All language subtitles for Making.History.2017.S01E01.Pilot.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,505 Vamos. 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,341 Vamos. 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Vamos, vamos, vamos... Sim! 4 00:00:13,888 --> 00:00:16,558 Olá. Sou o Professor Chris Parish do departamento de História. 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,394 Sim, sei quem é. Falámos umas dez vezes. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,479 A minha sala de aula está um forno 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,898 e mandei várias mensagens para baixar o aquecimento. 8 00:00:24,482 --> 00:00:29,237 Desculpe, adorava poder ajudá-lo... mas são 17h. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,615 - São 15h. - Aquele relógio diz 17h. 10 00:00:32,615 --> 00:00:36,077 Adiantou aquele relógio. Não são as horas que quer que sejam. 11 00:00:36,911 --> 00:00:38,204 De certa maneira são. 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,125 Bem... baixe o aquecimento ou faço com que seja despedido. 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 Força, amigo. Muitos outros já tentaram. 14 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 Vemo-nos segunda. Vou viajar. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,051 Adeusinho. 16 00:00:53,261 --> 00:00:56,264 "Sou professor de História. Vou fazer com que o despeçam. 17 00:00:56,264 --> 00:00:58,391 "Acha que a minha sala está quente?" 18 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 Não sei, não é da minha conta! 19 00:01:02,437 --> 00:01:05,273 CIDADE DE LEXINGTON POPULAÇÃO 31 100 20 00:01:25,210 --> 00:01:28,338 CIDADE DE LEXINGTON POPULAÇÃO 768 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,387 Ainda bem que vieste à cidade. 22 00:01:36,387 --> 00:01:39,682 Nunca me diverti tanto na Festa das Colheitas. 23 00:01:39,682 --> 00:01:42,727 Sou obcecado pela colheita, Deborah. 24 00:01:43,520 --> 00:01:46,815 Mostras-me aquela dança que ensinaste a toda a gente? 25 00:01:46,815 --> 00:01:48,399 O Bartman? É muito simples. 26 00:01:48,399 --> 00:01:51,236 Para frente, para trás. Faz o Bartman. 27 00:01:51,236 --> 00:01:53,655 Alto! Quem está aí? 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,324 - Alto para os bons senhores. - Não, são soldados britânicos. 29 00:01:56,574 --> 00:01:58,618 Está bem. Eu trato disto. 30 00:01:59,369 --> 00:02:03,581 - Vamos falar de mano para... - Dá-me uma razão para não te matar. 31 00:02:05,416 --> 00:02:06,501 Temos presunto. 32 00:02:07,585 --> 00:02:08,628 Meu Deus. 33 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Nunca vi um com os meus olhos. É lindo. 34 00:02:15,802 --> 00:02:17,345 Vamos embora. 35 00:02:17,887 --> 00:02:20,557 Estes soldados aprecem e levam os melhores presuntos de uma mulher. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,392 O mundo está doido. 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Quando chegaram os soldados britânicos? 38 00:02:24,853 --> 00:02:26,646 - A noite passada. - A noite passada? 39 00:02:26,646 --> 00:02:30,400 E ninguém andou num cavalo a gritar: "Os britânicos estão a chegar!" 40 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 - Não. - Não? 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,946 E o rei? As pessoas odeiam o rei, certo? 42 00:02:34,946 --> 00:02:38,533 A última vez que vim cá falava-se de uma Revolução Americana, 43 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 isso diz-te alguma coisa? 44 00:02:40,660 --> 00:02:42,162 É por isto que te amo. 45 00:02:42,537 --> 00:02:44,539 Quem mais falaria de política com uma mulher? 46 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 Deborah, tenho de ir. 47 00:02:47,542 --> 00:02:49,460 Creio que tenho de resolver algo muito importante. 48 00:02:49,961 --> 00:02:51,880 Que lugar é esse para onde sempre vais? 49 00:02:53,089 --> 00:02:54,174 Para o infinito. 50 00:02:55,466 --> 00:02:57,218 Para o infinito e mais além. 51 00:02:58,178 --> 00:02:59,679 - Adeusinho. - Adeusinho. 52 00:03:02,807 --> 00:03:04,642 Que homem incrivelmente misterioso. 53 00:03:18,281 --> 00:03:21,326 - O que estás a comer? - Peixe e batatas fritas. 54 00:03:21,326 --> 00:03:23,745 Peixe e batatas fritas? É o que comem os britânicos. 55 00:03:24,204 --> 00:03:25,288 Meu Deus... 56 00:03:27,749 --> 00:03:31,711 John Hancock mostrou imensa coragem. Como? 57 00:03:31,711 --> 00:03:35,131 {\an8}Ao assinar com uma letra tão grande a "Declaração da Independência". 58 00:03:35,131 --> 00:03:39,052 {\an8}Seria como usar o nome verdadeiro nos comentários da Internet. 59 00:03:40,345 --> 00:03:43,348 {\an8}A História não é feita por pessoas notáveis. 60 00:03:43,890 --> 00:03:47,936 {\an8}É feita por pessoas pouco notáveis a fazer coisas notáveis. 61 00:03:47,936 --> 00:03:51,105 {\an8}Como é que vão fazer História hoje? 62 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Desculpe. 63 00:03:59,322 --> 00:04:00,823 {\an8}Chris. Chris! 64 00:04:01,491 --> 00:04:04,035 {\an8}Tenho questões sobre Massachusetts colonial. É urgente. 65 00:04:04,827 --> 00:04:07,997 {\an8}Questões urgentes sobre Massachusetts colonial? 66 00:04:07,997 --> 00:04:09,207 {\an8}Sim! 67 00:04:09,207 --> 00:04:11,918 {\an8}O que teria acontecido sem o aviso de Paul Revere? 68 00:04:11,918 --> 00:04:14,671 {\an8}A maré permitiria aos colonos surpreender os britânicos. 69 00:04:15,588 --> 00:04:18,466 {\an8}Chá... Café não, chá. 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,344 {\an8}- Tem de ir já a minha casa. - Estou tão ocupado... 71 00:04:21,344 --> 00:04:23,054 {\an8}Tenho de lhe mostrar uns artefactos. 72 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 {\an8}São coisas coloniais. Vai passar-se. 73 00:04:29,269 --> 00:04:32,188 {\an8}- Está tudo na garagem. - Não vou à sua garagem! 74 00:04:32,772 --> 00:04:35,149 {\an8}Tem um monte de esquilos mortos na bancada! 75 00:04:35,149 --> 00:04:37,151 {\an8}Foram uma prenda da minha namorada. 76 00:04:37,443 --> 00:04:39,946 {\an8}Eu vou à garagem, mas só se me der uma faca. 77 00:04:39,946 --> 00:04:42,198 {\an8}Porque se tentar alguma coisa, eu esfaqueio-o. 78 00:04:43,157 --> 00:04:44,200 {\an8}É justo. 79 00:04:50,331 --> 00:04:52,000 {\an8}Prepare-se para se passar da cabeça. 80 00:05:03,511 --> 00:05:05,054 {\an8}Um saco de desporto muito grande? 81 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 É uma máquina do tempo. 82 00:05:06,764 --> 00:05:09,350 Visito o passado aos fins de semana. Às vezes às terças. 83 00:05:10,685 --> 00:05:12,687 Entre. Eu corro o fecho. 84 00:05:13,604 --> 00:05:14,647 Nem pensar. Não. 85 00:05:15,356 --> 00:05:16,524 Porque não? 86 00:05:16,524 --> 00:05:19,569 Que história começa com um tipo num saco de desporto numa garagem 87 00:05:19,777 --> 00:05:21,070 e tem um final feliz? 88 00:05:21,070 --> 00:05:23,698 A nossa história! A que começa agora! 89 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Algo estragou a Revolução Americana. Deve ter visto alterações. 90 00:05:29,120 --> 00:05:30,788 Que mudanças? 91 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 O miúdo a comer peixe e batatas fritas. 92 00:05:32,165 --> 00:05:34,834 O Starbucks faz publicidade ao chá? 93 00:05:35,585 --> 00:05:37,962 Muito bem... É doido. 94 00:05:40,465 --> 00:05:42,550 Então como é que tenho esta tralha colonial? 95 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 É uma tabela de preços de correio de 1775. 96 00:05:49,599 --> 00:05:50,808 - Pois. - Olhe para a data! 97 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 O que está a fazer? Não faça isso! 98 00:05:55,021 --> 00:05:56,147 Está a comer o papel? 99 00:05:56,898 --> 00:05:59,650 Não me importa! Arranjo mais tralha dessa! 100 00:06:00,193 --> 00:06:04,238 E isto? Este cachimbo colonial clássico? 101 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 Meu Deus! Pare! 102 00:06:07,325 --> 00:06:10,119 - Dan, isso é precioso. - E este relógio? 103 00:06:10,828 --> 00:06:13,247 - O que está a fazer? - Ofereço-lhe a oportunidade 104 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 de começar a Revolução Americana. 105 00:06:15,541 --> 00:06:19,921 Se houver 0,00001 por cento de hipóteses de estar certo, 106 00:06:20,296 --> 00:06:22,256 não deve a si mesmo descobri-lo? 107 00:06:24,467 --> 00:06:26,386 Isto é tão estúpido. 108 00:06:26,636 --> 00:06:28,388 - O que está aos meus pés? - Presunto. 109 00:06:28,888 --> 00:06:30,515 Podes trocar bocados por favores. 110 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 No século XVIII o presunto é como heroína coberta de diamante. 111 00:06:50,535 --> 00:06:53,121 - É mesmo a sério? - Não percebo a tua falta de fôlego. 112 00:06:53,121 --> 00:06:55,665 Não correste até ao passado. Viemos deitados. 113 00:06:57,083 --> 00:06:59,335 Esqueci-me de dizer que o passado cheira a cocó 114 00:06:59,335 --> 00:07:00,795 porque o há por todo o lado. 115 00:07:10,179 --> 00:07:11,222 Isto é incrível! 116 00:07:11,764 --> 00:07:13,516 O quê? O alcoólico a comer abóbora? 117 00:07:15,184 --> 00:07:17,478 Não, meu. Nós estamos no passado! 118 00:07:20,523 --> 00:07:23,109 - Inventaste as viagens no tempo. - Sim. 119 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 Bem, mais ou menos. 120 00:07:26,154 --> 00:07:29,574 De qualquer das maneiras, bem-vindo a 21 de abril de 1775. 121 00:07:29,574 --> 00:07:32,118 Só para que saibas, acho que os de vermelho são britânicos. 122 00:07:32,410 --> 00:07:36,080 Isto é mau. A Revolução Americana devia ter começado há dois dias. 123 00:07:36,080 --> 00:07:39,000 - O que tens feito aqui? - Não sei. Coisas. 124 00:07:39,625 --> 00:07:41,127 Portanto... recompõe isto. 125 00:07:43,963 --> 00:07:46,716 Os Pais Fundadores costumavam juntar-se na Taberna Buckman. 126 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 - Conheço a Taberna Tavern! - Sim? 127 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 A última vez que vim cá apanhei lá uma piela. Gostas de folia? 128 00:07:50,887 --> 00:07:53,389 Sou conhecido por beber dois ou três copinhos de vinho branco. 129 00:07:53,389 --> 00:07:54,849 Meu Deus. Isto vai ser uma seca. 130 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 - Estamos perto da Taberna Buckman? - Sim. Vou só ver a minha namorada. 131 00:08:00,938 --> 00:08:04,442 - Namoras com alguém do passado? - Eu disse que era popular aqui. 132 00:08:04,859 --> 00:08:07,528 Temos de começar a Revolução Americana! 133 00:08:07,528 --> 00:08:11,240 Ainda não aconteceu. Que mal faz esperar mais dez minutos? 134 00:08:11,240 --> 00:08:14,410 Importas-te de me dar privacidade? Não quero que te veja. 135 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 - Ela estar mesmo a chegar. - Para onde devo ir? 136 00:08:17,163 --> 00:08:19,207 Não sei, é um bosque. Arranja uma toca! 137 00:08:21,250 --> 00:08:22,293 Daniel! 138 00:08:23,461 --> 00:08:24,629 - Daniel. - Deborah. 139 00:08:26,380 --> 00:08:27,965 - Tive saudades. - Eu também. 140 00:08:28,716 --> 00:08:30,426 - Aqui tens. - O que é isto? 141 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Uma prenda. Não é nada demais. 142 00:08:32,803 --> 00:08:36,015 Pensei no frio que devias passar e fiz-te um chapéu. 143 00:08:36,891 --> 00:08:38,935 - Experimenta. - Sim... 144 00:08:39,852 --> 00:08:43,397 - Muito bem. - Meti-me na carcaça de uma ursa 145 00:08:43,731 --> 00:08:46,400 e matei o urso quando ele se excitou. 146 00:08:49,570 --> 00:08:53,241 Não te trouxe nada, mas escrevi-te outra canção. 147 00:08:55,159 --> 00:08:58,538 Todas as noites nos meus sonhos 148 00:08:58,538 --> 00:09:02,542 Eu vejo-te, eu sinto-te 149 00:09:02,542 --> 00:09:07,838 É assim que sei Que perduras 150 00:09:08,172 --> 00:09:11,008 Perto, longe... 151 00:09:12,635 --> 00:09:15,805 - Quem és tu? - Deborah, este é... 152 00:09:19,850 --> 00:09:20,893 ... o Kwee-Kwag. 153 00:09:21,435 --> 00:09:23,729 Ele vai para norte e eu estou a ajudá-lo. 154 00:09:24,605 --> 00:09:26,190 - Olá. - Olá. 155 00:09:26,190 --> 00:09:29,402 O Kwee-Kwag é das Índias Ocidentais por isso só sabe dizer "olá". 156 00:09:29,402 --> 00:09:32,655 Então deve falar holandês. Kwee-Kwag... 157 00:09:34,574 --> 00:09:38,202 O Kwee-Kwag foi atropelado por um grupo de mulas à solta 158 00:09:38,869 --> 00:09:40,413 e ficou um pouco estranho. 159 00:09:40,871 --> 00:09:43,916 Então... Como é que falas holandês? É incrível. 160 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 Tu é que és incrível. 161 00:09:45,918 --> 00:09:48,337 Ajudar este mentecapto a chegar à liberdade. 162 00:09:49,380 --> 00:09:51,882 Tenho de ir. Os meus pais vão procurar-me. 163 00:09:53,009 --> 00:09:54,552 - Adeusinho. - Adeusinho. 164 00:09:57,305 --> 00:10:00,891 Não gozes com o "adeusinho". Sabes como são os casais... 165 00:10:00,891 --> 00:10:03,853 - O que andas a fazer? - O que foi? 166 00:10:04,604 --> 00:10:08,024 Viajas para o passado e finges que és a Céline Dion masculina? 167 00:10:08,524 --> 00:10:11,068 Não! São pessoas da era colonial, não conhecem melhor. 168 00:10:11,068 --> 00:10:14,780 Às vezes uso coisas do futuro para que gostem de mim aqui. 169 00:10:19,368 --> 00:10:20,411 Extremamente patético. 170 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 A Taberna Buckman. 171 00:10:22,663 --> 00:10:25,374 Se a Revolução começou aqui, só temos de a reiniciar, certo? 172 00:10:26,125 --> 00:10:28,210 Céus, estão aqui alguns dos Pais Fundadores! 173 00:10:28,628 --> 00:10:32,256 É o James Swan, o Joseph Warren e o William Dawes. 174 00:10:32,965 --> 00:10:35,801 Vou fazer um discurso que vai levar a uma revolta. 175 00:10:36,302 --> 00:10:39,388 Já passei muito tempo aqui. Não sei se te vão ouvir. 176 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 Acho que consigo. 177 00:10:49,357 --> 00:10:50,524 - Perdão, cavalheiros... - Escravo! 178 00:10:51,400 --> 00:10:53,402 Escravo! Quem trouxe um escravo? 179 00:10:54,570 --> 00:10:56,489 Ainda bem que Boston não mudou. 180 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 Ezekiel, já falámos sobre isto. 181 00:11:00,242 --> 00:11:01,369 Desculpe. 182 00:11:03,120 --> 00:11:06,499 Impostos sem representação... 183 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Chato. 184 00:11:10,753 --> 00:11:16,133 Quanto tempo devemos viver a ser pisados pelo rei George? 185 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 Estás a falar do nosso rei! 186 00:11:22,348 --> 00:11:23,516 Usa algo de um filme. 187 00:11:26,394 --> 00:11:31,399 É sexta-feira, não têm trabalho nem o que fazer. 188 00:11:31,941 --> 00:11:33,275 Um filme de brancos. 189 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 Mostrem-me o dinheiro. 190 00:11:38,531 --> 00:11:39,949 Mostrem-me o dinheiro. 191 00:11:40,282 --> 00:11:41,534 Mostrem-me o dinheiro! 192 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 Mostrem-me o dinheiro! 193 00:11:43,911 --> 00:11:45,204 Mostrem-me o dinheiro! 194 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Mostrem-me o dinheiro! 195 00:11:48,416 --> 00:11:50,626 Mostrem-me o dinheiro! 196 00:11:51,377 --> 00:11:52,962 Mostrem o dinheiro a alguém! 197 00:11:54,255 --> 00:11:55,464 Dinheiro! 198 00:11:55,965 --> 00:11:57,550 Deem-me o dinheiro! 199 00:11:57,550 --> 00:11:59,510 Ezekiel, mostra-me o dinheiro! 200 00:12:00,511 --> 00:12:03,806 - Mostra-me o dinheiro! - Mostra-me o dinheiro, Dan. 201 00:12:03,806 --> 00:12:06,058 - O que se passou aqui? - Estamos em 1775. 202 00:12:06,058 --> 00:12:09,353 Devíamos falar com os meus amigos John e Sam. 203 00:12:09,353 --> 00:12:11,021 Parecem ser importantes por aqui. 204 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Estás a falar de John Hancock e Sam Adams? 205 00:12:16,068 --> 00:12:17,153 Pois é... 206 00:12:24,201 --> 00:12:25,453 Mostra-me o dinheiro! 207 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 Não sei porque gosto disso, mas gosto. 208 00:12:29,915 --> 00:12:32,960 Ouviram falar de alguma coisa sobre lutar contra britânicos? 209 00:12:33,294 --> 00:12:35,421 Há um mês não se falava de outra coisa, 210 00:12:35,755 --> 00:12:38,382 mas o Paul Revere desapareceu do mapa. 211 00:12:38,382 --> 00:12:39,633 Não o vejo há semanas. 212 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 - Deve estar morto. - Morto? 213 00:12:42,511 --> 00:12:44,847 Pode ser uma bênção. 214 00:12:45,264 --> 00:12:48,851 Nas nossas reuniões ele não parava de falar 215 00:12:49,226 --> 00:12:51,520 até concordarmos em fazer o que ele dissesse. 216 00:12:52,062 --> 00:12:56,192 Adiante. Querem provar a nova cerveja do Sam? 217 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 Claro! Obrigado. 218 00:13:01,697 --> 00:13:02,740 Gostas? 219 00:13:04,617 --> 00:13:07,703 É muito boa... 220 00:13:08,120 --> 00:13:10,289 A sério? Achas que é boa? 221 00:13:11,040 --> 00:13:14,460 Acabaste de beber de um penico! 222 00:13:22,092 --> 00:13:27,181 - Meu Deus! - Não te preocupes. Já caímos todos. 223 00:13:27,181 --> 00:13:28,599 Eles são os melhores! 224 00:13:29,058 --> 00:13:31,644 General, diga-me. É verdade que tem andado... 225 00:13:32,478 --> 00:13:34,939 ... a cortejar Deborah Revere, seu gato astuto? 226 00:13:36,440 --> 00:13:38,526 A tua namorada é a filha do Paul Revere? 227 00:13:38,526 --> 00:13:39,860 Não! 228 00:13:41,237 --> 00:13:42,613 O que vão fazer esta noite? 229 00:13:42,613 --> 00:13:47,827 Os religiosos reúnem-se nos bosques para uma orgia satânica 230 00:13:47,827 --> 00:13:49,203 que negamos de manhã. 231 00:13:49,745 --> 00:13:52,164 Bem, vou a passo lento até ao riacho, 232 00:13:52,540 --> 00:13:56,085 beber um pouco da água fresca, contrair um parasita 233 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 e fazer diarreia até mais não. 234 00:14:01,882 --> 00:14:05,845 Como foste um idiota e namoras com a filha do Paul Revere, 235 00:14:05,845 --> 00:14:07,930 agora temos de o voltar a colocar no lugar. 236 00:14:08,305 --> 00:14:10,140 Aqui vai um pouco da sua história. 237 00:14:10,391 --> 00:14:12,309 - O seu pai era um francês... - Entendido. 238 00:14:21,277 --> 00:14:25,614 - É o Paul Revere. - Eu sei. Tira uma selfie. 239 00:14:29,285 --> 00:14:30,452 Sim? 240 00:14:32,746 --> 00:14:34,540 Ele queria dizer... Diz-lhe. 241 00:14:34,832 --> 00:14:38,961 Nós somos boa gente comum e normal 242 00:14:38,961 --> 00:14:42,131 que quer declarar guerra aos britânicos e pensámos... 243 00:14:42,131 --> 00:14:44,842 Os britânicos? 244 00:14:46,427 --> 00:14:48,929 Fazem ideia de como está a minha vida? 245 00:14:50,764 --> 00:14:52,016 Não. 246 00:14:53,726 --> 00:14:58,147 - Aquilo é estanho? - Acordei que a minha filha casaria 247 00:14:58,147 --> 00:15:00,566 com um ferreiro por bastante dinheiro. 248 00:15:00,900 --> 00:15:05,321 Depois descobri que anda a encontrar-se com um... vilão. 249 00:15:08,949 --> 00:15:13,787 - A sua filha deve ser... - O que sabes sobre a minha filha? 250 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 Presunto? 251 00:15:18,918 --> 00:15:23,631 Os britânicos esperam até encontrar e matar o pretendente da Deborah 252 00:15:23,631 --> 00:15:26,383 com esta arma que tenho andado a forjar. 253 00:15:26,717 --> 00:15:30,804 Que porreiro! Devia arranjar uma patente. 254 00:15:31,388 --> 00:15:36,018 Se mudar de ideias, sou o Tom Cruise e ele é o Magic Johnson. 255 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 Somos os Blues Brothers. 256 00:15:37,269 --> 00:15:41,148 Vamos manter a comunicação aberta... Adeus! 257 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Não são irmãos. 258 00:15:45,778 --> 00:15:49,073 - Tens de acabar com ela. - Estás doido? 259 00:15:49,323 --> 00:15:51,450 O Paul Revere quer matar-te. 260 00:15:52,117 --> 00:15:53,535 Isto é uma piada para ti? 261 00:15:53,535 --> 00:15:57,289 Brincas com a história mundial para poderes ter uma namorada. 262 00:16:01,210 --> 00:16:04,296 Ela não é apenas uma namorada. Estou apaixonado por ela. 263 00:16:04,296 --> 00:16:06,966 A Deborah é uma mulher brilhante e inteligente 264 00:16:06,966 --> 00:16:09,635 que é tratada como lixo em 1775. 265 00:16:09,635 --> 00:16:11,720 Tu engana-la com a banda sonora do "Titanic". 266 00:16:11,720 --> 00:16:16,183 Uso essas coisas para me ajudar a dizer-lhe quão especial é 267 00:16:16,183 --> 00:16:17,601 quando não tenho palavras. 268 00:16:17,851 --> 00:16:20,312 Tenho uma namorada incrível em 1775. 269 00:16:20,312 --> 00:16:23,232 Em 2016 sou um enorme falhanço. 270 00:16:23,232 --> 00:16:26,110 Não és um falhanço. Inventaste as viagens no espaço! 271 00:16:26,402 --> 00:16:29,279 Quanto muito, és o homem mais inteligente do mundo. 272 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Eu não inventei propriamente as viagens no tempo. 273 00:16:37,913 --> 00:16:39,540 - Encontrei. - Qual é a diferença? 274 00:16:40,124 --> 00:16:43,627 Encontrei-a no meio dos pertences do meu pai depois de ele falecer. 275 00:16:44,086 --> 00:16:45,004 Devia ter percebido. 276 00:16:45,546 --> 00:16:48,590 Dan, trouxeste-me aqui e perguntaste o que devias fazer. 277 00:16:48,966 --> 00:16:50,134 Eis o que deves fazer. 278 00:16:50,134 --> 00:16:53,554 Acaba com a Deborah e resolve a confusão egoísta que criaste. 279 00:16:53,554 --> 00:16:55,014 - Sou egoísta? - Sim! 280 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 És professor de História. Trouxe-te de volta no tempo. 281 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 Nem me agradeceste! 282 00:16:59,101 --> 00:17:00,519 Agradecer pelo quê? 283 00:17:00,519 --> 00:17:03,689 Até agora vomitei, atiraram-me um machado à cabeça, 284 00:17:03,689 --> 00:17:05,566 fui tratado como um escravo 285 00:17:05,566 --> 00:17:10,112 e bebi a urina do John Hancock! 286 00:17:10,529 --> 00:17:12,031 Ele é o meu ídolo, Dan! 287 00:17:12,406 --> 00:17:13,532 O meu número um! 288 00:17:14,241 --> 00:17:17,244 E bebi a urina do homem que era o meu número um! 289 00:17:18,037 --> 00:17:20,622 Ficas a saber que não devia ser toda do John Hancock. 290 00:17:20,622 --> 00:17:22,374 Acho que todos contribuíram. 291 00:17:26,045 --> 00:17:28,088 És melhor tratado do que eu nesta época. 292 00:17:29,131 --> 00:17:31,383 E sei de uma casa que devíamos ver. 293 00:17:31,383 --> 00:17:35,054 - Custa cinco dólares. - Não me posso comprometer agora. 294 00:17:35,763 --> 00:17:36,889 Que compromisso? 295 00:17:37,556 --> 00:17:40,184 Anda por aí uma gripe. Será uma sorte se sobrevivermos ao inverno. 296 00:17:40,601 --> 00:17:42,394 Devias casar com o ferreiro Gish. 297 00:17:42,936 --> 00:17:46,815 É um bom homem. Oferece estabilidade e vários tipos de aço. 298 00:17:46,815 --> 00:17:48,025 É um palerma! 299 00:17:48,025 --> 00:17:51,070 Já o vi desafiar um saco de milho para um duelo. 300 00:17:51,070 --> 00:17:53,280 - E não venceu esse duelo? - Não. 301 00:17:54,406 --> 00:17:55,657 Por que fazes isto? 302 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 Não acreditarias se te contasse. 303 00:17:59,328 --> 00:18:00,621 Mereço tentar. 304 00:18:03,874 --> 00:18:05,375 Isto vai parecer uma loucura. 305 00:18:11,131 --> 00:18:12,382 Venho do futuro. 306 00:18:16,261 --> 00:18:18,222 Venho mesmo. Venho do futuro. 307 00:18:19,014 --> 00:18:20,099 2016. 308 00:18:20,849 --> 00:18:24,353 Estava cansado e sozinho lá e vivia na sombra do meu pai, 309 00:18:24,353 --> 00:18:26,063 por isso arranjei forma de viajar no tempo 310 00:18:26,063 --> 00:18:29,566 e tentei ser outra pessoa noutros lugares até te conhecer. 311 00:18:32,528 --> 00:18:37,241 Mas infelizmente a nossa relação mudou algumas coisas na História. 312 00:18:39,993 --> 00:18:41,203 Isto parte-me o coração. 313 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 Podes não acreditar em mim. 314 00:18:50,003 --> 00:18:51,046 Eu acredito em ti. 315 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 - Acreditas? - Sim! 316 00:18:54,633 --> 00:18:56,135 Agora tudo faz sentido! 317 00:18:56,677 --> 00:19:00,639 A tua linguagem peculiar e maravilhosas canções. 318 00:19:00,639 --> 00:19:03,642 O facto de acreditares no que digo e que os outros não 319 00:19:03,642 --> 00:19:06,228 sobre as mulheres serem iguais e merecerem oportunidades. 320 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 Estás muito à frente do teu tempo. 321 00:19:07,646 --> 00:19:11,859 Já aconteceu! No futuro, as mulheres podem morrer na guerra! 322 00:19:12,192 --> 00:19:13,235 Que maravilha! 323 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 É fantástico. 324 00:19:14,945 --> 00:19:16,864 Não imagino a minha vida sem ti. 325 00:19:17,990 --> 00:19:22,369 És atencioso, carinhoso, sensível e quase feminino 326 00:19:22,369 --> 00:19:26,415 de uma maneira que os homens de 1775 não se permitem ser. 327 00:19:26,707 --> 00:19:29,001 E sabes sempre o que dizer. 328 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 Deborah, tu completas-me. 329 00:19:34,464 --> 00:19:36,008 Sou teu desde o olá. 330 00:19:37,426 --> 00:19:38,802 Sou teu desde o olá, Deborah! 331 00:19:39,428 --> 00:19:41,263 Larga-a, seu canalha! 332 00:19:41,263 --> 00:19:43,140 - Kwee-Kwag! - Passa-se algo! 333 00:19:43,473 --> 00:19:44,892 Larguem-me! 334 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 Calado! 335 00:19:49,021 --> 00:19:52,107 Dan, Deborah, ajudem-me! 336 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 Vão matá-lo! Temos de resgatá-lo. 337 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 Sim. Parece que sim. 338 00:20:00,407 --> 00:20:03,118 Ajudem-me! Alguém me ajude! 339 00:20:04,077 --> 00:20:06,705 - Estão a fugir! - Vamos apanhá-los mais à frente! 340 00:20:08,707 --> 00:20:10,542 Dan! Ajuda-me! 341 00:20:18,634 --> 00:20:19,968 Eu amo-te, Jeremy. 342 00:20:22,012 --> 00:20:24,264 - Uma mulher? - Sim, uma mulher! 343 00:20:24,264 --> 00:20:25,515 Não fiques chocado! 344 00:20:26,225 --> 00:20:28,185 Sim, foge, seu porco sexista! 345 00:20:29,186 --> 00:20:30,229 Meu Deus... 346 00:20:30,229 --> 00:20:33,649 Adoro-te, Deborah. Como eu te adoro, Deborah. 347 00:20:35,067 --> 00:20:37,527 - Foste incrível! - Desamarra-me. 348 00:20:37,945 --> 00:20:40,572 É um milagre. O Kwee-Kwag consegue falar. 349 00:20:40,948 --> 00:20:44,243 Deborah, ele não se chama Kwee-Kwag. É o meu amigo Chris de 2016. 350 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Veio ajudar-me a resolver a confusão. 351 00:20:46,119 --> 00:20:49,873 Em 2016 os negros e os brancos são amigos. 352 00:20:49,873 --> 00:20:50,874 - Sim! - Não, de todo. 353 00:20:51,250 --> 00:20:52,834 - Não achas? - Tenho um plano. 354 00:20:53,210 --> 00:20:55,796 Voltem para 2016 e deixem-me aqui. 355 00:20:56,213 --> 00:20:57,256 Porquê? 356 00:20:57,631 --> 00:20:59,383 Vou começar a Revolução Americana. 357 00:20:59,967 --> 00:21:02,886 Posso sair desta época miserável. 358 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Deborah, achas que estás pronta? 359 00:21:06,306 --> 00:21:08,934 Não sou nada especial no futuro. 360 00:21:08,934 --> 00:21:13,313 Não imagino ninguém em qualquer época mais especial do que tu. 361 00:21:14,356 --> 00:21:16,525 Guardem isso para o saco de desporto, está bem? 362 00:21:16,858 --> 00:21:18,443 Peço desculpa, Dan. 363 00:21:19,319 --> 00:21:20,487 Julguei-te mal. 364 00:21:20,487 --> 00:21:24,574 Estava certo sobre ti, Chris. Podes ajudar a salvar a História. 365 00:21:24,574 --> 00:21:25,909 Leva isto contigo. 366 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 - O que é isto? - Erva. 367 00:21:29,288 --> 00:21:30,872 Faz sentido. Adeus. 368 00:21:37,170 --> 00:21:38,672 Pronta para ir para o futuro? 369 00:21:59,776 --> 00:22:02,195 {\an8}- Cheira tão bem aqui. - Cheira? 370 00:22:08,243 --> 00:22:10,037 {\an8}Onde vais? Espera. 371 00:22:13,540 --> 00:22:17,794 {\an8} "Chris Parish, morto na batalha de Lexington a 24 de abril de 1775." 372 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 {\an8}Isso é amanhã. 373 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 {\an8}Tradução e Legendagem André Bernardes / MOVIOLA 28924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.