Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
Tenho de ir trabalhar.
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,840
- Tens planos para hoje?
- Bastantes!
3
00:00:07,173 --> 00:00:11,011
Vou procurar um segundo pau que
combine com o que encontrei ontem.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,890
Não andas tão aborrecida
de ficares sozinha em casa
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,852
a ponto de endoideceres?
- Não. Claro que não.
6
00:00:19,227 --> 00:00:21,312
Mas se acontecesse,
seria a última a saber!
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,697
Tens de ir ao mundo exterior.
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,532
- Achas que estás pronta?
- Sim.
9
00:00:32,532 --> 00:00:35,952
Gostava de ir até à cidade
e comer um gelado.
10
00:00:35,952 --> 00:00:37,120
Perfeito.
11
00:00:38,455 --> 00:00:42,542
Lucille, escolhe o melhor chapéu.
Vamos passear.
12
00:00:42,959 --> 00:00:44,544
O que disseste, Lucille?
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,797
Que pena, Lucille...
14
00:00:48,214 --> 00:00:51,051
A Lucille diz que está cansada
e que quer ficar em casa.
15
00:00:53,386 --> 00:00:55,180
Ela é feita de pau.
Não consegue falar.
16
00:00:56,848 --> 00:00:59,350
Pois, mas tu...
17
00:01:05,815 --> 00:01:07,609
- Isso é sushi?
- Sim.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,403
Sempre quis experimentar.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
- Queres provar?
- Que simpático.
20
00:01:13,490 --> 00:01:15,366
- Nem me tinha lembrado.
- Daniel!
21
00:01:15,700 --> 00:01:18,453
{\an8}Preciso que me emprestes
200 mil dólares, por favor.
22
00:01:18,787 --> 00:01:20,038
{\an8}Está bem. Para quê?
23
00:01:20,038 --> 00:01:22,290
{\an8}A geladaria está à venda
e quero comprar a geladaria.
24
00:01:22,832 --> 00:01:26,669
{\an8}Que boa ideia. Chris, empresta-me
300 mil dólares, por favor.
25
00:01:27,337 --> 00:01:30,423
{\an8}- Não tenho esse dinheiro.
- Como assim? És rico.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,384
{\an8}- Não sou rico.
- És sim.
27
00:01:33,384 --> 00:01:36,137
{\an8}- Tens coisas que não são pósteres.
- Ou seja, arte?
28
00:01:36,471 --> 00:01:38,807
{\an8}Não sou rico.
Na verdade, estou endividado.
29
00:01:38,807 --> 00:01:41,476
{\an8}Há um mês era certo
que ia passar a efetivo,
30
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
{\an8}por isso gastei dinheiro
de forma irresponsável.
31
00:01:43,978 --> 00:01:46,356
{\an8}- O que aconteceu há um mês?
- Conheci o Dan.
32
00:01:46,648 --> 00:01:50,568
{\an8}Seria de pensar que um professor
de História com uma máquina do tempo
33
00:01:50,568 --> 00:01:54,572
{\an8}seria algo bom,
mas a minha carreira está no esgoto.
34
00:01:54,572 --> 00:01:59,285
{\an8}Espera. Tu és professor de História.
Tu tens uma máquina do tempo.
35
00:01:59,994 --> 00:02:02,330
{\an8}Não há maneira de transformar
isso em dinheiro?
36
00:02:03,456 --> 00:02:05,416
{\an8}- O que é esta coisa verde?
- Guacamole.
37
00:02:05,416 --> 00:02:08,711
{\an8}Adoro guacamole!
"Guac and Roll"!
38
00:02:12,382 --> 00:02:13,133
{\an8}Dan...
39
00:02:15,135 --> 00:02:17,929
{\an8}Vamos viajar no tempo
para ganhar dinheiro.
40
00:02:17,929 --> 00:02:21,266
{\an8}Vamos apostar
na World Series de basebol.
41
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
{\an8}Como o "Regresso ao Futuro II".
42
00:02:25,478 --> 00:02:28,940
{\an8}- Como assim?
- É o que fizeram no segundo filme.
43
00:02:28,940 --> 00:02:31,025
{\an8}- Nunca vi esses filmes.
- Como?
44
00:02:31,025 --> 00:02:34,904
{\an8}São muito bons. Tens de ver.
Fazes bem em roubar ideias de lá.
45
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
{\an8}Bom trabalho, Chris.
46
00:02:35,905 --> 00:02:41,411
{\an8}Está bem, mas não é roubar
porque fui eu que tive esta ideia.
47
00:02:41,786 --> 00:02:45,165
{\an8}Já percebi. É uma ideia original
apesar de ser igual.
48
00:02:46,332 --> 00:02:47,458
{\an8}Sim.
49
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
{\an8}O resultado do jogo de 1919
entre os Chicago White Sox
50
00:02:50,587 --> 00:02:53,131
{\an8}e os Cincinnati Reds
foi combinado.
51
00:02:53,131 --> 00:02:56,176
{\an8}Por isso, não alteramos a História
ao apostar no jogo.
52
00:02:56,176 --> 00:02:57,677
{\an8}Percebi e gostei.
53
00:02:58,178 --> 00:03:01,806
{\an8}E o melhor é que vamos
tirar dinheiro a pessoas más.
54
00:03:02,140 --> 00:03:03,683
{\an8}Agora eu percebi e gostei.
55
00:03:04,184 --> 00:03:05,560
{\an8}Somos como o Robin Hood.
56
00:03:05,560 --> 00:03:08,897
{\an8}As apostas desportivas da época
eram controladas por mafiosos.
57
00:03:08,897 --> 00:03:10,398
{\an8}- A Máfia?
- Sim.
58
00:03:10,398 --> 00:03:13,484
{\an8}Boa! Adoro a Máfia.
Sei tudo sobre eles.
59
00:03:13,484 --> 00:03:17,030
{\an8}- São os melhores.
- São sociopatas violentos.
60
00:03:17,030 --> 00:03:20,491
{\an8}Não sejas choninhas.
Têm classe e dizem coisas fixes.
61
00:03:20,491 --> 00:03:22,452
{\an8}Vi todas as séries e filmes
sobre a Máfia.
62
00:03:22,452 --> 00:03:23,870
{\an8}Isso não vai ajudar.
63
00:03:23,870 --> 00:03:25,622
{\an8}- Vou fazer com que ajude.
- Não ajudará.
64
00:03:26,497 --> 00:03:28,208
{\an8}Chris, tenho feito alguma pesquisa
65
00:03:28,208 --> 00:03:32,587
{\an8}e aquilo que achas que é guacamole
afinal é wasabi.
66
00:03:32,795 --> 00:03:35,298
- O quê?
- É uma pasta japonesa picante.
67
00:03:35,298 --> 00:03:37,425
Tens de ter cuidado com aquilo.
68
00:03:37,759 --> 00:03:39,552
Obrigado por me avisares.
69
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Olha aqui.
70
00:03:43,389 --> 00:03:44,974
Comprei isto para a Deb.
71
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
- É Chicago.
- Fixe.
72
00:03:51,606 --> 00:03:53,066
Sim. É fixe.
73
00:03:53,399 --> 00:03:56,194
Não sei se sabes, mas nem
sempre tive sorte com mulheres.
74
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Viajaste 200 anos no passado
para ter namorada.
75
00:03:59,239 --> 00:04:01,950
Acho que o que correu mal
nas minhas outras relações
76
00:04:01,950 --> 00:04:03,534
é que não era muito romântico.
77
00:04:03,534 --> 00:04:07,163
- E o globo de neve resolve isso.
- Não é apenas um globo de neve.
78
00:04:07,747 --> 00:04:10,833
É viajar no tempo num fim de semana
romântico até Chicago
79
00:04:10,833 --> 00:04:13,294
para poder ganhar dinheiro
e comprar a geladaria
80
00:04:13,294 --> 00:04:14,879
para a Deb ter
o seu trabalho de sonho.
81
00:04:16,839 --> 00:04:18,716
É um símbolo
de uma nova vida juntos.
82
00:04:19,717 --> 00:04:22,595
- Isso é muito bonito, Dan.
- Também tenho algo para ti.
83
00:04:22,887 --> 00:04:24,639
Vira-a ao contrário.
A roupa cai.
84
00:04:25,723 --> 00:04:27,392
Por que achas que ia gostar disto?
85
00:04:27,392 --> 00:04:30,645
Comprei com uma mulher branca
porque não queria assumir...
86
00:04:32,730 --> 00:04:37,026
- Assumir o quê?
- Esta conversa é um campo de minas.
87
00:04:37,026 --> 00:04:38,861
Por isso, não tens de quê.
88
00:04:57,088 --> 00:05:00,049
Vejam!
Chicago em 1919.
89
00:05:00,675 --> 00:05:02,343
É incrível!
90
00:05:02,343 --> 00:05:04,721
Pois, o passado continua
a ser futuro para ti.
91
00:05:05,638 --> 00:05:07,849
Quase consigo sentir o jazz no ar.
92
00:05:08,391 --> 00:05:10,310
- Desculpa?
- Nunca vos contei,
93
00:05:10,310 --> 00:05:12,854
mas sou muito bom
a tocar o "ramo preto".
94
00:05:14,147 --> 00:05:16,024
- Desculpa?
- Clarinete de jazz, amigo.
95
00:05:16,524 --> 00:05:17,650
O quê?
96
00:05:17,650 --> 00:05:21,070
Pesquisei bastante e criei
histórias para nós.
97
00:05:21,404 --> 00:05:23,823
Vou ser o Ellsworth "Bumpy" Johnson,
98
00:05:24,282 --> 00:05:26,576
o conhecido mafioso negro de Harlem.
99
00:05:26,784 --> 00:05:28,578
Vais mesmo escolher
"Bumpy" Johnson?
100
00:05:28,578 --> 00:05:31,664
Sim. E tu vais ser o Bugsy Siegel,
da Murder, Inc.
101
00:05:31,998 --> 00:05:35,543
Os nossos nomes e reputação
vão permitir que apostemos muito.
102
00:05:36,002 --> 00:05:38,921
Deb, tu será a namorado do Bugsy,
a Virginia Hill.
103
00:05:39,422 --> 00:05:40,465
Não.
104
00:05:40,923 --> 00:05:44,886
- Como assim?
- Também quero ser uma mafiosa.
105
00:05:45,345 --> 00:05:48,181
Existiu uma assaltante
chamada Rose Durante.
106
00:05:48,181 --> 00:05:51,434
- Era a Bandida das Calças Bonitas.
- Está bem. Gosto.
107
00:05:52,602 --> 00:05:54,520
E eu sou o Bugsy Siegel!
108
00:05:54,520 --> 00:05:58,399
E eu sou a Rose Durante!
Mãos no ar!
109
00:05:59,025 --> 00:06:01,235
Prometam que não falar assim
a viagem toda.
110
00:06:01,235 --> 00:06:04,072
- Não é a viagem toda.
- Só a maior parte.
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,287
Estas pessoas não reconhecem
o "Bumpy" Johnson?
112
00:06:11,829 --> 00:06:14,165
- Ainda podes mudar de nome.
- Eu gosto do nome.
113
00:06:15,500 --> 00:06:20,505
- O senhor é o "Bumpy" Johnson?
- Sim, foi o que ouviu.
114
00:06:21,422 --> 00:06:23,549
E quero fazer uma grande aposta.
115
00:06:24,092 --> 00:06:26,177
Ouvi dizer que nunca sai de Harlem.
116
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Por que não aposta lá?
117
00:06:29,013 --> 00:06:30,098
Sim, por que não fiz isso?
118
00:06:31,349 --> 00:06:35,978
Bem, sou amigo do Bugsy Siegel.
119
00:06:35,978 --> 00:06:38,481
Toda a gente sabe que o Bugsy
não tem amigos.
120
00:06:38,773 --> 00:06:41,526
A sério? Dizem isso?
121
00:06:41,943 --> 00:06:43,528
Sou a Bandida das Calças Bonitas.
122
00:06:43,778 --> 00:06:45,738
Nunca ouvi essas palavras antes.
123
00:06:47,156 --> 00:06:48,282
Saiam daqui.
124
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Os meus sonhos de fazer gelado
estão a derreter.
125
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
Conheço o Al Capone.
126
00:06:58,584 --> 00:07:00,503
- Dan, o que estás a fazer?
- Isso mesmo.
127
00:07:01,671 --> 00:07:02,839
Trabalho com o Al Capone.
128
00:07:04,006 --> 00:07:08,052
Quero apostar cem das grandes
na vitória dos Reds na World Series.
129
00:07:08,594 --> 00:07:09,512
Está a ver?
130
00:07:10,721 --> 00:07:14,183
Sim, estou a ver.
Dizer esse nome sem permissão?
131
00:07:14,934 --> 00:07:19,188
Seria suicídio.
Faço já a vossa aposta.
132
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
- Foste incrível, Daniel.
- Não foi inteligente?
133
00:07:22,567 --> 00:07:26,070
Estávamos a usar nomes
de gangsters de Nova Iorque,
134
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
mas estamos em Chicago.
135
00:07:27,321 --> 00:07:29,699
Temos de usar nomes de Chicago.
136
00:07:29,991 --> 00:07:33,953
Eu queria ser de Nova Iorque
e especificamente não de Chicago
137
00:07:33,953 --> 00:07:37,832
era para evitar os homicidas loucos
a quem estamos a mentir.
138
00:07:37,832 --> 00:07:41,169
Não fiques ressentido porque o teu
doutoramento não vale nada aqui.
139
00:07:41,169 --> 00:07:44,839
Sei tudo sobre estas pessoas.
Vi "Os Intocáveis" na televisão.
140
00:07:44,839 --> 00:07:46,132
Isto é muito perigoso.
141
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
Chris, se acontecer algo de mau
temos uma máquina de tempo.
142
00:07:49,594 --> 00:07:52,138
- Piramo-nos logo.
- Ela tem razão.
143
00:07:52,138 --> 00:07:55,016
Até lá, isto é como
um acampamento de fantasia de máfia.
144
00:07:56,726 --> 00:07:57,852
Obrigado, Sweet Lou.
145
00:08:00,646 --> 00:08:03,566
- Bebam.
- Nós não...
146
00:08:03,858 --> 00:08:06,402
Se estão com o Capone
não têm de pagar nada.
147
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
Vamos gostar deste sítio.
148
00:08:32,386 --> 00:08:33,471
Olá!
149
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Como estão todos?
150
00:09:05,711 --> 00:09:08,381
Sigam-me para ver as mudanças
e tentem acompanhar-me.
151
00:09:08,839 --> 00:09:09,924
Meu Deus...
152
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
É a "Ants Marching"?
153
00:09:25,773 --> 00:09:26,899
Não saberias.
154
00:09:33,781 --> 00:09:35,408
Brian, é o teu primo Troy.
155
00:09:36,450 --> 00:09:39,870
O quê? O Troy! Troy!
156
00:09:41,122 --> 00:09:43,624
Não, o Troy! Esquece.
157
00:09:43,624 --> 00:09:46,544
Ia falar-te de um novo som...
Não, eu sou o Troy!
158
00:09:50,756 --> 00:09:51,674
Quem é que manda aqui?
159
00:09:55,886 --> 00:09:58,639
Muito bem!
160
00:09:59,098 --> 00:10:00,391
Big Slim.
161
00:10:03,102 --> 00:10:06,897
- Não viste o "Regresso ao Futuro"?
- Não. Para de perguntar.
162
00:10:07,440 --> 00:10:09,358
Um brinde a não ter dívidas.
163
00:10:09,358 --> 00:10:12,945
Faz um brinde melhor.
Estamos a viajar no tempo.
164
00:10:13,362 --> 00:10:15,489
- Ao ganhar!
- Ao hashtag ganhar.
165
00:10:16,198 --> 00:10:17,325
Ao sangue de tigre!
166
00:10:17,658 --> 00:10:20,703
Que descobrimos que na verdade é
sangue com SIDA, por isso ao ganhar!
167
00:10:21,078 --> 00:10:23,164
- Ao ganhar.
- Ao ganhar dinheiro suficiente
168
00:10:23,164 --> 00:10:25,249
para comprar uma geladaria
169
00:10:25,791 --> 00:10:28,794
com a nossa aposta
na World Series viciada.
170
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
Deb...
171
00:10:36,344 --> 00:10:37,386
... comprei-te isto.
172
00:10:39,347 --> 00:10:43,184
É uma pequena recordação
para nos lembrarmos da viagem.
173
00:10:43,184 --> 00:10:46,103
Daniel, é lindo!
174
00:10:47,313 --> 00:10:50,816
Nunca tinha recebido alguma coisa
de outra pessoa.
175
00:10:53,527 --> 00:10:55,112
O que fiz eu para merecer isto?
176
00:10:55,696 --> 00:10:56,822
És tu.
177
00:10:58,449 --> 00:10:59,367
Tem neve.
178
00:11:00,618 --> 00:11:03,704
Na verdade não é neve,
são brilhantes.
179
00:11:03,704 --> 00:11:06,916
Juntam glicerina à água
para aumentar a viscosidade.
180
00:11:07,958 --> 00:11:11,087
Obrigado. Obrigado por nos
manteres em segurança.
181
00:11:11,087 --> 00:11:14,507
Íamos passar-nos se pensássemos
que era neve verdadeira.
182
00:11:15,091 --> 00:11:16,717
Lamento interromper.
183
00:11:17,426 --> 00:11:19,345
Trabalham mesmo para o Al Capone?
184
00:11:19,345 --> 00:11:22,848
Não tanto para o Al Capone,
mais com o Al Capone.
185
00:11:23,265 --> 00:11:27,144
É uma parceria, está a ver, colega?
186
00:11:27,853 --> 00:11:29,814
- Sai daqui!
- Saiam daqui!
187
00:11:30,398 --> 00:11:32,483
Lamento imenso,
eu devia saber.
188
00:11:32,483 --> 00:11:34,902
Afinal de contas,
eu sou o Al Capone.
189
00:11:47,623 --> 00:11:50,376
Mr. Capone, deixe-me começar
por lhe pedir desculpa.
190
00:11:50,376 --> 00:11:52,795
- Espero que não se sinta ofendido.
- Vamos embora.
191
00:11:53,462 --> 00:11:55,756
- Quer este globo de neve?
- A sério?
192
00:11:55,756 --> 00:11:59,510
- Pensa que é água? É glicerina.
- Calem-se.
193
00:12:00,428 --> 00:12:03,305
Não vão a lado nenhum
até alguém me dizer
194
00:12:03,889 --> 00:12:06,267
por que é que uma equipa
de Nova Iorque que nunca vi
195
00:12:06,726 --> 00:12:10,020
anda pela minha cidade
a usar o meu nome.
196
00:12:10,396 --> 00:12:11,731
Há uma boa explicação.
197
00:12:13,023 --> 00:12:16,569
E essa é explicação
é que o conhecemos.
198
00:12:17,653 --> 00:12:20,114
Não se lembra de nós
porque nos conhecemos há dez anos
199
00:12:20,448 --> 00:12:21,949
e estamos diferentes.
200
00:12:22,366 --> 00:12:23,743
Eu fiquei gordo.
201
00:12:24,201 --> 00:12:26,162
Engordei imenso
porque como com os nervos
202
00:12:26,162 --> 00:12:27,997
e têm acontecido muitas coisas.
203
00:12:30,040 --> 00:12:32,585
Estou a imaginar-te magro. Sim.
204
00:12:32,918 --> 00:12:35,588
Sim, estou a ver.
Tinhas a cara mais magra.
205
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
- Tenho traços de cara gorda.
- Sim, traços de cara gorda.
206
00:12:39,842 --> 00:12:43,220
- E eles?
- Eu mudei de penteado.
207
00:12:44,054 --> 00:12:45,556
O penteado faz diferença.
208
00:12:45,890 --> 00:12:49,185
- Pois faz.
- É uma moldura para a cara toda.
209
00:12:49,560 --> 00:12:50,728
Faz muita diferença.
210
00:12:51,312 --> 00:12:53,481
- O que mudou nele?
- Nada.
211
00:12:53,481 --> 00:12:57,067
- Ele não é memorável.
- Sou sim. Toco clarinete.
212
00:12:58,819 --> 00:13:00,738
Até enquanto falou o ignorei.
213
00:13:06,452 --> 00:13:07,661
Não sei.
214
00:13:08,454 --> 00:13:10,915
Isto é difícil de acreditar.
215
00:13:11,165 --> 00:13:14,084
- Mas acreditou há segundos.
- Pensem um pouco.
216
00:13:14,668 --> 00:13:17,129
Uma equipa de gangsters
217
00:13:17,630 --> 00:13:19,590
que não vejo há imenso tempo
218
00:13:19,590 --> 00:13:23,677
chega à cidade
no mesmo dia que a minha equipa
219
00:13:24,261 --> 00:13:27,014
está toda doente com escarlatina.
220
00:13:27,014 --> 00:13:29,892
- A equipa toda no mesmo dia?
- Sabes o que significa isso?
221
00:13:30,434 --> 00:13:34,188
Significa que não tenho
de cancelar o assalto de hoje!
222
00:13:35,648 --> 00:13:38,567
- Não sou um homem sortudo?
- Sim!
223
00:13:44,824 --> 00:13:48,702
Uns espertalhões têm uma mesa
de póquer sem me darem uma parte.
224
00:13:48,702 --> 00:13:50,037
Sacanas!
225
00:13:50,037 --> 00:13:54,875
Vamos lá buscar a nossa parte.
Vão aprender a convidar-me.
226
00:13:55,167 --> 00:14:00,464
Al, seria possível não ficar
chateado com o dinheiro
227
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
e ficar chateado
por não ter sido convidado?
228
00:14:04,844 --> 00:14:06,262
Esquecível,
controla as pessoas.
229
00:14:06,262 --> 00:14:09,723
Vais para ali e se alguém tentar
ser um herói dás cabo dele!
230
00:14:09,723 --> 00:14:11,016
- O quê?
- Cara Gorda.
231
00:14:11,016 --> 00:14:13,185
- Cara Gorda? Sim!
- És o Cara Gorda.
232
00:14:13,185 --> 00:14:17,147
Quando entrarmos,
tratas do segurança à porta.
233
00:14:17,147 --> 00:14:19,358
- Trato dele com uma arma?
- Dá-lhe um tiro na cara!
234
00:14:19,358 --> 00:14:20,734
Um tiro na cara?
235
00:14:20,734 --> 00:14:23,487
Cabelo Comprido,
és a condutora de fuga.
236
00:14:23,779 --> 00:14:27,825
Conduzo o carro com as mãos e pés.
Sei como se faz.
237
00:14:27,825 --> 00:14:32,037
As mudanças têm um truque.
Vou mostrar-te como é.
238
00:14:33,747 --> 00:14:36,917
Meu, olha aqui.
É a máquina do tempo.
239
00:14:36,917 --> 00:14:38,961
- Esconde isso.
- O que estão...
240
00:14:41,130 --> 00:14:44,258
Esperto! Um saco
para carregar o dinheiro.
241
00:14:44,842 --> 00:14:49,305
Saio sempre a correr com ele
nas mãos e cai por todo o lado!
242
00:14:50,931 --> 00:14:52,808
Que maravilha.
Dá cá isso.
243
00:14:53,350 --> 00:14:55,394
Dá cá isso!
É para o dinheiro!
244
00:14:56,145 --> 00:14:58,772
Eu gosto de vocês.
Gosto mesmo.
245
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
Deixa o carro ligado.
Vamos a isto!
246
00:15:08,282 --> 00:15:11,869
O Al Capone tem a nossa
máquina do tempo.
247
00:15:11,869 --> 00:15:13,495
Bom trabalho, pessoal.
248
00:15:13,495 --> 00:15:15,372
Ele disse "Oops", Chris.
249
00:15:21,086 --> 00:15:24,131
Pode ser que tenha acabado.
Não acabou.
250
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
Achas que vai ficar chateado
por não termos ido?
251
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Vamos!
252
00:15:31,805 --> 00:15:34,224
Vamos embora! Vai! Vai!
253
00:15:39,438 --> 00:15:41,023
- Peço desculpa.
- Não faz mal.
254
00:15:44,109 --> 00:15:46,612
Não são gangsters a sério,
pois não?
255
00:15:46,904 --> 00:15:48,072
Népia.
256
00:15:50,491 --> 00:15:52,326
Vá. Para a frente.
257
00:15:55,496 --> 00:15:57,414
Vamos ter uma conversa.
258
00:15:58,248 --> 00:16:02,544
E se ficasses aqui e ajudasses
a senhora do jantar a fazer massa?
259
00:16:06,674 --> 00:16:09,301
Mãos no ar, rapazes.
Tenho de ver se têm armas.
260
00:16:09,635 --> 00:16:11,303
Virem-se.
261
00:16:20,479 --> 00:16:22,272
Caramba!
262
00:16:22,690 --> 00:16:27,194
Quem é a dama?
Gostava de ver debaixo do fato.
263
00:16:28,028 --> 00:16:29,071
Vira-a ao contrário.
264
00:16:33,283 --> 00:16:35,202
Caramba!
265
00:16:36,078 --> 00:16:38,580
- Há mais de onde essa veio.
- A sério?
266
00:16:39,248 --> 00:16:41,625
- Não. Por que disseste isso?
- Não sei.
267
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
Muito bem, rapazes.
268
00:16:43,669 --> 00:16:47,548
Deem-me uma boa razão
para não vos rebentar os miolos.
269
00:16:48,799 --> 00:16:52,636
E antes de o fazerem, vou dar-vos
a lista de razões que já ouvi
270
00:16:52,636 --> 00:16:55,389
que preferia não voltar a ouvir.
- Sim, senhor.
271
00:16:55,389 --> 00:16:57,307
Um: "Vou casar."
272
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
O meu convite ficou perdido
nos correios?
273
00:17:01,061 --> 00:17:05,315
- Como me sinto por saber assim?
- Mal.
274
00:17:05,315 --> 00:17:08,485
Dois: "Vou ao teatro amanhã."
275
00:17:09,069 --> 00:17:11,447
Está bem.
Vais sozinho?
276
00:17:11,697 --> 00:17:13,198
Só tens um bilhete?
277
00:17:14,742 --> 00:17:18,370
Ou terás vários bilhetes
278
00:17:18,829 --> 00:17:21,498
e eu nem recebi uma chamada
por cortesia?
279
00:17:22,332 --> 00:17:24,376
Estão a demorar imenso.
280
00:17:25,044 --> 00:17:28,172
O Al diz-me para não me meter
nos assuntos dele.
281
00:17:28,630 --> 00:17:31,759
Ele chamou-lhe senhora do jantar.
É um trabalho divertido?
282
00:17:33,177 --> 00:17:35,345
Sou esposa dele.
É o que ele me chama.
283
00:17:36,430 --> 00:17:39,224
Isso é terrível.
É sempre assim?
284
00:17:39,224 --> 00:17:42,436
Desde que nos casámos
quando tinha 16 anos.
285
00:17:42,936 --> 00:17:45,647
O quê? Isso não mudou
desde a minha infância?
286
00:17:47,191 --> 00:17:48,317
Quando foi a tua infância?
287
00:17:49,777 --> 00:17:52,988
- Ao mesmo tempo que a senhora.
- Então porque disseste isso?
288
00:17:53,280 --> 00:17:57,201
Porque quando era mais nova
pensei que isso ia mudar
289
00:17:57,201 --> 00:17:59,620
agora que sou adulta.
290
00:18:01,455 --> 00:18:02,956
Realmente é estranho.
291
00:18:05,084 --> 00:18:09,505
Diga-me. Que mais não gostamos
na nossa situação na sociedade?
292
00:18:10,214 --> 00:18:14,343
Bem, eu gostava de poder ir
293
00:18:14,343 --> 00:18:16,678
até à rampa de entrada de casa
sem autorização.
294
00:18:16,678 --> 00:18:19,640
E gostava de poder...
295
00:18:20,974 --> 00:18:23,560
- É melhor não dizer.
- Diga!
296
00:18:25,062 --> 00:18:27,940
... falar na igreja.
Eu sei, sou má.
297
00:18:27,940 --> 00:18:30,567
És tão má!
O que dirias?
298
00:18:31,819 --> 00:18:32,861
Belo chapéu.
299
00:18:37,407 --> 00:18:39,827
Devíamos parar com isto.
O Al não ia gostar.
300
00:18:40,327 --> 00:18:42,162
Mas estávamos a conhecer-nos.
301
00:18:42,162 --> 00:18:45,457
És muito simpática,
mas pareces ser problemática.
302
00:18:46,291 --> 00:18:48,252
Tenho de me concentrar
a fazer a massa.
303
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Adiante, Al.
304
00:18:58,762 --> 00:19:02,141
"Tenho ensaio amanhã."
Um tipo disse-me isso.
305
00:19:03,225 --> 00:19:07,479
Eu toco bateria.
306
00:19:07,980 --> 00:19:09,857
Toda a gente sabe que toco.
307
00:19:10,149 --> 00:19:13,735
Não tenho de ser o baterista
de todas as bandas,
308
00:19:14,278 --> 00:19:16,321
mas pelo menos uma audição.
309
00:19:18,240 --> 00:19:21,827
Como músico,
tenho de admitir que é algo rude.
310
00:19:21,827 --> 00:19:24,997
Deus, que as últimas palavras que
oiça não sejam sobre o clarinete.
311
00:19:26,373 --> 00:19:28,917
Está na hora, rapazes.
Quais são vossas razões?
312
00:19:28,917 --> 00:19:31,128
Estou à espera
de uma encomenda!
313
00:19:31,712 --> 00:19:36,008
Já a perdi duas vezes
porque sou muito ocupado.
314
00:19:37,134 --> 00:19:39,553
Se a perder tenho de ir aos Correios
e vai ser chato.
315
00:19:41,013 --> 00:19:42,431
Qual é a encomenda?
316
00:19:45,434 --> 00:19:47,102
- Gel de banho.
- Não.
317
00:19:47,477 --> 00:19:50,397
Quase que era aceitável, mas...
318
00:19:50,397 --> 00:19:53,984
A encomenda tem mais coisas, Dan.
319
00:19:53,984 --> 00:19:56,862
- Diz-lhe!
- Mil pares de meias!
320
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Vamos despachar isto.
Adeus!
321
00:19:58,572 --> 00:20:00,032
Não!
322
00:20:00,032 --> 00:20:02,701
A World Series está combinada.
Os White Sox vão perder.
323
00:20:02,701 --> 00:20:05,829
Vamos fazer uma grande aposta
e podemos dar-te muito dinheiro.
324
00:20:23,430 --> 00:20:24,556
Foi o beijo da morte?
325
00:20:24,556 --> 00:20:26,016
O que é isso?
326
00:20:27,601 --> 00:20:30,437
{\an8}É quando damos um beijo a uma pessoa
antes de a matar.
327
00:20:31,271 --> 00:20:33,398
{\an8}Dar-lhes um beijo e depois matá-los?
328
00:20:34,441 --> 00:20:36,151
{\an8}Isso é doentio.
329
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
{\an8}Que querido simpático e doentio
que acabaste por te revelar.
330
00:20:40,697 --> 00:20:42,532
{\an8}Pode devolver-nos o nosso saco?
331
00:20:43,951 --> 00:20:48,455
{\an8}Antes disso vamos ver como
corre a nossa aposta, meus senhores.
332
00:20:53,293 --> 00:20:55,837
{\an8}Estamos presos em 1919?
333
00:20:56,672 --> 00:20:58,799
{\an8}Sinto-me sempre assim.
334
00:20:59,132 --> 00:21:00,550
Tradução e Legendagem
André Bernardes / MOVIOLA
26368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.