:00:56,931 --> 00:01:00,351 {\an8}Já chega. Arruinaste a minha vida, por isso vamos regressar a 1775. 19 00:01:03,146 --> 00:01:05,315 O final perfeito para uma visita perfeita. 20 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 Entra no saco. 21 00:01:07,859 --> 00:01:10,320 {\an8}2017 não presta. O Adams vai pirar-se! 22 00:01:14,115 --> 00:01:15,575 Aqui tens. 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 {\an8}Isto não é água da torneira num garrafão de plástico. 24 00:01:20,705 --> 00:01:24,793 Quem é este anjo robusto que caminha entre nós? 25 00:01:25,251 --> 00:01:28,797 É a Melanie. É minha amiga e especialista em entregar água. 26 00:01:29,380 --> 00:01:31,800 Obrigado pela água, Melanie. Adeus. Estávamos mesmo de partida. 27 00:01:31,800 --> 00:01:34,094 As tuas mãos são fortes e têm calos. 28 00:01:34,677 --> 00:01:35,804 Vamos ser amantes. 29 00:01:35,804 --> 00:01:40,016 Sussurra uma vez mais e serei teu por toda a eternidade. 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,477 - O Adams está dentro! - Vamos ficar! 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,812 - Não! - Sim! 32 00:01:44,854 --> 00:01:45,855 Melanie. 33 00:01:46,439 --> 00:01:49,442 {\an8}A tua cabeça é como um melão 34 00:01:49,734 --> 00:01:52,737 {\an8}O teu corpo como uma pera 35 00:01:53,071 --> 00:01:56,199 {\an8}As tuas orelhas são como dois nabos 36 00:01:56,574 --> 00:02:00,370 Quero comer o teu cabelo 37 00:02:02,038 --> 00:02:04,457 A minha música colonial favorita. 38 00:02:04,791 --> 00:02:05,959 Melanie, olha! 39 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 Fiz uma acrobacia. Viste? 40 00:02:13,258 --> 00:02:16,469 {\an8}- Estavas a olhar? - Ainda estão cá? Belo salto. 41 00:02:16,469 --> 00:02:19,222 - Eles são de alguma peça? - Sim. Pode ser disso. 42 00:02:19,222 --> 00:02:21,057 Tens uns amigos estranhos, Deb. 43 00:02:23,101 --> 00:02:26,229 Tenho de ir. A minha ex enteada está presa num carrinho de choque. 44 00:02:27,147 --> 00:02:30,066 Mas, Melanie, se partires eu morro! 45 00:02:31,693 --> 00:02:33,069 Como é que não morri? 46 00:02:33,278 --> 00:02:37,365 - Devo possuí-a! Devo! - Já chega! 47 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 {\an8}Não estão na era colonial. 48 00:02:39,909 --> 00:02:42,537 {\an8}A Melanie pode decidir se quer ser cortejada. 49 00:02:47,834 --> 00:02:49,586 - Está bem, Deb. - Boa piada, Deb. 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,504 Ela está a falar a sério. 51 00:02:51,504 --> 00:02:54,507 E a Melanie não vai ser cortejada porque vocês vão para casa. 52 00:02:54,507 --> 00:02:57,468 Não. Peço-te que desistas desta mulher. 53 00:02:57,468 --> 00:03:01,181 {\an8}E eu peço que te afogues num pântano. 54 00:03:01,181 --> 00:03:05,810 {\an8}Isso é um golpe baixo, recorrer ao meu medo de pântanos. 55 00:03:05,810 --> 00:03:09,272 Malta. Diz-se "plátano". 56 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 {\an8}Não te preocupes, Daniel. Ele não vai fazer nada. 57 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 {\an8}Ele é um poltrão. 58 00:03:17,655 --> 00:03:21,492 {\an8}A palavra P... O pior insulto para um homem. 59 00:03:21,492 --> 00:03:23,828 - O que é um poltrão? - Um cobarde. 60 00:03:23,828 --> 00:03:27,040 {\an8}Como te atreves a pronunciar poltrão contra mim? 61 00:03:27,707 --> 00:03:32,378 {\an8}Desafio-te para um duelo! 62 00:03:32,378 --> 00:03:34,005 {\an8}Pronto, pronto. 63 00:03:34,714 --> 00:03:36,883 Isto é interessante para mim. Deixa-os continuar. 64 00:03:36,883 --> 00:03:40,094 - Um duelo? - De pistolas num campo aberto. 65 00:03:40,094 --> 00:03:42,347 Eu aceito! 66 00:03:42,722 --> 00:03:45,600 Mal posso esperar por fazer um colar com os teus dentes! 67 00:03:45,934 --> 00:03:49,437 Vou profanar o teu cadáver com a minha urina! 68 00:03:49,437 --> 00:03:53,316 Vou espetar a tua cabeça num espeto e usá-la para pendurar chapéus! 69 00:03:53,858 --> 00:03:54,984 Só para chapéus feios. 70 00:03:54,984 --> 00:03:57,737 {\an8}Vou enterrar-te numa cova rasa, 71 00:03:57,737 --> 00:04:01,950 o que me vai permitir desenterrar-te e provocar o teu cadáver! 72 00:04:02,283 --> 00:04:05,328 Mal posso esperar por introduzir a minha bala no teu cérebro! 73 00:04:05,328 --> 00:04:09,374 Vou fazer uma dança completa no teu falecido peito! 74 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 - Bala no cérebro! - Dança no peito! 75 00:04:10,959 --> 00:04:13,586 Sim! Um verdadeiro duelo colonial. 76 00:04:26,307 --> 00:04:28,851 Não queres usar a máquina que temos para a roupa? 77 00:04:28,851 --> 00:04:30,728 Isto deixa as roupas mais estaladiças. 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,065 Este duelo é de loucos, não achas? 79 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Mas tenho boas notícias. Sei que me despediste, 80 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 mas qual é o aspeto mais importante de um negócio? 81 00:04:41,781 --> 00:04:43,366 - A porta. - O quê? 82 00:04:43,366 --> 00:04:45,702 Sem a porta, ninguém entra. 83 00:04:46,494 --> 00:04:48,204 Sim, certo. Claro. 84 00:04:48,663 --> 00:04:51,457 Qual é o segundo aspeto mais importante de um negócio? 85 00:04:51,749 --> 00:04:54,752 Eu digo-te. Publicidade. Conheces esse conceito? 86 00:04:55,295 --> 00:04:56,421 Acho que sim. 87 00:04:56,713 --> 00:04:59,007 Uma vez o merceeiro pediu demasiado pela cevada 88 00:04:59,007 --> 00:05:00,883 e os aldeãos queimaram-no vivo. 89 00:05:00,883 --> 00:05:02,760 Sim, isso seria má publicidade, 90 00:05:02,760 --> 00:05:05,847 mas arranjei boa publicidade para a nossa geladaria. 91 00:05:06,055 --> 00:05:08,975 Um artigo no jornal local, o "Bedford Examiner". 92 00:05:08,975 --> 00:05:12,770 Pensei que os jornais servissem para discutir problemas atuais. 93 00:05:12,770 --> 00:05:13,980 Nem pensar. 94 00:05:13,980 --> 00:05:17,066 Os jornais são para quem não tem telemóveis ler enquanto fazem cocó. 95 00:05:20,737 --> 00:05:23,323 Quem está pronto para experimentar armas 96 00:05:23,323 --> 00:05:24,866 e matar o outro por amor? 97 00:05:24,866 --> 00:05:27,994 - Podemos escolher o que quisermos? - Sim. 98 00:05:28,286 --> 00:05:29,370 Porreiro! 99 00:05:31,456 --> 00:05:35,668 O que estás a fazer? Se se magoarem, a História não sofre? 100 00:05:35,668 --> 00:05:37,754 Os duelos servem para se exibirem. 101 00:05:37,754 --> 00:05:42,008 E nós somos os responsáveis deles. Podemos fazer um acordo por eles. 102 00:05:42,008 --> 00:05:45,511 O Adams pediu para ser responsável, mas já tinha prometido ao Hancock. 103 00:05:45,511 --> 00:05:48,681 O quê? O Adams disse-me que era a primeira opção dele. 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 Talvez disse que eras a primeira segunda opção. 105 00:05:52,185 --> 00:05:56,272 Adiante, os melhores professores são peritos numa área em específico. 106 00:05:56,272 --> 00:06:00,651 A área do Dr. Cobell é tecelagem nativo-americana. 107 00:06:00,651 --> 00:06:02,070 É bastante específico. 108 00:06:02,070 --> 00:06:06,240 Este duelo vai dar-me conhecimento histórico que mais ninguém tem. 109 00:06:06,240 --> 00:06:07,992 Vão ter de me devolver o trabalho. 110 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 - Malta, quero esta. - Esta. 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,545 Toma disto, seu patife! 112 00:06:19,879 --> 00:06:23,174 Rasgado pelo chumbo flamejante! Vai ser o teu destino! 113 00:06:23,174 --> 00:06:26,094 Tenho-te na mira, seu cão sarnoso! 114 00:06:26,094 --> 00:06:29,138 Vais morrer na sarjeta como um porco numa espelunca! 115 00:06:30,973 --> 00:06:32,850 Ainda achas que isto é boa ideia? 116 00:06:34,102 --> 00:06:36,020 Sim! É História ao vivo. 117 00:06:37,814 --> 00:06:41,776 Podemos ver o que os Pais Fundadores acham das atuais leis das armas. 118 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Não estou a ouvir nada. 119 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 Cavalheiros. 120 00:06:46,823 --> 00:06:51,702 Estavam a pensar nestas armas quando escreveram a Segunda Emenda? 121 00:06:51,702 --> 00:06:54,247 É precisamente nisto que pensámos! 122 00:06:58,709 --> 00:07:00,128 Hancock, aquela é a tua cabeça! 123 00:07:03,548 --> 00:07:06,884 Deb, desculpa ter misturado o chocolate granulado com o arco-íris. 124 00:07:06,884 --> 00:07:08,302 Eu volto a separá-lo com as mãos. 125 00:07:11,264 --> 00:07:13,516 Olá. Sou a Mona, do "Bedford Examiner". 126 00:07:14,016 --> 00:07:17,854 Sente-se, por favor. Sou o Dan. Esta é a Deb, a minha namorada. 127 00:07:18,312 --> 00:07:20,523 Gostava de lhe dizer que o artigo que escreveu 128 00:07:20,523 --> 00:07:25,611 sobre o rato que destruiu o coreto foi jornalismo fascinante. 129 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 Obrigada. Aquele rato foi um palerma. 130 00:07:28,698 --> 00:07:32,118 Pensei que gostasse de provar o gelado durante a entrevista. 131 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 Achei que seria adequado. 132 00:07:37,623 --> 00:07:39,375 Porquê tanta modéstia? É excelente. 133 00:07:39,375 --> 00:07:41,502 Ser orgulhosa não atrai clientes. 134 00:07:41,502 --> 00:07:44,547 Mas eu posso dizer que é o melhor gelado em New England 135 00:07:44,547 --> 00:07:45,798 e pode citar-me. 136 00:07:46,883 --> 00:07:50,052 - Força. Escreva. - Eu não me esqueço. 137 00:07:51,012 --> 00:07:54,932 Então vocês compraram isto juntos e ela despediu-te no primeiro dia? 138 00:07:56,017 --> 00:07:59,228 - Daniel, contaste-lhe? - Estava bêbado quando lhe liguei. 139 00:07:59,770 --> 00:08:01,689 Vai ficar muito bem na história. 140 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 Como se conheceram? 141 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 Como é que nos conhecemos? 142 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 - Ele apresentou-se. - Estava a viajar. 143 00:08:11,782 --> 00:08:16,704 E foi há muito tempo, mas parece que a conheço há 242 anos. 144 00:08:17,330 --> 00:08:22,001 Sim. Há quem diria que parece que foi ontem. 145 00:08:22,710 --> 00:08:24,795 O tempo é estranho. Não acha? É tão estranho. 146 00:08:25,296 --> 00:08:28,466 Apesar de ter sido há muito tempo, parece que foi agora. 147 00:08:29,717 --> 00:08:33,888 Acham que responderam? Pareceram-me estranhos e vagos. 148 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 - Estou a ver. - Entendo porque diz isso. 149 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 - Então como é que se conheceram? - No ensino básico. 150 00:08:41,771 --> 00:08:43,981 Acabou de dizer que se conheceram em viagem. 151 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 Foi numa visita de estudo. 152 00:08:45,775 --> 00:08:49,403 Foi o melhor estudo. Vasto e fértil. 153 00:08:50,404 --> 00:08:51,697 E qual era a escola? 154 00:08:54,408 --> 00:08:57,954 Sou algum doido? Quem é que se lembra da escola em que andou? 155 00:08:58,454 --> 00:08:59,789 Toda a gente. 156 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Já me lembrei. Foi na Escola Básica Monroe. 157 00:09:05,378 --> 00:09:06,837 Querem acrescentar algo mais? 158 00:09:06,837 --> 00:09:10,716 Os Quaker são bem-vindos aqui por mais sossegados que sejam. 159 00:09:13,261 --> 00:09:15,513 Deborah, isto pode ser um pouco direto, 160 00:09:16,597 --> 00:09:19,308 mas se alguma vez precisar de ajuda aqui tem o meu cartão. 161 00:09:21,394 --> 00:09:25,773 Um pequeno pedaço de papel com o seu nome e números aleatórios! 162 00:09:26,607 --> 00:09:28,025 Vou guardá-lo como um tesouro. 163 00:09:28,901 --> 00:09:30,653 - Está bem. - Adeus! 164 00:09:31,946 --> 00:09:35,032 O Adams cedeu ontem à noite. Disse-me que está assustado. 165 00:09:35,449 --> 00:09:36,951 Esta negociação deve ser fácil. 166 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 Que fixe. 167 00:09:38,619 --> 00:09:41,414 - Mas temos de os convencer bem. - Que fixe. 168 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 Dan, porque estás a fingir que lês o jornal? 169 00:09:46,711 --> 00:09:47,962 Por nada. 170 00:09:48,963 --> 00:09:52,341 Apenas porque eu e a Deb vamos aparecer no jornal. 171 00:09:52,717 --> 00:09:54,260 Não acredito que vou perguntar, 172 00:09:54,260 --> 00:09:56,345 mas porque é que vão aparecer no jornal? 173 00:09:57,013 --> 00:10:01,225 Tantas perguntas, Chris. Parece outra entrevista. 174 00:10:02,184 --> 00:10:04,895 Vão fazer um artigo sobre eu e a Deb e a geladaria. 175 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Porque é que queres uma jornalista a investigar a tua vida? 176 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Calma! Preciso de publicidade. 177 00:10:10,276 --> 00:10:13,529 O negócio tem de resultar para a Deb ficar comigo no futuro. 178 00:10:13,529 --> 00:10:16,490 E porque é que os artigos são todos sobre o Elon Musk? 179 00:10:16,490 --> 00:10:20,453 - Vives com uma mulher de 1775! - Ela tem nome! 180 00:10:21,245 --> 00:10:22,622 E o nome é Deb! 181 00:10:22,622 --> 00:10:25,750 - Nós viajamos no tempo! - Não surgiu em conversa! 182 00:10:26,125 --> 00:10:29,211 Seu idiota. Roubámos dinheiro ao Al Capone. 183 00:10:29,211 --> 00:10:32,798 Usámos os Pais Fundadores para comprar uma geladaria. 184 00:10:32,798 --> 00:10:34,050 Tens de ter cuidado. 185 00:10:34,050 --> 00:10:37,345 - Não és melhor que eu. - Sou objetivamente melhor que tu. 186 00:10:37,345 --> 00:10:40,514 Tens o Hancock e o Adams aqui para o teu clube de combate doentio. 187 00:10:40,514 --> 00:10:45,061 Não sabemos o que acontece se a jornalista descobrir a verdade. 188 00:10:49,482 --> 00:10:50,775 Tens de tratar disto. 189 00:10:53,069 --> 00:10:56,072 Chris! Não vou matar uma jornalista. 190 00:10:56,697 --> 00:10:59,533 O quê? Não. Livra-te do artigo. 191 00:11:01,994 --> 00:11:04,497 É a Mona do jornal. Olá! 192 00:11:04,497 --> 00:11:08,334 Olá. Disseram que tinham informação para o meu artigo? 193 00:11:08,334 --> 00:11:13,297 Temos informações para o artigo. Achamos que não o deve escrever. 194 00:11:13,297 --> 00:11:16,717 Gostámos de a conhecer e terá 10 por cento de desconto no próximo gelado. 195 00:11:17,343 --> 00:11:18,386 Muito bem. 196 00:11:21,263 --> 00:11:24,558 Só tenho mais uma pergunta. 197 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Será que conhecem estes homens? 198 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 Não. Nunca vi estas mulheres na minha vida. 199 00:11:32,775 --> 00:11:34,985 - Não reconheço. - A sério? 200 00:11:35,486 --> 00:11:38,239 É que eles compraram esta loja. 201 00:11:38,989 --> 00:11:40,032 A dinheiro. 202 00:11:40,324 --> 00:11:42,576 E assinaram como John Hancock e Sam Adams. 203 00:11:47,957 --> 00:11:49,208 Que estranho! 204 00:11:49,208 --> 00:11:53,754 O Sam Adams e o John Hancock são homens famosos 205 00:11:53,754 --> 00:11:57,007 de tempos coloniais e estamos em 2017. 206 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 Devem ser nomes falsos. 207 00:11:59,343 --> 00:12:02,847 Claro. Mas por que não querem que se saiba os nomes verdadeiros? 208 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 Muito bem. Eis a questão. 209 00:12:06,809 --> 00:12:09,270 Essas duas mulheres gordas são agentes federais 210 00:12:09,270 --> 00:12:12,314 e nós estamos no Programa de Proteção de Testemunhas. 211 00:12:12,314 --> 00:12:14,066 - O quê? - E puseram-nos aqui... 212 00:12:14,608 --> 00:12:18,237 - Para vender gelado! - Vimos a Máfia matar pessoas. 213 00:12:18,237 --> 00:12:19,864 - O Al Capone. - Sim. 214 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 Hal Capone. O Hal Capone. 215 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 Foi por isso que nos puseram aqui. 216 00:12:24,160 --> 00:12:29,832 Então são testemunhas sob proteção que pediram para aparecer no jornal? 217 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 - É a nossa primeira semana. - Somos péssimos! 218 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 Dizemos quem somos. 219 00:12:35,337 --> 00:12:40,259 É claro que se publicasse o artigo o nosso homicídio seria culpa sua. 220 00:12:41,469 --> 00:12:45,681 Encontre outra coisa para escrever. Sobre um coreto ou assim. 221 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Obrigada por me fazerem perder o meu tempo. 222 00:12:49,059 --> 00:12:50,352 - De nada! - De nada! 223 00:12:50,352 --> 00:12:52,938 - Obrigada por entender. - Foi tão simpática. 224 00:12:54,732 --> 00:12:57,026 A minha vida está nas tuas mãos, Chris. 225 00:12:57,693 --> 00:12:59,153 Estou a passar-me! 226 00:12:59,904 --> 00:13:02,698 Não te preocupes, amigo. Eu garanto que não te acontece nada. 227 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Eu gosto tanto da Melanie. 228 00:13:06,160 --> 00:13:09,371 - Tens uma esposa em 1775. - Tem calma. 229 00:13:09,371 --> 00:13:12,625 Estão ali. Vou parar ao lado deles como nos programas policiais. 230 00:13:12,625 --> 00:13:15,544 Encosta-te ao lado do condutor como o McNulty no "The Wire". 231 00:13:15,544 --> 00:13:16,754 Bela série. 232 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 Cá estão eles. 233 00:13:18,297 --> 00:13:20,800 Dan, o teu gelado está a escorrer! Estás a desperdiçar! 234 00:13:21,425 --> 00:13:22,968 Tens a língua áspera. 235 00:13:29,809 --> 00:13:31,310 Troca de lugar comigo. 236 00:13:34,647 --> 00:13:38,317 Chris, é só um risquinho que sai sem problema... 237 00:13:39,401 --> 00:13:40,402 Estraguei-te o carro. 238 00:13:40,402 --> 00:13:43,364 Era a única coisa que eu tinha que vocês ainda não tinham arruinado. 239 00:13:43,364 --> 00:13:46,617 Acalma-te. Eu vou ao passado buscar-te um carro novo. 240 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 Um carro não cabe no saco, idiota! 241 00:13:49,495 --> 00:13:51,956 Chris, o carro é entre ti e o Dan. 242 00:13:52,581 --> 00:13:55,751 Talvez possamos voltar às negociações do duelo. 243 00:13:55,751 --> 00:13:57,378 Foi por isso que viemos. 244 00:13:57,378 --> 00:14:01,632 Claro. Destruíram-me o apartamento e fizeram-me beber urina. 245 00:14:01,632 --> 00:14:02,842 Essa história outra vez? 246 00:14:02,842 --> 00:14:05,261 Lembro-me claramente de dizer: 247 00:14:05,261 --> 00:14:08,472 "Chris, isso é urina." antes de beberes. 248 00:14:08,472 --> 00:14:11,976 Mas não ouviste porque já estava feliz a beber 249 00:14:11,976 --> 00:14:13,853 com chichi a escorrer-te pela cara. 250 00:14:13,853 --> 00:14:17,189 Aconteceu-te alguma coisa para estares sempre a falar disto? 251 00:14:17,481 --> 00:14:20,192 Sabem que mais? Odeio-vos a todos! 252 00:14:20,401 --> 00:14:21,652 Vai haver duelo! 253 00:14:22,152 --> 00:14:23,946 Não sejas desagradável. Vá lá, Chris. 254 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 Não sejas desagradável, Chris. 255 00:14:28,492 --> 00:14:29,535 Que bom. 256 00:14:30,536 --> 00:14:33,497 Isto não foi além do que eu esperava. 257 00:14:40,796 --> 00:14:42,590 Chris! 258 00:14:42,965 --> 00:14:45,593 Temos de os impedir. Isto pode mexer com a Guerra Civil. 259 00:14:47,595 --> 00:14:49,555 Vá lá... 260 00:14:52,850 --> 00:14:54,894 Desculpa. Eu livrei-me da jornalista. 261 00:14:54,894 --> 00:14:59,523 - Vamos começar de novo. - Olá. Sou o Samuel Adams. 262 00:14:59,523 --> 00:15:02,860 Quem são vocês? Onde estou? O que fizeram ao meu cavalo? 263 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 Têm de aprender uma lição. 264 00:15:05,029 --> 00:15:06,488 Estão a lutar por mim? 265 00:15:07,531 --> 00:15:11,911 Lamento envolver-te num ritual tão bárbaro e sexista. 266 00:15:12,995 --> 00:15:14,955 - São antiquados. - Não faz mal. 267 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 Para mim, é uma melhoria. 268 00:15:16,373 --> 00:15:19,126 Ultimamente, até com carecas ando. 269 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Não! 270 00:15:21,629 --> 00:15:23,172 Últimas palavras, cavalheiros? 271 00:15:25,674 --> 00:15:27,384 - Fiz tudo pelo truca-truca. - Ámen. 272 00:15:34,683 --> 00:15:35,893 Costas voltadas. 273 00:15:38,395 --> 00:15:41,357 Um, dois, três, 274 00:15:41,899 --> 00:15:44,360 quatro, cinco, seis! 275 00:15:48,155 --> 00:15:49,281 Daniel! 276 00:15:49,990 --> 00:15:51,075 Daniel! 277 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 Levei um tiro! 278 00:15:55,120 --> 00:15:56,497 São balas de paintball. 279 00:15:56,830 --> 00:15:59,083 Não lhe ia dar armas a sério. 280 00:16:00,668 --> 00:16:02,586 Só vos queria ensinar uma lição. 281 00:16:03,212 --> 00:16:04,338 Que lição era essa? 282 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 Que as ações têm consequências! 283 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 Eis uma surpresa agradável. Nós fizemos as pazes em segredo. 284 00:16:11,971 --> 00:16:14,807 Só fizemos isto para vos ensinar uma lição. 285 00:16:15,265 --> 00:16:17,810 - O amor vence tudo. - A lição é essa? 286 00:16:18,102 --> 00:16:19,353 É subtil, mas está lá. 287 00:16:19,353 --> 00:16:21,146 A vossa briga foi ainda mais pateta do que a nossa. 288 00:16:21,146 --> 00:16:25,275 Discutem por bens materiais. São coisas sem significado. 289 00:16:25,275 --> 00:16:27,987 Pensaram que eram armas reais e dispararam na mesma. 290 00:16:27,987 --> 00:16:29,822 Sim. Desculpem. 291 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 As armas coloniais eram tão imprecisas 292 00:16:32,282 --> 00:16:34,868 que só se apontava à pessoa se quiséssemos falhar. 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,955 Uma arma que dispara tinta... 294 00:16:39,707 --> 00:16:41,667 Jamais, num milhão de anos... 295 00:16:43,627 --> 00:16:46,880 Credo. É melhor pousar isto. Não consigo ver. 296 00:16:48,048 --> 00:16:50,134 - Não consigo ver. - Não perdes muito. 297 00:16:50,592 --> 00:16:53,220 Apenas um bonito campo num lindo dia. 298 00:16:54,805 --> 00:16:58,475 - Vejo a cara de Deus naquela nuvem. - Onde? 299 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 - Depois vou visitar-te. - Não vás. 300 00:17:13,574 --> 00:17:14,950 - Olá. - Olá. 301 00:17:15,743 --> 00:17:17,953 Pareces o Axl Rose, se ele mergulhasse em lixívia. 302 00:17:19,538 --> 00:17:20,748 Queres ir beber um copo? 303 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 É com enorme prazer que aceito! 304 00:17:24,918 --> 00:17:28,213 Meu caro amigo, os meus sinceros parabéns. 305 00:17:29,465 --> 00:17:33,594 Não só incutimos sabedoria a estas cabeça de alho chocho, 306 00:17:34,595 --> 00:17:38,057 como encontraste o amor verdadeiro enquanto o fizemos. 307 00:17:39,767 --> 00:17:42,019 Está bem. Vamos andando. Não me toques. 308 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Estou a ver que continua sem tomar banho. 309 00:17:53,238 --> 00:17:54,531 Como foi o encontro? 310 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Malvado seja o homem colonial que se aventure na sexualidade moderna. 311 00:17:59,411 --> 00:18:01,914 Não gosto de estranhos e choramingas e ele é os dois. 312 00:18:01,914 --> 00:18:03,582 - Não sou! - Calado! 313 00:18:03,832 --> 00:18:06,919 A camisa com folhos está aqui. Não a vestiu porque estava a tremer. 314 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 Obrigada! 315 00:18:11,048 --> 00:18:13,467 Sam, recompõe-te! 316 00:18:15,594 --> 00:18:17,304 Mantém a cabeça erguida, irmão. 317 00:18:17,930 --> 00:18:20,224 Lembras-te da maldição da rameira do mar 318 00:18:20,224 --> 00:18:25,104 que te deixou mudo por 40 dias? Isto não é nada comparado com isso! 319 00:18:26,897 --> 00:18:30,067 Já vimos inúmeros horrores juntos, meu amigo. 320 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 Cá está ele. 321 00:18:32,277 --> 00:18:35,864 Cá está o meu velho amigo Sam uma vez mais bem-disposto! 322 00:18:36,949 --> 00:18:38,659 Para dentro do saco, rapazes. 323 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Vamos a isto. Têm o que fazer no passado. 324 00:18:43,539 --> 00:18:46,625 Daniel, enfrentar a morte no futuro 325 00:18:46,625 --> 00:18:50,796 fez-me sentir mais vivo do que já senti no passado. 326 00:18:51,130 --> 00:18:53,298 E eu acabei de me inscrever num ginásio. 327 00:18:53,966 --> 00:18:55,676 Seria de doidos partir agora. 328 00:18:56,802 --> 00:18:58,053 Assim sendo... 329 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 ...vamos fugir! 330 00:19:03,058 --> 00:19:04,101 Não os deixes ir! 331 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 Para o futuro! 332 00:19:06,728 --> 00:19:07,980 Espera, Deb. 333 00:19:09,106 --> 00:19:11,316 Só ia acertar na barriga da perna do grande. 334 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 Ia cair em cima do pequeno. 335 00:19:13,277 --> 00:19:14,695 Gosto tanto de ti. 336 00:19:20,993 --> 00:19:22,494 Desculpe, menina. Não há visitas. 337 00:19:22,494 --> 00:19:25,164 - Não faz mal. Sou da família. - Não, não é. 338 00:19:25,164 --> 00:19:27,916 Chris. Christopher. 339 00:19:28,167 --> 00:19:30,836 Estás acordado? Estás a dormir? 340 00:19:31,170 --> 00:19:32,296 O Dan está contigo? 341 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 Tinha medo que lhe atirasses algo, por isso mandou-me vir cá. 342 00:19:36,383 --> 00:19:38,135 Mais um ato de cobardia. 343 00:19:38,135 --> 00:19:43,265 Ele só tem medo por valorizar tanto a vossa amizade. 344 00:19:43,265 --> 00:19:45,809 Ele arruinou a minha vida. Não somos amigos. 345 00:19:46,393 --> 00:19:48,979 - Nunca fomos. - Não queres mesmo dizer isso. 346 00:19:48,979 --> 00:19:52,858 Quero sim. Juntámo-nos por força das circunstâncias. 347 00:19:53,567 --> 00:19:57,070 Vocês não sabem nada sobre mim. Quando é o meu aniversário? 348 00:19:58,614 --> 00:20:01,533 - 11 de setembro. - O quê? Não. 349 00:20:02,284 --> 00:20:04,912 Hoje. Hoje é o meu aniversário. 350 00:20:05,537 --> 00:20:06,663 Parabéns! 351 00:20:06,663 --> 00:20:09,583 É melhor que cada um de nós siga o seu caminho. 352 00:20:09,583 --> 00:20:13,170 Acabaram-se as viagens no tempo e perguntas parvas sobre História. 353 00:20:13,670 --> 00:20:15,714 Vamos deixar de nos ver. 354 00:20:15,714 --> 00:20:19,551 Pelo bem da tua visão, espero que nos voltemos a ver. 355 00:20:19,927 --> 00:20:21,094 Adeus, Deborah. 356 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Adeus. 357 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 A notícia desta noite. 358 00:20:40,322 --> 00:20:44,534 Uma menina de nove anos está presa num carrinho de choque há 80 horas. 359 00:20:57,839 --> 00:20:59,800 {\an8}O meu aniversário! 360 00:21:28,912 --> 00:21:31,832 {\an8}Tradução e Legendagem André Bernardes / MOVIOLA 28756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.