All language subtitles for Making.History.2017.S01E02.The.Shot.Heard.Round.the.World.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,961 Anteriormente em "Making History"... 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,922 Questões urgentes sobre Massachusetts colonial. 3 00:00:05,922 --> 00:00:09,259 Questões urgentes sobre Massachusetts colonial? 4 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 É uma máquina do tempo. 5 00:00:10,552 --> 00:00:13,430 Vou ao passado aos fins de semana. Às vezes às terças. 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,681 - A sério? - Sim. 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,683 Algo estragou a Revolução Americana. 8 00:00:17,142 --> 00:00:20,353 Vou fazer um discurso que vai levar a uma revolta. 9 00:00:20,353 --> 00:00:21,896 Mostrem-me o dinheiro! 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,816 A tua namorada é filha do Paul Revere? 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,361 És amigo do Sam Hancock e de John Adams, os Pais Fundadores? 12 00:00:29,195 --> 00:00:31,823 Voltem para 2016 e deixem-me aqui. 13 00:00:31,823 --> 00:00:36,161 {\an8} "Chris Parish, morto na batalha de Lexington a 24 de abril de 1775." 14 00:00:36,619 --> 00:00:37,537 Isso é amanhã. 15 00:00:47,380 --> 00:00:48,798 Adoro Filadélfia. 16 00:00:48,798 --> 00:00:51,885 {\an8}Têm aquele bife com queijo de Filadélfia! 17 00:00:51,885 --> 00:00:53,053 {\an8}Num pão... 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,929 {\an8}John Hancock, Sam Adams. 19 00:00:54,929 --> 00:00:57,057 {\an8}- Sim. - Mostrem-me o dinheiro! 20 00:00:58,141 --> 00:01:00,685 {\an8}Tu disseste-o e agora digo-o eu. 21 00:01:00,685 --> 00:01:04,105 {\an8}- Tenho notícias dos britânicos... - Cristo, és obcecado. 22 00:01:04,105 --> 00:01:05,523 {\an8}Queres mesmo fazer isto? 23 00:01:06,149 --> 00:01:09,569 {\an8}Da última vez essa tua história estragou o ambiente. 24 00:01:09,569 --> 00:01:12,947 {\an8}- Estragaste tudo, irmão. - Têm de reunir toda a gente... 25 00:01:12,947 --> 00:01:17,077 {\an8}- Espera, Chris. - Parece que é algo importante. 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,411 {\an8}É muito importante! 27 00:01:18,411 --> 00:01:23,500 {\an8}- Mas não tens uma peruca... - Assim não parece importante. 28 00:01:23,500 --> 00:01:25,293 {\an8}Entendes o nosso dilema, Chris? 29 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 {\an8}Não tens cabelo, homem. 30 00:01:27,045 --> 00:01:29,839 {\an8}- Pareces um rato bebé. - Pensa num rato bebé. 31 00:01:29,839 --> 00:01:34,844 {\an8}Nu, cego, sai do ninho feito de cabelo e paus 32 00:01:34,844 --> 00:01:37,806 {\an8}e vem falar com homens num bar! - Tem razão. 33 00:01:37,806 --> 00:01:41,851 {\an8}E imagina isso com um rato adulto e com pelo 34 00:01:41,851 --> 00:01:45,855 {\an8}erguido nas patas traseiras, com um colete e meias 35 00:01:45,855 --> 00:01:50,985 {\an8}a falar de uma maneira madura. - É bom que te sentes e escutes. 36 00:01:53,321 --> 00:01:56,616 {\an8}Silêncio. Silêncio, por favor. 37 00:01:56,616 --> 00:01:59,202 {\an8}Boa peruca. Vou ouvir o que tem a dizer. 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,922 {\an8}Desculpa só termos ficado no futuro uns segundos. 39 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 {\an8}Eu compreendo. 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,759 {\an8}A tua honra não te permitiria deixar o Chris para trás. 41 00:02:14,759 --> 00:02:16,469 {\an8}Sim, a honra. 42 00:02:17,095 --> 00:02:18,138 {\an8}Sem dúvida. 43 00:02:18,388 --> 00:02:21,099 {\an8}E não queria ver aquela estátua todos os dias. 44 00:02:21,099 --> 00:02:23,810 {\an8}Viste os olhos? Causam pesadelos. 45 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 {\an8}Aquele vislumbre do futuro foi arrebatador. 46 00:02:26,396 --> 00:02:28,857 {\an8}A estátua do Chris, um edifício 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,985 {\an8}e aquele milagroso papel reluzente. 48 00:02:32,235 --> 00:02:33,862 {\an8}Era um papel de pastilha elástica. 49 00:02:33,862 --> 00:02:36,281 {\an8}Foi a coisa mais incrível que já vi. 50 00:02:36,823 --> 00:02:39,242 {\an8}Se gostaste, espera até veres o resto do lixo. 51 00:02:39,659 --> 00:02:41,244 {\an8}Vamos buscar o Chris antes que ele se mate. 52 00:02:41,244 --> 00:02:43,621 {\an8}Revolução. 53 00:02:44,080 --> 00:02:47,917 {\an8}Conhecemos a palavra, mas que razões se podem ter para fazer uma? 54 00:02:48,626 --> 00:02:50,295 {\an8}Alguém? Paul Revere. 55 00:02:51,421 --> 00:02:55,508 {\an8}Quando alguém é mau... Quando alguém magoa outra pessoa. 56 00:02:55,508 --> 00:02:58,511 {\an8}Boa! Sim! Ouviram todos a resposta do Paul? 57 00:02:58,511 --> 00:03:00,180 {\an8}Quando alguém magoa alguém. 58 00:03:00,180 --> 00:03:02,140 {\an8}Como, por exemplo, os britânicos terem morto a tua filha. 59 00:03:03,141 --> 00:03:05,143 {\an8}- O quê? - Eles mataram a tua filha. 60 00:03:05,768 --> 00:03:08,354 {\an8}Que maneira horrível de dar essa notícia. 61 00:03:08,354 --> 00:03:11,357 {\an8}Eu gostei. É direto e a vida continua. 62 00:03:11,733 --> 00:03:13,026 {\an8}A Elizabeth está morta? 63 00:03:14,277 --> 00:03:16,404 {\an8}Não é a Elizabeth, é a Deborah. 64 00:03:18,448 --> 00:03:19,365 {\an8}Que desgraça. 65 00:03:22,076 --> 00:03:25,705 {\an8}Onde está a vossa noção de orgulho? A vossa noção de liberdade? 66 00:03:25,705 --> 00:03:27,081 {\an8}Pronto, está bem. Fazemos assim. 67 00:03:27,457 --> 00:03:30,585 {\an8}Vamos formar um comité para considerar uma revolução. 68 00:03:30,585 --> 00:03:32,712 {\an8}Esse comité reunir-se-á daqui a duas semanas. 69 00:03:33,171 --> 00:03:36,299 {\an8}- Daqui a duas semanas não posso. - Já tenho coisas marcadas. 70 00:03:36,299 --> 00:03:38,509 {\an8}Já vos tinha avisado há duas semanas, portanto não se chateiem. 71 00:03:38,968 --> 00:03:42,347 {\an8}Está acordado. Vamos reunir-nos daqui a um ano. 72 00:03:42,347 --> 00:03:46,184 {\an8}Oiçam-me! Temos de fazer isto agora. 73 00:03:46,184 --> 00:03:48,561 {\an8}Estamos todos aqui e ninguém parece estar ocupado. 74 00:03:48,561 --> 00:03:51,439 {\an8}- Não sejas desagradável, Chris. - Estou a tentar ajudar! 75 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 {\an8}Os britânicos vão encontrar os canhões escondidos! 76 00:03:53,358 --> 00:03:55,026 {\an8}- Sabem dos nossos canhões? - Sim! 77 00:03:55,818 --> 00:03:57,654 {\an8}Vão levar todas as vossas armas. 78 00:03:57,654 --> 00:03:59,656 {\an8}- Vêm pelas nossas armas? - O quê? 79 00:03:59,948 --> 00:04:01,824 {\an8}Meu Deus... Estou na América. 80 00:04:02,742 --> 00:04:04,494 Sim! 81 00:04:04,494 --> 00:04:08,039 Os britânicos vêm tirar-vos as armas! 82 00:04:08,039 --> 00:04:12,835 Morrerei pelo meu direito de matar outros para me defender. 83 00:04:13,419 --> 00:04:15,171 Se nos levarem as armas 84 00:04:15,380 --> 00:04:19,842 como vamos lutar contras as pessoas que nos querem levar as armas? 85 00:04:20,635 --> 00:04:23,179 A arma é minha! É minha! 86 00:04:23,179 --> 00:04:24,639 A arma é minha! 87 00:04:24,931 --> 00:04:27,183 Minha pequena arma... 88 00:04:27,850 --> 00:04:30,937 O comité que vá para o Inferno. Vamos revoltar-nos! 89 00:04:32,605 --> 00:04:35,900 Por fim, estas colónias americanas 90 00:04:35,900 --> 00:04:38,528 serão realmente livres! 91 00:04:40,280 --> 00:04:41,531 Sim! 92 00:04:43,574 --> 00:04:45,535 Chris! Chris, aqui atrás! 93 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Como estás, Chris? 94 00:04:49,330 --> 00:04:52,792 Paul, é a tua filha Deborah. Está viva e aqui. 95 00:04:53,710 --> 00:04:54,627 Parece que sim. 96 00:04:55,586 --> 00:04:56,713 És um mentiroso! 97 00:05:00,008 --> 00:05:02,635 E fui eu emprestar-te a minha peruca favorita! 98 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 Tenho de parar de confiar em perucas. 99 00:05:09,267 --> 00:05:10,310 Pensei que estavas morta. 100 00:05:11,144 --> 00:05:12,895 Também fico feliz de o ver, pai. 101 00:05:14,188 --> 00:05:15,565 Assim já podes lavar-me a roupa. 102 00:05:18,443 --> 00:05:19,360 E... 103 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 ... o chapéu. 104 00:05:24,032 --> 00:05:26,701 O meu pai era um idiota, mas nunca vi algo tão mau. 105 00:05:26,951 --> 00:05:28,119 Não lhe ligues. 106 00:05:28,119 --> 00:05:30,288 Em breve estaremos no futuro a viver juntos 107 00:05:30,288 --> 00:05:32,373 e nada que ele possa dizer vai mudar isso. 108 00:05:32,373 --> 00:05:34,375 O que estão a fazer? 109 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Devia estar a remediar a Revolução Americana 110 00:05:37,045 --> 00:05:38,921 e vocês deviam estar no futuro! 111 00:05:38,921 --> 00:05:41,924 Sabes o que estamos a fazer? A salvar-te a vida. 112 00:05:41,924 --> 00:05:44,510 Esse sou eu? Como é que morri? 113 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 Tinha uma placa atrás 114 00:05:46,220 --> 00:05:48,765 que dizia que foste atingido por duas bolas de canhão. 115 00:05:50,308 --> 00:05:53,978 - Morri na Batalha de Lexington. - Morreste no dia a seguir. 116 00:05:53,978 --> 00:05:55,355 Engasgaste-te com uma noz. 117 00:05:55,355 --> 00:05:58,358 Os britânicos estão aqui e os colonos estão aqui. 118 00:05:58,900 --> 00:06:00,777 - Temos de os levar a batalhar. - É fácil. 119 00:06:00,777 --> 00:06:06,282 Dizemos ao George Washington para dar ordens às tropas para... 120 00:06:08,618 --> 00:06:10,703 - Por que apontas? - Estou a lançar ideias. 121 00:06:10,703 --> 00:06:12,205 Nunca lançaste ideias? 122 00:06:12,205 --> 00:06:15,708 Uma pessoa começa uma ideia e a outra... 123 00:06:17,543 --> 00:06:20,088 - Termina a ideia? - Isso mesmo. 124 00:06:20,088 --> 00:06:23,216 A coisa mais prestável que podes fazer é parar de ajudar. 125 00:06:23,841 --> 00:06:27,303 O quê? Então faço o quê? Tenho tanto para oferecer à equipa. 126 00:06:27,303 --> 00:06:29,222 Tenho coragem e sou muito ágil. 127 00:06:29,722 --> 00:06:31,808 Quando a batalha começar vou ficar doido. 128 00:06:32,558 --> 00:06:33,643 Tomei uma decisão. 129 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 - Não vou lavar a roupa do meu pai! - Força, rapariga! 130 00:06:37,563 --> 00:06:41,109 Depois de ver o futuro não posso ignorar este preconceito. 131 00:06:41,109 --> 00:06:43,486 - Estiveste lá uns três segundos. - Não julgues. 132 00:06:43,486 --> 00:06:45,780 Depois ver aquele papel de pastilha 133 00:06:46,072 --> 00:06:49,158 soube que qualquer sociedade que faça dois sabores diferentes 134 00:06:49,158 --> 00:06:50,201 como menta e chocolate 135 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 é mais tolerante do que poderia imaginar. 136 00:06:52,537 --> 00:06:54,455 Temos de fazer esta revolução 137 00:06:54,455 --> 00:06:57,792 para que as mulheres do futuro sintam a liberdade que senti 138 00:06:57,792 --> 00:06:59,085 naqueles curtos momentos. 139 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 Voltarás a sentir isso, meu amor. Prometo. 140 00:07:05,341 --> 00:07:06,426 Daniel... 141 00:07:08,010 --> 00:07:09,637 Pessoal. 142 00:07:09,637 --> 00:07:13,474 Pessoal! Há algo que não mudou nos americanos. 143 00:07:13,933 --> 00:07:16,477 Passam-se se tentarem tirar-lhes as armas. 144 00:07:16,727 --> 00:07:19,355 Por isso, vamos tentar levar os britânicos 145 00:07:19,772 --> 00:07:21,357 levar as armas dos colonos. 146 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Sim. Não percebi. 147 00:07:24,694 --> 00:07:26,863 Para que os colonos se passem e comecem a revolução. 148 00:07:26,863 --> 00:07:28,156 Já percebi! 149 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 Vou de Boston até aos outros burgos 150 00:07:30,533 --> 00:07:32,118 para avisar os outros colonos. 151 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 Usarei a roupa do meu pai para parecer um homem 152 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 para acreditarem em mim. - Eu cairia numa coisa dessas. 153 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 Perfeito. Diz aos colonos para defender as armas 154 00:07:39,709 --> 00:07:41,794 e nós fazemos os britânicos vir atrás delas. 155 00:07:42,587 --> 00:07:43,921 Nem sempre tenho a ideia, 156 00:07:43,921 --> 00:07:46,424 mas costumo ter a ideia que nos leva à ideia. 157 00:07:46,424 --> 00:07:47,425 Lançámos boas ideias. 158 00:07:47,425 --> 00:07:51,095 - És tão incrível. - Nem fazes ideia. 159 00:07:54,682 --> 00:07:59,562 - Não é fixe ter salvado a tua vida? - Sim, e já te agradeci nove vezes. 160 00:07:59,562 --> 00:08:01,856 Sim, mas salvei a tua vida. 161 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Meu Deus! Isso é ótimo. 162 00:08:03,441 --> 00:08:05,651 Mas, por agora, vamos focar-nos na revolução. 163 00:08:05,860 --> 00:08:07,737 Muito fixe. 164 00:08:08,488 --> 00:08:11,532 Continuo sem saber onde vai entrar aqui o doido. 165 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 Os teus pais faziam o jogo do silêncio contigo? 166 00:08:16,370 --> 00:08:19,624 - Sim, eu era péssimo. - É a oportunidade de te redimires. 167 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 Quando formos capturados fica calado. 168 00:08:23,461 --> 00:08:26,255 - Fica calado! - Não sejas desagradável, Chris. 169 00:08:29,592 --> 00:08:31,594 Olá. Podem vir connosco, por favor? 170 00:08:39,560 --> 00:08:41,938 Davey, quem são estes homens? 171 00:08:41,938 --> 00:08:43,564 Encontrámo-los perto do acampamento. 172 00:08:43,564 --> 00:08:45,900 Dizem que são espiões da Coroa. 173 00:08:48,027 --> 00:08:49,487 Serão mesmo? 174 00:08:49,487 --> 00:08:52,698 Tenente-coronel Francis Smith, é uma honra conhecê-lo. 175 00:08:52,949 --> 00:08:55,493 E quem é ao certo o senhor? 176 00:08:55,493 --> 00:08:57,036 O meu nome é Jason Bourne. 177 00:08:57,411 --> 00:09:00,623 O Governo fez de mim a máquina de matar perfeita até passar a alvo. 178 00:09:00,623 --> 00:09:02,083 Deixa-te disso! 179 00:09:02,083 --> 00:09:04,794 E como sabiam onde encontrar o nosso acampamento? 180 00:09:04,794 --> 00:09:08,506 O general Gage pediu que nos infiltrássemos junto dos colonos 181 00:09:08,506 --> 00:09:09,882 e viemos entregar o relatório. 182 00:09:09,882 --> 00:09:11,384 O general Gage? 183 00:09:12,760 --> 00:09:15,346 Bem, ninguém me avisou. 184 00:09:15,763 --> 00:09:17,139 É típico do Gage, não é? 185 00:09:17,139 --> 00:09:19,725 Tem andado descontrolado. 186 00:09:20,434 --> 00:09:22,144 - E têm algo que relatar? - Temos. 187 00:09:22,144 --> 00:09:26,232 Os colonos estão a juntar armas num celeiro perto de Lexington. 188 00:09:32,280 --> 00:09:35,366 Armas? Quantas armas? 189 00:09:35,366 --> 00:09:36,826 - Um milhar. - Tipo um milhão. 190 00:09:37,785 --> 00:09:39,203 Meu Deus... 191 00:09:40,204 --> 00:09:43,583 Que obsessão é esta que têm por armas? 192 00:09:43,916 --> 00:09:45,501 Dizem que é para defesa. 193 00:09:45,501 --> 00:09:48,629 Mas se isso for verdade, porquê tantas armas? 194 00:09:49,005 --> 00:09:51,090 Faz-me crer que as pretendem usar contra nós. 195 00:09:51,090 --> 00:09:53,009 Já disseram que é para caçar, 196 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 mas a caça é com arco e flecha. 197 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 Um mosquete dispara uma bala por minuto. 198 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 É uma máquina de matar em massa! 199 00:10:01,309 --> 00:10:04,562 Talvez entre querer ter uma arma e comprar uma arma 200 00:10:04,562 --> 00:10:07,273 possa haver um período de espera. 201 00:10:07,273 --> 00:10:09,025 Não lhes quero tirar as armas, 202 00:10:09,525 --> 00:10:13,279 mas terem tantas armas faz-me pensar que tenho de as tirar! 203 00:10:15,072 --> 00:10:19,410 Como posso saber se não são da escumalha dos colonos? 204 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 Não falam o inglês do Rei. 205 00:10:21,787 --> 00:10:24,790 Estamos tão infiltrados que nos esquecemos do sotaque. 206 00:10:25,541 --> 00:10:28,336 A única coisa que sei é que sou uma arma humana. 207 00:10:29,587 --> 00:10:32,214 Tenente, sei que não pedi permissão para falar, 208 00:10:32,965 --> 00:10:36,385 mas o meu instinto diz-me que este Chris sabe o que diz. 209 00:10:36,385 --> 00:10:39,055 Mas, Davey, tu és um cético. 210 00:10:39,055 --> 00:10:42,099 Eu sei, tenente. Mas tenho um bom pressentimento. 211 00:10:42,642 --> 00:10:45,895 Apostaria a minha reputação na boa palavra do Chris. 212 00:10:46,771 --> 00:10:49,148 Nunca ouvi o Davey dizer isso sobre ninguém. 213 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 - Criaram uma relação forte. - Muito bem! 214 00:10:53,235 --> 00:10:55,863 Amanhã de manhã vamos marchar até Lexington 215 00:10:56,197 --> 00:10:58,115 e vamos retirar-lhes as armas! 216 00:10:58,115 --> 00:11:02,912 Meu soberano, será possível marcharmos por volta ao meio-dia 217 00:11:02,912 --> 00:11:04,538 para que não seja muito cedo? 218 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 Vai ser cedo. 219 00:11:07,249 --> 00:11:09,043 Muito cedo. 220 00:11:09,710 --> 00:11:13,255 Os britânicos vêm aí! 221 00:11:13,255 --> 00:11:15,424 E querem levar as vossas armas! 222 00:11:17,093 --> 00:11:19,053 Os britânicos vêm aí! 223 00:11:19,595 --> 00:11:21,722 Os britânicos vêm aí! 224 00:11:21,722 --> 00:11:23,307 E querem levar as vossas armas! 225 00:11:24,392 --> 00:11:26,102 Se o Paul o diz, então deve ser verdade. 226 00:11:26,102 --> 00:11:28,688 Vamos defender as nossas armas! 227 00:11:28,688 --> 00:11:30,189 Os britânicos vêm aí! 228 00:11:31,732 --> 00:11:34,402 O Paul perdeu muito peso. Agora sinto-me gordo. 229 00:11:38,030 --> 00:11:39,407 Vou à despensa. 230 00:11:42,660 --> 00:11:46,956 Muito bem, Chris. O que gostas mais de Chaucer? 231 00:11:47,832 --> 00:11:51,335 - "O Conto dos Miller's"! - Meu Deus! Eu também! 232 00:11:54,672 --> 00:11:56,924 - Também leste? - Não. 233 00:11:58,884 --> 00:12:00,136 Muito bem. 234 00:12:00,761 --> 00:12:04,223 Davey, obrigado por nos apoiares há pouco. 235 00:12:04,223 --> 00:12:06,976 Ora essa. Vi logo que eras um bom homem. 236 00:12:07,685 --> 00:12:09,145 Foi por isso que não te bati. 237 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 - Mas este... - Tenta outra vez. 238 00:12:12,898 --> 00:12:14,400 Tenta outra vez enquanto olho... 239 00:12:19,613 --> 00:12:22,074 Obrigado. Há algum tempo que o quero calar. 240 00:12:22,658 --> 00:12:23,951 Mais uma tentativa. 241 00:12:25,786 --> 00:12:29,123 O meu médico disse-me que não posso ter mais contusões. 242 00:12:29,498 --> 00:12:32,585 Ele deve ter dito que não devias, não que é impossível. 243 00:12:33,002 --> 00:12:35,629 Chá para o meu espião favorito. 244 00:12:36,756 --> 00:12:37,882 Ora com certeza! 245 00:12:40,801 --> 00:12:44,305 Espera. Também metes o leite primeiro no chá? 246 00:12:44,305 --> 00:12:46,474 - Claro, ajuda a ter... - A temperatura certa. 247 00:12:49,560 --> 00:12:51,187 Mas que raio se passa aqui? 248 00:12:52,646 --> 00:12:55,816 - O que foi isto? - É dar mais cinco. 249 00:12:57,359 --> 00:12:58,277 Adoro! 250 00:12:59,028 --> 00:13:00,613 Aos rapazes do leite primeiro. 251 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Agora e para sempre! 252 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Tenho de aturar dois totós. 253 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 Meu amor, pareces doente. 254 00:13:16,295 --> 00:13:18,088 - Foste torturado? - Sim. 255 00:13:18,672 --> 00:13:20,841 Obrigaram-nos a acordar super cedo. 256 00:13:21,133 --> 00:13:23,219 Isto é incrível. 257 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 A Batalha de Lexington. 258 00:13:25,221 --> 00:13:27,348 O momento em que os EUA nasceram. 259 00:13:32,812 --> 00:13:35,022 Se é uma batalha por que não oiço tiros? 260 00:13:36,065 --> 00:13:37,983 Jamais levarão as nossas armas! 261 00:13:38,275 --> 00:13:40,903 Por que é que precisam de tantas armas? 262 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Porque temos de vos impedir de as levarem! 263 00:13:43,864 --> 00:13:47,618 Não planeámos levá-las até terem demasiadas! 264 00:13:48,202 --> 00:13:50,621 Então tínhamos razão em tê-las! 265 00:13:51,622 --> 00:13:54,792 Parem, cavalheiros. Deve haver uma solução racional. 266 00:13:55,209 --> 00:13:59,004 Talvez ambas as partes possam ceder e criar leis para as armas. 267 00:13:59,547 --> 00:14:01,465 Tem uma excelente peruca. 268 00:14:01,465 --> 00:14:03,801 Vá lá, Davey. Deixa a História acontecer. 269 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 - Quem é o Davey? - Quem vai afastar o Chris de mim. 270 00:14:07,137 --> 00:14:10,558 Por exemplo, se uma pessoa é taralhouca da cabeça 271 00:14:10,558 --> 00:14:12,476 não devia poder ter uma arma. 272 00:14:12,476 --> 00:14:15,563 Não quero ter esta conversa à frente das armas! 273 00:14:16,063 --> 00:14:19,400 Sim, vamos escolher um sítio longe das armas. 274 00:14:21,068 --> 00:14:22,236 Sei o que tenho de fazer. 275 00:14:23,988 --> 00:14:25,781 Tenho de dar o tiro que mudará o mundo. 276 00:14:25,781 --> 00:14:28,909 - Deixa-me ser eu. Quero ser eu. - Não mereces isto. 277 00:14:28,909 --> 00:14:31,036 Ainda não fiz nada. Estou aborrecido. 278 00:14:31,036 --> 00:14:33,873 - Estás a ser infantil! - Não estou! Ainda não fiz nada! 279 00:14:35,666 --> 00:14:36,876 Estão a disparar as armas! 280 00:14:36,876 --> 00:14:39,753 Querem levar as nossas armas com as armas deles! 281 00:14:40,588 --> 00:14:42,923 Dois, um, disparem! 282 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 - Consegui. - Consegui. 283 00:14:45,509 --> 00:14:46,927 - Eu é que consegui. - Não, fui eu. 284 00:14:46,927 --> 00:14:49,597 - Estás a brincar? Fui eu. - Claro que fui eu. 285 00:14:49,597 --> 00:14:52,391 - Mudei a História. - Deborah, quem disparou? 286 00:14:53,601 --> 00:14:54,685 O Chris. 287 00:14:57,855 --> 00:15:00,316 Preparar! Disparar! 288 00:15:08,616 --> 00:15:10,701 A revolução começou e os EUA nasceram. 289 00:15:10,701 --> 00:15:13,787 - Parece-me boa altura para irmos. - Espera, isto não está certo. 290 00:15:13,787 --> 00:15:16,081 - Os britânicos estão a vencer. - Disparar! 291 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 Trouxe o meu povo até aqui para morrerem. 292 00:15:20,669 --> 00:15:21,962 Nem pensar! 293 00:15:22,338 --> 00:15:24,548 - Sem dúvida que é culpa do Chris. - Não. 294 00:15:24,798 --> 00:15:27,426 - As mortes são culpa dele. - Tenho de ajudar. 295 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 - Ou morrer a tentar. - Espera! 296 00:15:30,512 --> 00:15:32,222 - Tenho uma ideia. - Tens? 297 00:15:32,681 --> 00:15:33,724 Sim. 298 00:15:34,099 --> 00:15:35,935 As armas estão no celeiro, certo? 299 00:15:36,435 --> 00:15:37,978 - Explosivos e armas. - Sim. 300 00:15:37,978 --> 00:15:41,523 É como um jogo. Temos de atrair os britânicos ao celeiro... 301 00:15:41,523 --> 00:15:44,401 E rebentar com eles! - Sim! Atirámos ideias! 302 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 Há um canhão enterrado algures. Isto pode resultar. 303 00:15:47,947 --> 00:15:50,032 Mas os colonos têm de retirar-se do celeiro. 304 00:15:50,032 --> 00:15:53,243 Retirar? Jamais o farão. São pessoas de Boston. 305 00:15:53,243 --> 00:15:55,579 São palermas barulhentos de pele queimada 306 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 que preferem morrer a perder. 307 00:15:56,956 --> 00:15:58,707 Também sou de Boston. 308 00:15:59,375 --> 00:16:02,086 A única coisa pior do que morrer e perder 309 00:16:02,711 --> 00:16:05,214 seria não morrer e depois vencer. 310 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 E é isso que pretendo que jamais me "tenha acontecido". 311 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 Ele tem uma contusão. 312 00:16:12,179 --> 00:16:13,555 E parece-me que já deve ter tido bastantes. 313 00:16:13,555 --> 00:16:14,765 Doidos! 314 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 Mas não afetou a sua genialidade. 315 00:16:16,558 --> 00:16:17,685 Disparar! 316 00:16:18,185 --> 00:16:20,771 - Pausa! - Esperem! É o Daniel! 317 00:16:21,480 --> 00:16:23,524 - Pausa! - E corre como um cobarde. 318 00:16:23,524 --> 00:16:24,525 Pausa! 319 00:16:25,025 --> 00:16:28,821 Retirar! Retirar! Vão matar-vos! 320 00:16:29,655 --> 00:16:31,573 O que estão a fazer? 321 00:16:31,573 --> 00:16:34,493 - Estão a retirar-se? - Parece que sim, tenente. 322 00:16:34,493 --> 00:16:36,954 É um massacre! Vão matar-vos! 323 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 - É o Jason Bourne? - Parece que sim, tenente. 324 00:16:49,591 --> 00:16:52,177 Retirar! Corram! 325 00:16:54,096 --> 00:16:56,640 Para um homem adulto perder a dignidade e compostura 326 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 a gritar como uma criança... 327 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 O inimigo deve ser terrível demais para enfrentar! 328 00:17:00,728 --> 00:17:02,938 Retirar! Retirar! Retirar! 329 00:17:02,938 --> 00:17:05,441 Vamos rebaixar-nos como o Dan! 330 00:17:07,109 --> 00:17:08,944 Não disparem! 331 00:17:08,944 --> 00:17:11,739 - Davey. - Chris! O inimigo vai retirar-se! 332 00:17:11,739 --> 00:17:15,242 A vitória é nossa! Sabia que estava certo sobre ti. 333 00:17:15,242 --> 00:17:18,787 Preciso que metas o máximo de soldados ali e protejas as armas. 334 00:17:18,787 --> 00:17:20,039 É para já! 335 00:17:22,207 --> 00:17:24,960 Rapazes, vamos entrar. 336 00:17:26,253 --> 00:17:28,672 Ouviram o Chris. Entrem tantos quanto couberem. 337 00:17:28,672 --> 00:17:32,509 E aconteça o que acontecer não entres ali, Davey. 338 00:17:32,509 --> 00:17:37,556 Está bem. Depois vamos beber um chá, amigo do leite primeiro! 339 00:17:38,140 --> 00:17:39,725 Leite primeiro para sempre! 340 00:18:00,454 --> 00:18:02,664 - Davey? - Chris? 341 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Davey, não! 342 00:18:07,127 --> 00:18:08,879 Não! 343 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 Davey! 344 00:18:12,257 --> 00:18:13,509 Pode ter sobrevivido. 345 00:18:20,349 --> 00:18:22,101 Uma enorme vitória! 346 00:18:22,476 --> 00:18:25,687 Esta batalha vai dar início a uma grande revolução. 347 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 E se vamos formar uma nova nação 348 00:18:28,690 --> 00:18:33,695 devemos garantir o acesso a armas a toda a gente sem restrições! 349 00:18:39,701 --> 00:18:41,078 Paul, obrigado. 350 00:18:41,078 --> 00:18:42,204 Não sou o Paul. 351 00:18:42,913 --> 00:18:45,958 Está na hora de saberem que uma mulher vos guiou à batalha! 352 00:18:47,543 --> 00:18:48,460 Que vergonha! 353 00:18:52,881 --> 00:18:55,843 Bem, parece que não é suficiente. 354 00:18:57,219 --> 00:18:59,596 Todos dirão que fui eu que os levei à batalha! 355 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 Três vivas ao Paul Revere! 356 00:19:01,849 --> 00:19:03,809 O herói da Revolução! 357 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 Isso não é justo! 358 00:19:07,813 --> 00:19:10,357 Não ligues aos palermas. Nós sabemos a verdade. 359 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 Não. Tenho de o enfrentar. Pai! 360 00:19:13,110 --> 00:19:15,654 É um mentiroso e um palerma! 361 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 Minha menina, 362 00:19:21,076 --> 00:19:24,746 estás a envergonhar a nossa família com essa atitude. 363 00:19:25,414 --> 00:19:29,084 Volta para imediatamente para casa onde ficas de castigo. 364 00:19:29,084 --> 00:19:30,794 Não! Jamais! 365 00:19:31,295 --> 00:19:34,464 Vou procurar a minha liberdade como mulher independente. 366 00:19:35,215 --> 00:19:37,467 Lava a tua própria roupa. 367 00:19:39,887 --> 00:19:40,804 Não tens culpa, Paul. 368 00:19:40,804 --> 00:19:44,099 Esta nova geração é tão egoísta! 369 00:19:44,892 --> 00:19:48,437 Os jovens de hoje em dia endoideceram. 370 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 Ela disse mesmo aquilo? Fui só eu que ouvi? 371 00:19:55,694 --> 00:19:58,697 Foste incrível. Jamais enfrentaria o meu pai assim. 372 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 - Estou muito orgulhoso de ti. - Estou orgulhosa de ti 373 00:20:02,075 --> 00:20:05,287 por mostrares a tua cobardia em público. 374 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 Foste tão corajoso. É por isso que te amo. 375 00:20:08,707 --> 00:20:10,751 Não tens medo de mostrar os sentimentos, 376 00:20:10,751 --> 00:20:12,502 nem os que te deviam envergonhar. 377 00:20:12,502 --> 00:20:14,588 Vens envergonhar-te de mim no futuro? 378 00:20:14,588 --> 00:20:15,547 Adoraria. 379 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Davey... 380 00:20:18,675 --> 00:20:21,511 Não sabia que o nosso primeiro leite primeiro seria o último. 381 00:20:21,511 --> 00:20:23,513 Seu fingido. Conheceste-o por um dia. 382 00:20:34,316 --> 00:20:37,569 Bem, vamos ver se salvámos os EUA. 383 00:20:40,364 --> 00:20:41,490 Desculpe. 384 00:20:41,490 --> 00:20:43,200 O que acha da cultura britânica? 385 00:20:43,825 --> 00:20:45,869 O que importa? Estamos nos EUA, paspalho. 386 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 Sim! Conseguimos! Estamos de volta. 387 00:20:49,206 --> 00:20:51,875 Chris, lamento que tenhas perdido o teu amigo. 388 00:20:52,584 --> 00:20:54,419 Foi muito triste. 389 00:20:56,797 --> 00:20:59,007 Mas foi uma experiência que nunca vou esquecer. 390 00:21:00,425 --> 00:21:03,470 - Obrigado por me levarem convosco. - Até à próxima, amigo. 391 00:21:04,846 --> 00:21:05,764 Claro. 392 00:21:07,933 --> 00:21:09,643 {\an8}- Chris. - Sim. 393 00:21:10,560 --> 00:21:11,478 {\an8}Adoro-te. 394 00:21:16,608 --> 00:21:19,987 {\an8}Bem, estamos no futuro. O que queres fazer? 395 00:21:20,779 --> 00:21:21,697 {\an8}Andar nas nuvens. 396 00:21:22,823 --> 00:21:25,867 {\an8}Falar com um fantasma e escavar um túnel até ao centro da Terra. 397 00:21:25,867 --> 00:21:27,160 {\an8}Melhor do que isso. 398 00:21:27,703 --> 00:21:28,870 {\an8}Sabes o que é piza? 399 00:21:31,498 --> 00:21:34,501 {\an8}- E a máquina do tempo? - Pomos umas folhas por cima. 400 00:21:34,835 --> 00:21:37,212 {\an8}O bom de ser um saco é que não temos de ter cuidado. 401 00:21:40,299 --> 00:21:43,218 {\an8}Tradução e Legendagem André Bernardes / MOVIOLA 31273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.