Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,086
Anteriormente em "Making History"...
2
00:00:03,628 --> 00:00:07,340
Às vezes uso coisas do futuro
para que gostem mais de mim aqui.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,717
O meu nome é Jason Bourne.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,469
Sou o Tom Cruise
e ele chama-se Magic Johnson.
5
00:00:11,761 --> 00:00:12,762
Escrevi-te uma música.
6
00:00:13,263 --> 00:00:16,558
Todas as noites nos meus sonhos
7
00:00:16,558 --> 00:00:20,395
Eu vejo-te, eu sinto-te
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,731
- Extremamente patético.
- Pronta para o futuro?
9
00:00:29,362 --> 00:00:32,198
- Deves ter saudades de 1775.
- Nem por isso.
10
00:00:32,198 --> 00:00:34,784
{\an8}Os nossos piqueniques
são ainda melhores no futuro.
11
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
{\an8}- Como se chama isto?
- Queijo enlatado.
12
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
{\an8}É inspirado no queijo.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,958
{\an8}O teu bairro é encantador.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,127
{\an8}Nem tem um cemitério infantil.
15
00:00:44,919 --> 00:00:47,839
{\an8}Uma coisa boa no futuro é que
a maioria das crianças sobrevive.
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,383
{\an8}- Adoro isso!
- Eu também.
17
00:00:53,011 --> 00:00:55,930
{\an8}A única coisa que podia fazer
este momento ainda mais perfeito
18
00:00:55,930 --> 00:00:58,099
{\an8}seria se me cantasses
uma das tuas músicas.
19
00:00:58,099 --> 00:00:59,768
{\an8}Está bem. Esta...
20
00:01:03,104 --> 00:01:04,522
{\an8}Um crucifixo voador!
21
00:01:04,939 --> 00:01:07,400
{\an8}- É o fim do mundo!
- É só um avião.
22
00:01:13,782 --> 00:01:15,950
{\an8}Há muitas coisas diferentes em 2017.
23
00:01:16,242 --> 00:01:17,660
{\an8}Vamos rever.
Primeira imagem.
24
00:01:17,660 --> 00:01:18,953
{\an8}- Carro.
- Muito bem.
25
00:01:19,496 --> 00:01:21,790
{\an8}- Segunda imagem.
- Gato. Nós tínhamos gatos.
26
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
{\an8}Boa, já sabes o que são.
Terceira imagem.
27
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
{\an8}Pessoa asiática.
28
00:01:25,835 --> 00:01:28,838
{\an8}- E o que dizemos quando vemos uma?
- Nada.
29
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
{\an8}Nada. Não há nada...
30
00:01:30,840 --> 00:01:34,552
{\an8}Não tenho de comentar quando vejo
pessoas asiáticas. É normal.
31
00:01:34,552 --> 00:01:35,804
{\an8}Isso mesmo!
32
00:01:36,387 --> 00:01:38,598
{\an8}Estou orgulhoso de ti.
Tens estudado imenso.
33
00:01:39,015 --> 00:01:40,308
{\an8}Tenho um ótimo professor.
34
00:01:43,394 --> 00:01:44,437
{\an8}Tenho de ir trabalhar.
35
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
{\an8}Gostava de ir contigo.
36
00:01:50,068 --> 00:01:51,945
{\an8}Está bem.
Vamos ver como corre.
37
00:02:00,245 --> 00:02:04,499
{\an8}E se dissesse, aprendiz,
que esta é uma sauna de vitória?
38
00:02:05,458 --> 00:02:08,086
{\an8}Andam a falar do teu nome
para seres efetivo.
39
00:02:08,628 --> 00:02:10,171
{\an8}- A sério?
- Sim.
40
00:02:10,380 --> 00:02:13,883
{\an8}Como é que uma pessoa
pode fechar o acordo?
41
00:02:13,883 --> 00:02:17,137
{\an8}Vais ser estar sob
um escrutínio intenso.
42
00:02:18,012 --> 00:02:21,766
{\an8}Tens de andar, falar
e até trazer-me aquela água
43
00:02:21,766 --> 00:02:23,685
{\an8}como uma pessoa digna
de ser efetivo.
44
00:02:25,728 --> 00:02:26,896
{\an8}Muito bem.
45
00:02:27,522 --> 00:02:32,026
{\an8}Nem sempre fui
o Dr. Theodore Anthony Cobell.
46
00:02:32,443 --> 00:02:34,988
{\an8}Costumava ser o Ted Tony.
47
00:02:34,988 --> 00:02:39,242
{\an8}Depois passei a efetivo
e matei o Ted Tony.
48
00:02:39,826 --> 00:02:43,079
{\an8}- Mensagem entendida.
- Fala comigo enquanto tomo banho.
49
00:02:44,831 --> 00:02:46,875
{\an8}É aqui que almoço.
50
00:02:47,917 --> 00:02:51,004
{\an8}Daniel, aquela mulher
está a segurar um skate.
51
00:02:53,840 --> 00:02:55,216
{\an8}Como sabes o que é um skate?
52
00:02:55,216 --> 00:02:58,052
{\an8}Achas que não te ouvi quando
me falaste das tuas invenções?
53
00:02:58,386 --> 00:02:59,971
Chamei-lhe tostadeira.
54
00:02:59,971 --> 00:03:03,850
Pegamos em qualquer alimento,
aquecemos, alisamos
55
00:03:04,142 --> 00:03:05,226
e fica delicioso.
56
00:03:05,226 --> 00:03:07,562
A minha nova invenção é uma máscara.
57
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Quando metes a máscara,
pareces um gorila.
58
00:03:14,903 --> 00:03:18,615
O novo livro passa-se cinco anos
após o final de "Ligação Tóquio".
59
00:03:18,615 --> 00:03:21,826
O Dominic descobre
que a Letty foi assassinada.
60
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
Também estava infiltrada?
61
00:03:24,495 --> 00:03:26,039
Com estas pessoas
nunca se sabe.
62
00:03:26,039 --> 00:03:28,541
São demasiado velozes
e demasiado furiosos.
63
00:03:29,584 --> 00:03:32,921
Não acredito. As tuas invenções
estão em todo o lado.
64
00:03:34,339 --> 00:03:37,592
Aquele homem tem os teus
auscultadores Beats by Dan!
65
00:03:37,592 --> 00:03:39,469
- Vamos cumprimentá-lo.
- É melhor não!
66
00:03:40,386 --> 00:03:41,471
Vamos embora.
67
00:03:41,846 --> 00:03:44,432
Recebi um email a dizer
que o trabalho acabou por hoje.
68
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
Mais uma incrível invenção tua.
69
00:03:48,311 --> 00:03:50,396
Vamos para casa.
Depressa. Pela porta lateral.
70
00:03:53,816 --> 00:03:56,236
Não foi avassalador ou assustador,
de todo!
71
00:03:56,819 --> 00:03:59,322
Adorei ver as diferentes cores
que as paredes têm.
72
00:03:59,322 --> 00:04:00,698
Sim, há de várias cores.
73
00:04:01,366 --> 00:04:04,244
Ora bolas...
Emergência no trabalho.
74
00:04:04,244 --> 00:04:06,412
Tenho de voltar lá.
75
00:04:06,955 --> 00:04:09,457
- Está bem. Vou ter saudades.
- Eu também.
76
00:04:09,457 --> 00:04:12,418
Canta-me uma das tuas canções
para pensar enquanto não voltas.
77
00:04:12,418 --> 00:04:16,381
- Deb, as minhas canções...
- És tão talentoso.
78
00:04:16,923 --> 00:04:18,800
É como se lesses
os meus pensamentos
79
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
e os colocasses
em maravilhosas melodias.
80
00:04:21,427 --> 00:04:23,554
Aqui vão mais alguns
pensamentos teus.
81
00:04:25,598 --> 00:04:28,559
Se eu pudesse voltar no tempo
82
00:04:28,893 --> 00:04:32,647
Se eu arranjasse modo de o fazer
83
00:04:32,647 --> 00:04:36,859
Retiraria todos os momentos
Que te magoaram
84
00:04:36,859 --> 00:04:39,654
E tu ficarias...
85
00:04:41,823 --> 00:04:43,157
Não chega?
86
00:04:43,157 --> 00:04:46,536
Se eu pudesse alcançar as estrelas
87
00:04:47,287 --> 00:04:50,164
Dar-tas-ia todas
88
00:04:50,790 --> 00:04:52,834
És um génio, Daniel.
89
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
- Volto às 17h.
- Adeusinho.
90
00:04:55,420 --> 00:04:56,462
Adeusinho.
91
00:04:57,505 --> 00:04:58,756
Adeusinho.
92
00:05:01,342 --> 00:05:02,552
Boa tarde, turma.
93
00:05:03,094 --> 00:05:04,637
Como disse
Robert Oppenheimer:
94
00:05:04,887 --> 00:05:08,516
"Agora tornar-me-ei na Morte
e no Destruidor de Mundos."
95
00:05:08,891 --> 00:05:11,853
Sabem o que significa isso?
Teste surpresa.
96
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
Se toda a gente gostar do professor
algo está errado.
97
00:05:18,693 --> 00:05:20,361
Chris.
Preciso de falar contigo.
98
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
Preciso de falar contigo.
99
00:05:22,613 --> 00:05:24,532
A temperatura está boa. Obrigado.
100
00:05:25,325 --> 00:05:27,076
- Chris?
- O que estás a fazer?
101
00:05:27,076 --> 00:05:29,287
- Sai daqui!
- É muito importante.
102
00:05:29,287 --> 00:05:32,707
- Isto é uma sala de aula.
- Estão a fazer teste.
103
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
É um teste difícil?
Ele é um professor difícil?
104
00:05:35,460 --> 00:05:37,253
Aposto que é difícil, mas justo.
105
00:05:37,253 --> 00:05:38,463
Vamos lá fora.
106
00:05:38,463 --> 00:05:40,548
Se é difícil
é porque se importa convosco.
107
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
- É tudo para vos desafiar.
- Sai!
108
00:05:43,301 --> 00:05:45,762
O que pode justificar
que interrompas a minha aula?
109
00:05:45,762 --> 00:05:49,015
- Miúdas, mano.
- Podes ser normal por um segundo?
110
00:05:50,016 --> 00:05:52,894
Eu e a Deb estamos numa fase
estranha da nossa relação
111
00:05:52,894 --> 00:05:54,937
onde lhe minto desde o início
sobre tudo
112
00:05:54,937 --> 00:05:56,647
e ela está prestes a descobrir.
113
00:05:56,647 --> 00:06:00,651
- Qual é a pergunta então?
- Não é bem uma pergunta.
114
00:06:00,651 --> 00:06:03,529
- Procuro um diálogo.
- Tens mentido sobre o quê?
115
00:06:03,529 --> 00:06:07,033
Posso ter dito que inventei
a maioria dos aspetos da sociedade
116
00:06:07,033 --> 00:06:10,328
e basicamente todas as obras de arte
e todas as canções.
117
00:06:10,828 --> 00:06:12,246
Parece que tens duas opções.
118
00:06:12,246 --> 00:06:15,333
A primeira é contares a verdade
e ela deve deixar-te.
119
00:06:15,333 --> 00:06:16,834
Não pode ser. A segunda?
120
00:06:16,834 --> 00:06:18,628
Que descubra sozinha
e te deixe de certeza.
121
00:06:18,628 --> 00:06:21,214
Vou fazer como o "Truman Show".
122
00:06:21,214 --> 00:06:24,467
Vou criar um mundo falso
sob pretexto de um reality show.
123
00:06:25,468 --> 00:06:27,387
- Chris?
- Olá, reitor.
124
00:06:27,387 --> 00:06:29,180
Chris, espreitei a sua sala.
125
00:06:29,180 --> 00:06:32,392
Os alunos estão no telemóvel
a jogar Poke Hey Man Go.
126
00:06:32,392 --> 00:06:33,976
Vou voltar imediatamente.
127
00:06:34,936 --> 00:06:36,646
- Surpresa!
- O que é isto?
128
00:06:37,522 --> 00:06:41,234
Caçaste, apanhaste legumes
e fizeste uma cadeira?
129
00:06:41,234 --> 00:06:43,694
A tua música inspirou-me a fazer
um gesto carinhoso.
130
00:06:44,195 --> 00:06:46,114
Apanhei tudo no bosque.
131
00:06:46,656 --> 00:06:48,408
Deb, as crianças brincam no bosque.
132
00:06:48,408 --> 00:06:50,576
As crianças sabem evitar armadilhas.
133
00:06:50,576 --> 00:06:53,329
As velas também são bonitas.
São feitas de quê?
134
00:06:53,329 --> 00:06:55,456
Borboletas esmagadas
e banha de esquilo.
135
00:06:55,456 --> 00:06:58,126
Usei a pele do esquilo
para as almofadas
136
00:06:58,543 --> 00:07:00,670
e os ossos para um pequeno piano.
137
00:07:05,758 --> 00:07:08,928
Que fixe.
Que bela homenagem ao esquilo.
138
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
- És incrível.
- Ora essa!
139
00:07:11,431 --> 00:07:14,058
As tuas invenções
são muito superiores a isto.
140
00:07:14,559 --> 00:07:18,229
- Devíamos falar sobre as invenções.
- Vamos comer.
141
00:07:18,688 --> 00:07:21,232
Antes que o texugo assado
fique frio.
142
00:07:22,275 --> 00:07:26,028
Gostava de ter a minha batedeira
de manteiga para acabar a refeição.
143
00:07:26,028 --> 00:07:29,490
Sabes? Temos uma máquina do tempo.
Podemos ir buscá-la.
144
00:07:46,466 --> 00:07:48,801
E por isso que não uso isto
dentro de casa.
145
00:07:49,093 --> 00:07:51,179
Espero que não aches isto
moderno demais,
146
00:07:52,180 --> 00:07:53,431
mas podemos sair mais logo?
147
00:07:53,806 --> 00:07:57,852
- Sim, claro. Vamos sair.
- Esperei por isto toda a vida.
148
00:07:58,227 --> 00:08:01,022
Em 1775 as mulheres
não podiam entrar em tabernas.
149
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
- Só as rameiras, claro.
- Claro.
150
00:08:04,108 --> 00:08:06,027
Mas temos de ter arranjar roupa.
151
00:08:06,027 --> 00:08:07,528
Não sei o que deves vestir,
152
00:08:07,528 --> 00:08:10,865
mas sei que não é um vestido
de 200 anos com sangue de esquilo.
153
00:08:10,865 --> 00:08:12,116
Está bem.
154
00:08:12,116 --> 00:08:15,369
Isto é tudo o que tenho
que pode passar por roupa feminina.
155
00:08:15,745 --> 00:08:17,747
Calças de pijama,
camisola mais afeminada,
156
00:08:17,747 --> 00:08:20,458
O disfarce de Mãe-Polvo
se tirares as cabeças de bonecas.
157
00:08:20,791 --> 00:08:25,213
Tenho a camisola do Big Baby Davis.
Podes meter um cinto.
158
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
- Gosto do verde.
- Boa. O verde fica-te bem.
159
00:08:31,552 --> 00:08:33,054
Tens sumo de beterraba?
160
00:08:33,346 --> 00:08:36,557
Miúda, tenho melhor
do que sumo de beterraba.
161
00:08:36,891 --> 00:08:40,811
Tem de esfumar um pouco.
Temos de ir espalhando.
162
00:08:41,562 --> 00:08:42,605
Não pestanejes.
163
00:08:43,731 --> 00:08:44,857
Para de pestanejar.
164
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
- Não estou a pestanejar.
- Estás sim.
165
00:08:48,903 --> 00:08:50,530
Vai. Continua.
166
00:08:50,530 --> 00:08:52,281
Queres um olho esfumado ou não?
167
00:08:54,825 --> 00:08:56,702
Isto é um bar.
168
00:09:03,626 --> 00:09:04,794
Que sapatos giros.
169
00:09:04,794 --> 00:09:06,254
Gosto dos teus dentes da frente.
170
00:09:07,880 --> 00:09:10,174
Daniel! Têm uma das tuas televisões.
171
00:09:10,591 --> 00:09:12,260
Parece que sim. Que fixe.
172
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
Chris! Olha, é o Chris.
173
00:09:15,221 --> 00:09:17,723
- Lembras-te do Chris.
- Sim.
174
00:09:18,474 --> 00:09:19,684
O que fazem aqui?
175
00:09:20,434 --> 00:09:23,271
O que faço aqui?
Vivo a um quarteirão daqui.
176
00:09:23,271 --> 00:09:26,315
O que fazes tu aqui?
Ninguém da universidade vem aqui.
177
00:09:26,315 --> 00:09:30,403
Exatamente. Noite de quiz
com comuns? Dou cabo deles.
178
00:09:30,695 --> 00:09:31,988
O que é noite de quiz?
179
00:09:32,530 --> 00:09:34,991
- Um concurso de conhecimento.
- Totós a dizer coisas.
180
00:09:35,616 --> 00:09:39,287
Seria uma grande troca de ideias,
tal como esperava.
181
00:09:39,287 --> 00:09:43,666
Qual era a unidade de tempo
do calendário Maias? Sim.
182
00:09:43,666 --> 00:09:44,834
- Dia.
- Certo!
183
00:09:44,834 --> 00:09:48,713
Em 1787 Levi Hutchinson
inventou o primeiro...
184
00:09:48,713 --> 00:09:50,298
- Despertador.
- Sim!
185
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
- Pimba!
- Naufrágio que nos levou à guerra?
186
00:09:53,676 --> 00:09:56,971
- Lusitania. Yankees. Trotsky!
- Sim!
187
00:09:56,971 --> 00:09:58,931
- Eu sei. Michael Jordan.
- Não.
188
00:09:58,931 --> 00:10:01,183
- Dióxido de carbono.
- Estava quase.
189
00:10:01,684 --> 00:10:03,311
Está certo.
Está sempre certo.
190
00:10:04,895 --> 00:10:08,858
Riboflavina é o nome científico
de que vitamina?
191
00:10:09,191 --> 00:10:13,613
- Riboflavina. R-I-B...
- Vitamina B2.
192
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Vou buscar mais cerveja.
193
00:10:17,158 --> 00:10:18,743
Segunda parte já a seguir.
194
00:10:18,743 --> 00:10:20,953
Posso perguntar-se uma coisa
sobre o Dan?
195
00:10:20,953 --> 00:10:25,416
Sei que é brilhante,
mas porque parece não saber nada?
196
00:10:26,125 --> 00:10:28,836
- Há vários tipos de inteligência.
- Não, não há.
197
00:10:28,836 --> 00:10:31,297
Vem aí uma ronda
de cultura pop.
198
00:10:31,297 --> 00:10:34,675
Cultura pop.
É o domínio do Dan.
199
00:10:34,925 --> 00:10:36,844
Quem canta esta música?
200
00:10:38,137 --> 00:10:41,682
Se eu pudesse voltar no tempo
201
00:10:42,058 --> 00:10:45,102
- Finalmente uma que sei!
- Não sabes, Deb.
202
00:10:45,102 --> 00:10:47,647
Dan Chambers, o meu namorado!
203
00:10:48,564 --> 00:10:50,191
- Idiota!
- É a Cher!
204
00:10:53,819 --> 00:10:55,529
Pelo menos foste sincero com ela.
205
00:11:01,494 --> 00:11:02,953
Deb!
206
00:11:12,213 --> 00:11:13,297
Deb...
207
00:11:13,923 --> 00:11:16,842
Sei que esta banana é tua,
mas queria muito descascá-la.
208
00:11:17,551 --> 00:11:19,679
Tem a decência de me deixar levá-la.
209
00:11:19,679 --> 00:11:21,430
Levá-la para onde?
Onde vais?
210
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
- Porque estás com um saco?
- Vou para o bosque.
211
00:11:24,266 --> 00:11:26,477
- Para o bosque?
- Sim, para o bosque.
212
00:11:26,477 --> 00:11:28,020
Deb, por favor. Ouve-me...
213
00:11:28,396 --> 00:11:31,774
Deixei tudo, a minha família e irmãs
porque confiei em ti.
214
00:11:32,316 --> 00:11:35,236
- Fizeste algo do que me disseste?
- Sim!
215
00:11:35,611 --> 00:11:39,365
Vi os "Velocidade Furiosa".
Vi o sétimo sete vezes!
216
00:11:39,615 --> 00:11:41,450
- Adeus, Daniel.
- Espera.
217
00:11:41,450 --> 00:11:44,120
Eu queria contar-te a verdade,
mas não sabia como.
218
00:11:46,455 --> 00:11:49,250
Eu tornei-me numa pessoa
que achei que ias gostar porque...
219
00:11:50,501 --> 00:11:52,503
... ninguém gosta do verdadeiro eu.
220
00:11:53,045 --> 00:11:55,923
Apaixonei-me pelas palavras do Cher.
Não pelas tuas.
221
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Ele conhece-me melhor do que tu.
222
00:12:09,770 --> 00:12:10,855
Olá?
223
00:12:18,988 --> 00:12:20,906
Que tipo de homem queres ser, Chris?
224
00:12:21,574 --> 00:12:24,493
Dr. Cobell? O que faz aqui?
225
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Deste-me uma chave
para emergências.
226
00:12:27,371 --> 00:12:28,622
Qual é a emergência?
227
00:12:29,165 --> 00:12:30,207
Efetivo!
228
00:12:34,712 --> 00:12:36,505
Lamento, não estou a perceber.
229
00:12:36,714 --> 00:12:40,134
Aviso-te que vais estar
sob escrutínio intenso.
230
00:12:40,718 --> 00:12:43,512
Aviso-te para teres cuidado
com as companhias.
231
00:12:43,512 --> 00:12:44,847
E o que é que tu fazes?
232
00:12:44,847 --> 00:12:48,517
Andas por aí com o
Dan, Dan, o homem do ofício!
233
00:12:48,517 --> 00:12:50,728
Só falámos algumas vezes.
234
00:12:50,728 --> 00:12:54,899
O reitor disse-me que vos apanhou
numa bela confusão no corredor.
235
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Que sacana fofoqueiro...
236
00:12:56,692 --> 00:12:59,862
Esse sacana fofoqueiro
tirou o teu nome da lista!
237
00:13:00,613 --> 00:13:03,616
Sugiro que se quiseres ser efetivo,
que te endireites!
238
00:13:03,616 --> 00:13:05,701
- Fui claro?
- Sim, Dr. Cobell.
239
00:13:09,622 --> 00:13:12,708
Olá, meu. A Deb foi para o bosque
e tens de me ajudar a encontrá-la.
240
00:13:13,042 --> 00:13:16,670
- Dan, sabes que gosto de ti.
- Sim. Eu adoro-te, Chris.
241
00:13:17,087 --> 00:13:20,132
Posso passar a efetivo e as coisas
andam estranhas com o meu mentor.
242
00:13:21,091 --> 00:13:23,636
- Andam a vigiar-me.
- A vigiar-te?
243
00:13:26,680 --> 00:13:27,890
Já sei o que é isto.
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,768
Não queres ser visto com o Dan,
Dan, homem do ofício
245
00:13:30,768 --> 00:13:31,977
que faz chichi no lixo.
246
00:13:31,977 --> 00:13:34,146
- Não conhecia a segunda parte.
- Faz parte.
247
00:13:34,438 --> 00:13:36,857
E não era um lixo.
Era um ecoponto.
248
00:13:37,399 --> 00:13:39,360
Não faz mal.
Estás a acabar comigo como amigo.
249
00:13:39,360 --> 00:13:41,403
Ser efetivo é a minha Deborah.
250
00:13:41,695 --> 00:13:43,989
Quero isto desde os 18 anos
e estou perto.
251
00:13:44,698 --> 00:13:47,034
Sabes que mais, Chris?
Boa sorte.
252
00:13:47,868 --> 00:13:50,204
Acho que vais ser
um excelente efetivo.
253
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Não funciona assim.
Dan!
254
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
Vou ver os meus amigos de verdade.
255
00:13:57,503 --> 00:13:59,755
A missa de hoje foi curta.
Apenas oito horas.
256
00:13:59,755 --> 00:14:02,174
Estou repleto de fervor religioso.
257
00:14:02,174 --> 00:14:03,968
- John Hancock, Sam Adams.
- Dan!
258
00:14:04,343 --> 00:14:05,636
Estou chocado por te ver aqui.
259
00:14:05,636 --> 00:14:08,222
Disseste que a tua religião
eram concertos dos Phish.
260
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
É uma emergência.
É a Deborah.
261
00:14:10,349 --> 00:14:12,393
Daniel, vieste ao sítio certo.
262
00:14:13,102 --> 00:14:16,230
- Fora de uma igreja?
- É ideal para conselhos eróticos.
263
00:14:16,814 --> 00:14:19,817
De dois dos galãs
com mais sucesso no mundo.
264
00:14:20,067 --> 00:14:22,778
Bebi bastante da água de Afrodite.
265
00:14:22,778 --> 00:14:25,406
E eu vi a púbis de uma ocelote.
266
00:14:27,408 --> 00:14:28,534
Olá, reverendo.
267
00:14:30,578 --> 00:14:34,164
Preciso de ajuda.
Não sei o que fazer se perder a Deb.
268
00:14:34,498 --> 00:14:37,835
O amor, seu belo e horrível demónio.
269
00:14:37,835 --> 00:14:41,297
Porque torturas o Dan?
Leva-me antes a mim!
270
00:14:41,297 --> 00:14:42,548
Calma, irmão.
271
00:14:42,923 --> 00:14:45,843
Dan, que gestos fizeste
para reconquistar a Deborah?
272
00:14:45,843 --> 00:14:50,097
Chorei à berma do bosque
para ver se me ouvia e aparecia.
273
00:14:51,140 --> 00:14:54,101
Isso é lamechas.
Não me admira que a percas.
274
00:14:54,852 --> 00:14:56,020
O que sugerem que faça?
275
00:14:56,020 --> 00:14:57,771
Quando cortejei a minha amada
276
00:14:58,105 --> 00:15:00,232
havia outro a competir
pelos afetos dela.
277
00:15:00,232 --> 00:15:01,984
Um pretendente que ela preferia.
278
00:15:01,984 --> 00:15:05,946
Ele enviou-lhe uma carruagem
com mil rosas.
279
00:15:06,488 --> 00:15:09,450
- E o que fizeste?
- Afoguei-o num poço
280
00:15:09,450 --> 00:15:10,951
e não disse a ninguém.
281
00:15:12,494 --> 00:15:13,537
Está bem...
282
00:15:14,413 --> 00:15:17,416
Ela não tem outro pretendente,
por isso não sei quem afogar...
283
00:15:18,125 --> 00:15:20,127
A questão é que tens
de ser criativo.
284
00:15:20,461 --> 00:15:23,422
- Do que gosta ela?
- Gosta do que lhe canto.
285
00:15:23,422 --> 00:15:27,760
Então deves transformar-te
no melhor cantor que ela conhece.
286
00:15:28,260 --> 00:15:30,679
Dá-lhe a atuação de uma vida.
287
00:15:31,513 --> 00:15:33,140
Atuação de uma vida...
288
00:15:33,724 --> 00:15:35,517
Acho que sei exatamente o que fazer.
289
00:15:35,851 --> 00:15:38,479
- Eu...
- Não! Não o digas em voz alta.
290
00:15:38,771 --> 00:15:41,857
Parte da magia
é não dizer a ninguém.
291
00:15:42,274 --> 00:15:45,277
Tens razão. Vou continuar
e não vou dizer nada a ninguém.
292
00:15:46,070 --> 00:15:49,949
- Também estamos bem por aqui...
- A revolução está a ir bem.
293
00:15:50,532 --> 00:15:52,117
Narcisista tóxico.
294
00:16:04,964 --> 00:16:06,799
Olhos claros, coração cheio...
295
00:16:07,675 --> 00:16:08,801
Sou a Cher.
296
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Deb?
297
00:16:22,898 --> 00:16:24,066
Deb?
298
00:16:24,441 --> 00:16:25,651
Deb?
299
00:16:26,860 --> 00:16:28,112
Tenho uma prenda para ti.
300
00:16:28,904 --> 00:16:31,240
Deborah?
Deborah, onde estás?
301
00:16:32,700 --> 00:16:33,742
Deb...
302
00:16:36,829 --> 00:16:37,913
Deb!
303
00:16:38,872 --> 00:16:39,957
Deb!
304
00:16:40,749 --> 00:16:41,792
Alguém?
305
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
Polícia?
306
00:16:44,628 --> 00:16:45,963
Mãe?
307
00:16:51,301 --> 00:16:52,469
Atendo-a já.
308
00:16:58,434 --> 00:17:00,978
Deb. O que fazes aqui?
309
00:17:02,771 --> 00:17:03,814
Homens, não é?
310
00:17:04,648 --> 00:17:07,317
- É sobre o Dan?
- Como adivinhaste?
311
00:17:07,901 --> 00:17:10,446
- É a única pessoa que conheces.
- Era.
312
00:17:12,448 --> 00:17:15,325
Quando desvendei as mentiras dele
fui para o bosque refletir.
313
00:17:16,160 --> 00:17:19,038
Depois voltei para fazer as pazes
e ele não estava.
314
00:17:19,747 --> 00:17:21,040
Ele nunca voltou.
315
00:17:21,331 --> 00:17:23,500
- Acho que me deixou.
- Não.
316
00:17:23,500 --> 00:17:26,170
Vi o Dan ontem
e ia procurar-te no bosque.
317
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
- Pode ter-se perdido!
- Talvez.
318
00:17:29,381 --> 00:17:30,716
Temos de o procurar!
319
00:17:30,716 --> 00:17:35,512
Acho que não me devia envolver.
É uma situação complicada para mim.
320
00:17:35,846 --> 00:17:38,557
Ele voltou a 1775 para te procurar.
321
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Sim, mas nessa viagem
mal conhecia o Dan
322
00:17:41,018 --> 00:17:43,520
e agora pode estar a custar-me
o trabalho de sonho.
323
00:17:44,063 --> 00:17:46,065
- Então é uma questão de dinheiro.
- E estatuto.
324
00:17:46,398 --> 00:17:49,610
Fico chocada por valorizares isso
acima de amizade.
325
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
Eu gosto do Dan.
Gosto mesmo.
326
00:17:53,280 --> 00:17:55,157
Tu és o ídolo dele.
327
00:17:56,450 --> 00:17:58,368
Passa o tempo a falar de ti.
328
00:17:59,620 --> 00:18:00,829
Agora só fala sobre ti.
329
00:18:04,083 --> 00:18:06,293
Pronto.
Vou cancelar o encontro do Tinder.
330
00:18:06,710 --> 00:18:10,005
Beth! Não. Estou fora.
331
00:18:13,092 --> 00:18:14,843
- Daniel!
- Dan!
332
00:18:15,677 --> 00:18:17,346
Daniel Chambers!
333
00:18:26,063 --> 00:18:28,107
Daniel!
334
00:18:32,820 --> 00:18:33,904
Daniel!
335
00:18:36,448 --> 00:18:37,533
Aqui em baixo!
336
00:18:37,825 --> 00:18:40,828
- Deve ter caído numa armadilha!
- Aqui!
337
00:18:41,787 --> 00:18:42,788
Daniel!
338
00:18:42,788 --> 00:18:46,458
- Desculpe, minha senhora.
- Não, sou eu. É o Dan! Olá, Deb.
339
00:18:47,084 --> 00:18:49,461
- Por que estás vestido assim?
- Sou a Cher.
340
00:18:49,795 --> 00:18:50,629
Meu Deus...
341
00:18:51,171 --> 00:18:55,509
A Cher fala de voltar atrás no tempo
e foi o que eu fiz... por ti.
342
00:18:55,509 --> 00:18:56,927
Isto é um nojo.
343
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
Podes calar-te?
Estou a trabalhar na minha relação.
344
00:19:01,807 --> 00:19:03,934
Estou vestido de Cher
e escrevi-te uma música
345
00:19:03,934 --> 00:19:05,769
e vim para aqui
e caí nesta armadilha.
346
00:19:06,770 --> 00:19:08,397
Percebi que cometi um enorme erro.
347
00:19:08,814 --> 00:19:11,275
Porque nem sei como é a Cher?
348
00:19:13,652 --> 00:19:15,112
Cometi vários erros.
349
00:19:16,446 --> 00:19:18,574
Bebi o meu peito feito de água
para sobreviver.
350
00:19:18,866 --> 00:19:21,243
Se não me ensinasses
que a caruma de pinheiro alimenta
351
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
não aguentava uma hora.
352
00:19:22,244 --> 00:19:25,497
- Terias sim.
- Não me rebaixes por estar na cova.
353
00:19:26,456 --> 00:19:27,708
Vamos tirar-te daí.
354
00:19:31,253 --> 00:19:33,130
Eu sei que é difícil comunicarmos,
355
00:19:34,047 --> 00:19:38,427
mas deves amar-me para fazer
um gesto tão confuso como este.
356
00:19:39,011 --> 00:19:42,306
Deb, nem sempre sei
o que estou a fazer,
357
00:19:43,098 --> 00:19:44,474
mas faria tudo por ti.
358
00:19:46,476 --> 00:19:48,770
- Enviar.
- Chris?
359
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
Vieste procurar o teu mano desaparecido.
360
00:19:51,815 --> 00:19:53,984
Acho que significa que somos amigos.
361
00:19:54,359 --> 00:19:57,404
- Estou feliz por não teres morrido.
- Essa é a definição de amigo.
362
00:19:57,404 --> 00:19:58,697
Podemos ir embora?
363
00:20:01,909 --> 00:20:05,829
Caí num buraco onde só havia caruma
e ainda assim engordei dois quilos.
364
00:20:05,829 --> 00:20:08,248
- Podes ter engordado antes.
- Não.
365
00:20:08,248 --> 00:20:11,126
Pesei-me antes de sair.
Queria ver o meu peso de mulher.
366
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
Bem, eu vou dormir.
367
00:20:14,504 --> 00:20:15,547
Sim.
368
00:20:18,800 --> 00:20:20,219
- Boa noite.
- Boa noite.
369
00:20:25,974 --> 00:20:29,228
{\an8}- Sim?
- Ainda queres ouvir a canção?
370
00:20:30,312 --> 00:20:31,730
{\an8}- Sim.
- Ainda bem.
371
00:20:32,231 --> 00:20:34,858
{\an8}Sei que já estamos bem,
mas esforcei-me imenso.
372
00:20:36,193 --> 00:20:37,361
{\an8}Deb
373
00:20:38,362 --> 00:20:41,073
{\an8}O teu coração é como o oceano
374
00:20:41,782 --> 00:20:44,952
{\an8}Os teus olhos são como as estrelas
375
00:20:44,952 --> 00:20:48,622
{\an8}É por isso que me entusiasmas
376
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
{\an8}Deb, Deb, Deb, Deb
377
00:20:53,627 --> 00:20:56,463
{\an8}Uma brasa nesse colete, Deb
378
00:20:57,381 --> 00:20:59,883
{\an8}- Adorei.
- Obrigado. Não a roubes.
379
00:21:01,468 --> 00:21:03,637
{\an8}Tradução e Legendagem
André Bernardes / MOVIOLA
29492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.