Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,367 --> 00:00:35,667
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
3
00:00:38,367 --> 00:00:40,667
Guten Morgen!
4
00:00:53,157 --> 00:00:55,229
Guten Morgen!
5
00:01:03,349 --> 00:01:05,399
Guten Morgen!
6
00:01:27,491 --> 00:01:29,797
Würden Sie das bitte dort hinstellen?
7
00:01:35,035 --> 00:01:37,336
Ich bereite gerade alles für die morgige Zeremonie.
8
00:01:37,336 --> 00:01:38,868
Ist das so?
9
00:01:59,867 --> 00:02:01,967
Herzlich Willkommen! Bitte seien Sie vorsichtig.
10
00:02:01,995 --> 00:02:04,968
Hör auf zu weinen!
11
00:02:06,113 --> 00:02:08,965
Dieses kleine... geh! Hör auf zu weinen!
12
00:02:08,965 --> 00:02:11,221
Hör auf zu weinen!
13
00:02:11,221 --> 00:02:12,616
Was zum!
14
00:02:12,616 --> 00:02:15,656
In welchem Raum sind der Mann und die Frau, die gerade eingecheckt haben?
15
00:02:15,656 --> 00:02:17,910
Es tut mir sehr Leid, aber ich darf Ihnen das nicht sagen.
16
00:02:17,910 --> 00:02:19,846
Sagen Sie uns einfach welcher Raum es ist!
Sagen Sie es!
17
00:02:19,846 --> 00:02:20,954
Bitte beruhigen Sie sich.
18
00:02:20,954 --> 00:02:22,490
Wie kann ich mich beruhigen?!
19
00:02:22,490 --> 00:02:27,630
Die zwei Leute, die gerade reingegangen sind... das waren mein Verlobter und meine beste Freundin!
20
00:02:27,630 --> 00:02:30,131
Hören Sie mal zu! Die werden morgen hier heiraten!
21
00:02:30,131 --> 00:02:32,035
Welcher Raum ist es??!?!
22
00:02:32,035 --> 00:02:36,229
Hör auf zu heulen! Wenn du weinst, bist du der Verlierer! Bist du bescheuert?!
23
00:02:36,229 --> 00:02:37,276
Welcher Raum ist es?
24
00:02:37,276 --> 00:02:40,573
Es tut mir sehr Leid, aber wir können in die Privatsphäre unserer Kunden nicht eingreifen.
25
00:02:40,573 --> 00:02:42,377
Privatsphäre?!
26
00:02:42,377 --> 00:02:44,092
Veraten Sie es Ihnen.
27
00:02:46,406 --> 00:02:49,146
In dieser Situation sollte man sich nicht an die Prinzipien halten.
28
00:02:55,094 --> 00:02:57,109
Hey... Worauf wartest du eigentlich?
29
00:02:57,109 --> 00:02:58,481
Ich werde es tun.
30
00:02:58,481 --> 00:03:00,028
Warte...
31
00:03:01,957 --> 00:03:06,765
Wenn ich das jetzt mache... werde ich morgen keine Hochzeit haben, stimmt's?
32
00:03:06,765 --> 00:03:13,434
Dann muss ich alle meine Termine
und die Zeremonie absagen.
33
00:03:13,434 --> 00:03:16,478
Ich habe das Kleid nicht gemietet...
Ich habe es gekauft.
34
00:03:17,644 --> 00:03:19,707
Was soll ich mit all dem machen?
35
00:03:19,707 --> 00:03:21,215
Alle Frauen...
36
00:03:21,215 --> 00:03:24,152
heiraten nicht für den Mann,
sondern für die Hochzeit.
37
00:03:24,152 --> 00:03:26,159
Ist das denn das Problem?!
38
00:03:29,542 --> 00:03:32,346
Was soll ich tun?
39
00:03:36,733 --> 00:03:38,623
Es wäre besser, es nicht zu sehen, stimmts?
40
00:03:38,623 --> 00:03:41,023
Sie denken doch genauso, oder nicht?
41
00:03:48,175 --> 00:03:51,301
Was glauben Sie wer Sie sind um das zu tun?!
42
00:03:51,301 --> 00:03:52,840
Das ist mein Hotel.
43
00:03:54,337 --> 00:03:55,449
Hey! Wo gehst du hin?!
44
00:03:55,449 --> 00:03:57,117
Eun Kyung, komm zurück!
45
00:03:57,723 --> 00:03:59,987
Was ist denn das Problem?
46
00:04:00,914 --> 00:04:03,057
Vielen Dank, dass Sie unser Hotel gewählt haben.
47
00:04:03,057 --> 00:04:05,697
Haben Sie irgendwelche Beschwerden?
48
00:04:05,697 --> 00:04:06,865
Ja, ganz viele!
49
00:04:06,865 --> 00:04:09,266
Der Room Service, den ich for einer Weile bestellt habe, ist immer noch nicht gekommen!
50
00:04:09,266 --> 00:04:12,065
Und, warum kann dieses Hotel das Timing nicht hinkriegen?! Timing!
51
00:04:12,065 --> 00:04:13,631
Sind Sie ein Neuling in diesem Business?
52
00:04:13,631 --> 00:04:15,682
Hier ist dein Room Service!
53
00:04:19,307 --> 00:04:20,819
Du Dreckskerl!
54
00:04:21,475 --> 00:04:22,743
Lass das los!
55
00:04:22,743 --> 00:04:24,678
Du kleines... Was machst du hier?!
56
00:04:24,678 --> 00:04:25,984
Was bist du eigentlich?!
57
00:04:25,984 --> 00:04:28,324
Kümmern Sie sich bitte um diese Angelegenheit.
58
00:04:31,051 --> 00:04:33,097
In 10 Minuten
59
00:04:33,097 --> 00:04:36,565
Und bitte geleiten Sie diese Damen nach Hause.
60
00:04:36,565 --> 00:04:38,359
Ist das ein Witz?! Lernen während du nackt bist?!
61
00:04:38,359 --> 00:04:42,645
Ich hab dir doch gesagt, dass ich am Lernen bin!
62
00:05:02,267 --> 00:05:06,567
Im August 2009, organisierte das UN Board des Tourismus...
63
00:05:06,619 --> 00:05:09,691
ihr zwanzigstes Tourismus Treffen hier.
64
00:05:09,691 --> 00:05:14,389
Dies ist ein sehr wichtiger Platz
in der Geschichte von Korea.
65
00:05:14,389 --> 00:05:17,207
Wir sind sehr geehrt diese Veranstahltung noch einmal halten zu dürfen.
66
00:05:17,207 --> 00:05:21,834
Zum Schluss, zu den Delegaten die in dieser Veranstaltung mitmachen,
67
00:05:21,834 --> 00:05:25,572
bitte geniessen Sie diesen
traditionellen Tanz von Korea.
68
00:05:36,350 --> 00:05:38,552
Wie süss dieser Honig ist!
69
00:05:38,552 --> 00:05:39,587
Ja.
70
00:05:39,587 --> 00:05:42,623
Dies ist traditioneller koreanischer Honig.
71
00:06:14,255 --> 00:06:17,458
Sie sind alle verblüfft. Sie nennen dies das beste Event des Jahrhunderts!
72
00:06:17,458 --> 00:06:19,526
Natürlich, und von wem kommt die Idee?
73
00:06:19,526 --> 00:06:21,195
Hör auf anzugeben!
74
00:06:21,195 --> 00:06:22,796
Ich bin so hungrig!
75
00:06:22,796 --> 00:06:23,931
Hattest du kein Mittagessen?
76
00:06:23,931 --> 00:06:26,667
Ich hatte nicht einmal Frühstück...
aber an Tagen wie heute...
bin ich schon voll sogar wenn ich garnichts esse.
77
00:06:26,667 --> 00:06:29,804
Weil du dich gut fühlst.
Ich war so nervös.
78
00:06:29,804 --> 00:06:31,339
Ah wirklich?
79
00:06:35,930 --> 00:06:37,612
Ich habe sie.
80
00:06:37,612 --> 00:06:39,372
Der Minister ist gekommen.
81
00:06:39,372 --> 00:06:41,415
Wirklich? Das ist toll!
82
00:06:45,650 --> 00:06:47,154
Warum sind hier so viele Bienen?
83
00:06:47,154 --> 00:06:48,689
Warum bist du noch nicht herausgekommen?
84
00:06:48,689 --> 00:06:50,524
Ich komme.
85
00:06:55,196 --> 00:06:56,931
Wessen Idee war das?
86
00:06:56,931 --> 00:07:01,536
Ja... also, sehen Sie... Ich...
87
00:07:01,536 --> 00:07:03,173
Es war meine.
88
00:07:04,672 --> 00:07:05,500
Und wer sind Sie?
89
00:07:05,500 --> 00:07:07,508
Ich bin Gong Ah Jung vom Kultur
und Tourismus Ministerium.
90
00:07:07,508 --> 00:07:09,110
Und Sie sind verantwortlich?
91
00:07:09,110 --> 00:07:10,478
Ja.
92
00:07:10,478 --> 00:07:14,315
Also muss das Ihre Idee sein?
93
00:07:14,315 --> 00:07:18,452
Das... stimmt.
94
00:07:18,452 --> 00:07:23,457
Sie hatten einen sehr originellen Einfall... daran zu denken, einen nationalen Event hier zu organisieren.
95
00:07:27,061 --> 00:07:30,667
Hätten wir diese Nationale Veranstahltung in einem Hotel organisiert, nach all der Werbung,
96
00:07:30,667 --> 00:07:34,735
wäre ja nur das Hotel glücklich.
Wäre das denn gut für die anderen?
97
00:07:36,493 --> 00:07:38,539
Gong Ah Jung.
98
00:07:38,539 --> 00:07:40,187
Gut gemacht.
99
00:07:40,187 --> 00:07:42,276
Machen Sie so weiter.
100
00:07:42,879 --> 00:07:44,578
Danke.
101
00:08:09,236 --> 00:08:11,972
Um die Teilnahme an nationalen Events zu steigern,
102
00:08:11,972 --> 00:08:16,510
hat unsere Tourismuskulturorganisation eine
Vielzahl Events organisiert...
103
00:08:17,934 --> 00:08:19,404
Oh!
104
00:08:45,873 --> 00:08:49,777
Ich, ein Repräsentant Koreas, werde
diese Bienen vernichten!
105
00:08:59,953 --> 00:09:01,655
Es ist ein Schwarm Bienen!
106
00:09:10,498 --> 00:09:14,234
Nicht bewegen! Warten Sie... warten Sie!
107
00:09:14,234 --> 00:09:15,718
Nicht bewegen!
108
00:09:50,438 --> 00:09:51,839
Sie alle!
109
00:09:51,839 --> 00:09:53,561
Hören Sie! Es ist okay!
110
00:09:56,544 --> 00:09:58,913
Sie alle! Sie alle!
111
00:09:58,913 --> 00:10:00,281
Hören Sie!!
112
00:10:00,281 --> 00:10:01,849
Beruhigen Sie sich!
113
00:10:01,849 --> 00:10:03,475
Es ist in Ordnung!
114
00:10:03,475 --> 00:10:05,619
Beruhigen Sie sich einfach!
115
00:10:07,187 --> 00:10:08,489
Komm nicht her!
116
00:10:08,489 --> 00:10:11,258
Geh weg! Geh! Geh!
117
00:10:14,061 --> 00:10:17,498
Hören Sie! beruhigen SIe sich!
Es ist okay! AH!
118
00:10:44,859 --> 00:10:46,681
Wohin wollen Sie?
119
00:10:47,528 --> 00:10:49,328
Also...
120
00:10:50,398 --> 00:10:51,499
Im Moment in die Stadt.
121
00:10:51,499 --> 00:10:52,904
Jawohl.
122
00:10:57,472 --> 00:11:01,676
Hat eine Biene mich hierher verfolgt? Warum höre ich immer dieses Summen??
123
00:11:07,081 --> 00:11:10,684
Hast du toll gemacht. Wirklich toll.
124
00:11:10,684 --> 00:11:12,920
Schau dir an was du angestellt hast
im Versuch mich auszustechen.
125
00:11:12,920 --> 00:11:14,789
Es tut mir Leid.
126
00:11:14,789 --> 00:11:16,657
Leid?
127
00:11:16,657 --> 00:11:19,026
Der Sekretär ist immer noch im Krankenhaus.
128
00:11:19,026 --> 00:11:20,761
Wie willst du die Verantwortung übernehmen?
129
00:11:20,761 --> 00:11:23,531
Für den Moment... sollte ich mich mit der Person, die die Kulturorganisation leitet, treffen...
130
00:11:23,531 --> 00:11:25,219
Hey! Gong Ah Jung!!
131
00:11:25,219 --> 00:11:26,933
An wen willst du die Verantwortung abschieben?
132
00:11:26,933 --> 00:11:28,536
Jetzt wirst du die Verantwortung übernehmen.
133
00:11:28,536 --> 00:11:30,713
Ich versuche nicht meine Verantwortung zu schmälern,
134
00:11:31,405 --> 00:11:32,835
aber denken Sie darüber nach!
135
00:11:32,835 --> 00:11:35,209
Wie kann ich für ein Bienennest verantwortlich sein?
136
00:11:35,209 --> 00:11:37,745
Die Person, die die Kulturorganisation leitet, sollte verantwortlich sein.
137
00:11:37,745 --> 00:11:39,280
Schreib eine Entschuldigung.
138
00:11:39,280 --> 00:11:40,515
Sie sind zu viel.
139
00:11:40,515 --> 00:11:41,882
Was ist zu viel?
140
00:11:41,882 --> 00:11:44,718
Konferenzteilnehmer, Besucher, Journalisten...
141
00:11:44,718 --> 00:11:46,587
Mehr als dreissig Leute mussten in den Notfall eingeliefert werden!
142
00:11:46,587 --> 00:11:48,456
Was ist zu viel?!
143
00:11:48,456 --> 00:11:51,592
Warum hast du den Zivildiensttest bestanden
um dann so vielen Leuten Ärger zu bringen?!
144
00:11:51,592 --> 00:11:55,162
Wenn du lebst, wie du leben solltest bin ich glücklich, du bist glücklich
alle sind glücklich.
145
00:11:55,162 --> 00:11:56,230
Ah!
146
00:11:59,433 --> 00:12:03,571
Du hattest nur die Idee... du kannst nicht einmal deine Arbeit richtig erledigen... Nichts machst du richtig!
147
00:12:03,571 --> 00:12:05,239
Sind Sie zufrieden?
148
00:12:05,239 --> 00:12:06,507
Weil es so endete?
149
00:12:06,507 --> 00:12:08,609
Wenn eine geshriebene Entschuldigung zu viel für dich ist,
150
00:12:08,609 --> 00:12:11,078
dann reiche deine Kündigung ein!
151
00:12:19,487 --> 00:12:20,814
Offizier...
152
00:12:20,814 --> 00:12:22,394
Sie sollten Medizin nehmen!
153
00:12:22,394 --> 00:12:24,725
Es ist gefährlich!
154
00:12:24,725 --> 00:12:25,893
Es geht mir gut!
155
00:12:25,893 --> 00:12:27,828
Offizier...
156
00:12:27,867 --> 00:12:29,267
Offizier...
157
00:12:46,717 --> 00:12:48,367
Sang Hee oppa!
158
00:12:48,367 --> 00:12:49,767
Yeah!
Wann bist du angekommen?
159
00:12:49,816 --> 00:12:51,467
Wann bist du angekommen?
160
00:12:51,467 --> 00:12:52,767
Wie ging es dir denn so?
161
00:12:52,767 --> 00:12:55,802
Warum hast du mich nie angerufen?
162
00:12:55,802 --> 00:12:57,040
Du bist hübscher geworden.
163
00:12:57,040 --> 00:12:57,942
Wirklich?
164
00:12:58,576 --> 00:12:59,544
Es war wahrscheinlich sehr teuer.
165
00:12:59,544 --> 00:13:00,511
Nein!
166
00:13:00,511 --> 00:13:01,986
Es sieht nur so aus wegen der Lichter hier!
167
00:13:01,986 --> 00:13:02,922
Was ist denn falsch daran?
168
00:13:02,922 --> 00:13:05,158
Kleine "Ausbesserungen" vor der Ehe sind
sehr gewöhnlich.
169
00:13:05,158 --> 00:13:07,852
Ich hab es doch gewusst, du bist anders!
170
00:13:08,886 --> 00:13:10,288
Oppa!
171
00:13:10,288 --> 00:13:12,423
Ich habe mich verlobt.
172
00:13:12,423 --> 00:13:15,726
Oh! Herzlichen Glückwunsch.
173
00:13:15,726 --> 00:13:17,595
Hast du nicht gesagt, dass du auf
mich warten würdest?
174
00:13:18,379 --> 00:13:20,631
Du hast mich ja noch nicht mal angerufen.
175
00:13:20,631 --> 00:13:24,068
Oppa! Wie wär's mit einem dicken Kuss.
176
00:13:24,068 --> 00:13:25,503
Du hast gesagt, dass du verlobt bist!
177
00:13:27,839 --> 00:13:28,740
Hey!
178
00:13:28,740 --> 00:13:31,709
Ist hier dein Schlafzimmer oder ein Motel?
179
00:13:31,709 --> 00:13:34,378
Ihr seid so ablenkend, geht woanders hin!
180
00:13:34,378 --> 00:13:35,379
Verschwindet!
181
00:13:35,379 --> 00:13:36,747
Geht weg!
182
00:13:36,747 --> 00:13:38,482
Was ist denn mit der los?
183
00:13:38,850 --> 00:13:40,751
Warum ist es so laut?
184
00:13:40,751 --> 00:13:41,953
Ruhe.
185
00:13:41,953 --> 00:13:44,288
Seid ruhig!
186
00:13:48,758 --> 00:13:50,961
Jetzt ist es ein bisschen besser.
187
00:13:52,697 --> 00:13:54,532
Die ist doch bekloppt.
Sie ist eine Verrückte.
188
00:13:54,532 --> 00:13:56,200
Lass uns woanders hingehen.
189
00:13:56,467 --> 00:13:58,768
Hier ist es vergnüglich geworden.
190
00:13:58,870 --> 00:14:00,771
Ich glaube es war eine gute Entscheidung
zurück zu kommen.
191
00:14:05,943 --> 00:14:11,348
Diese Untertiteln sind vom Lie To Me Team @ viki.com
192
00:14:24,829 --> 00:14:26,297
Herr Park.
193
00:14:26,297 --> 00:14:29,366
Ich habe Ihnen doch gesagt sich zu Hause auszuruhen, wenn Sie nicht mehr arbeiten müssen.
194
00:14:31,269 --> 00:14:32,903
Was?
195
00:14:32,903 --> 00:14:34,305
Sind Sie sich sicher?
196
00:14:34,305 --> 00:14:36,407
Wo?
197
00:14:36,674 --> 00:14:38,843
Wo ist er im Moment?
198
00:14:43,081 --> 00:14:44,349
Nein, ich kann alleine gehen.
199
00:14:44,349 --> 00:14:46,450
Lassen Sie mich nur machen.
200
00:14:51,923 --> 00:14:55,492
Ich halte es nicht mehr aus!
201
00:14:58,629 --> 00:14:59,397
Was gucken Sie denn so?
202
00:14:59,397 --> 00:15:00,598
Was machen Sie gerade?
203
00:15:00,598 --> 00:15:01,832
Können Sie das denn nicht beim hingucken erkennen?
204
00:15:01,832 --> 00:15:02,732
Ich schreibe meine Kündigung.
205
00:15:02,732 --> 00:15:04,001
Kündigung?
206
00:15:04,001 --> 00:15:04,769
Hier?
207
00:15:04,769 --> 00:15:06,303
Darf ich das etwa nicht?
208
00:15:15,213 --> 00:15:16,614
Werden Sie hier bleiben?
209
00:15:16,614 --> 00:15:17,348
Bin ich ablenkend?
210
00:15:17,348 --> 00:15:19,250
Sie haben noch nie eine Kündigung geschrieben, stimmt's?
211
00:15:19,250 --> 00:15:23,420
Wenn ich Sie mir so ansehe, Sie sehen wie ein Arbeitsloser aus.
212
00:15:23,554 --> 00:15:25,823
Dies ist ein sehr heikler job, wissen Sie?
213
00:15:25,823 --> 00:15:27,591
So sieht es auch aus.
214
00:15:27,792 --> 00:15:31,963
Aber, warum schreiben Sie denn ihre Kündigung auf einer Serviette?
215
00:15:31,963 --> 00:15:33,197
Worauf soll ich die denn sonst schreiben?
216
00:15:33,197 --> 00:15:34,832
Die haben mir gesagt, dass Sie nur dieses hier haben.
217
00:15:34,832 --> 00:15:38,569
Eine Kündigung auf einer Serviette würde nicht ernst aussehen.
218
00:15:38,803 --> 00:15:41,372
Ist das denn nicht besser als ein Untersetzer?
219
00:15:41,372 --> 00:15:42,907
Sie haben recht.
220
00:15:43,441 --> 00:15:47,378
Plötzlich fingen diese Bienen an herumzufliegen!
221
00:15:48,780 --> 00:15:52,617
Wie soll ich denn für Bienen verantwortlich sein?
222
00:15:52,617 --> 00:15:54,552
Hören die Bienen mir etwa zu?
223
00:15:54,552 --> 00:15:55,386
Bin ich ein Gott?
224
00:15:55,386 --> 00:15:57,488
Das ist ja wirklich ärgerlich.
225
00:15:57,488 --> 00:15:58,656
Aber trotzdem...
226
00:15:58,656 --> 00:16:02,426
Seine Kündigung zu schreiben, wenn man nur eine Entschuldigung schreiben muss...
Ist das nicht zu viel?
227
00:16:02,426 --> 00:16:04,328
Ich habe nichts falsch gemacht.
228
00:16:04,328 --> 00:16:08,032
Eine geschriebene Entschuldigung ist was zu viel ist.
229
00:16:10,601 --> 00:16:11,769
Geben Sie mir noch eine Flasche, bitte.
230
00:16:11,769 --> 00:16:13,104
Hey! Ist das nicht zu viel zu trinken?
231
00:16:13,104 --> 00:16:14,238
Machen Sie sich keine Sorgen.
232
00:16:14,238 --> 00:16:15,273
Aber, Sie sind betrunken.
233
00:16:15,273 --> 00:16:16,908
Nein, bin ich ja gar nicht.
234
00:16:16,908 --> 00:16:19,143
Ach, was ist denn los mit mir heute?
235
00:16:19,143 --> 00:16:20,845
Ist es, weil ich zu wütend bin?
236
00:16:20,845 --> 00:16:22,880
Ach, ich muss mich zusammenreißen.
237
00:16:26,317 --> 00:16:28,085
Sie sind ja fix.
238
00:16:28,386 --> 00:16:35,660
Kündigung: Mein groβartiges selbst wird kündigen. Hört auf so zu leben, ihr Schweine!
239
00:16:35,660 --> 00:16:38,563
Gong Ah Jung.
240
00:16:38,563 --> 00:16:39,463
Wie finden Sie ihn?
241
00:16:39,463 --> 00:16:41,365
Ist er nicht super?
242
00:16:41,599 --> 00:16:42,600
Ihr Name ist Ah Jung?
243
00:16:42,600 --> 00:16:43,968
Nein!
244
00:16:43,968 --> 00:16:46,370
Ich frage Sie nach dem Inhalt.
245
00:16:46,370 --> 00:16:47,905
Werden Sie ihn wirklich so aussenden?
246
00:16:47,905 --> 00:16:49,340
Nein.
247
00:16:49,607 --> 00:16:51,642
Ich werde mir erst meine Nase damit putzen
248
00:16:51,742 --> 00:16:53,410
und dann werde ich ihn nach meinem Boss werfen.
249
00:16:54,645 --> 00:16:57,448
Was für eine widerliche Art zu kündigen!
250
00:16:57,748 --> 00:16:59,216
Widerlich, stimmt's?
251
00:16:59,684 --> 00:17:00,952
Widerlich!
252
00:17:00,952 --> 00:17:02,586
Widerlich...haha.
253
00:17:03,788 --> 00:17:05,523
Das ist so lustig.
254
00:17:31,049 --> 00:17:34,618
Er ist aber echt schnell. Ich bin hier doch gerade erst angekommen...
255
00:17:47,498 --> 00:17:51,102
Ahhh, Ich fühle mich so erfrischt!
256
00:17:51,102 --> 00:17:55,206
Ich hoffe Montag kommt schnell, damit ich meine Kündigung einreichen kann.
257
00:17:59,377 --> 00:18:01,045
Meine Kündigung?
258
00:18:01,813 --> 00:18:03,447
Wo ist sie?
259
00:18:04,282 --> 00:18:06,283
Meine Kündigung!
260
00:18:09,420 --> 00:18:10,755
Oppa!
261
00:18:10,755 --> 00:18:12,423
Oh, gehst du schon wieder?
262
00:18:12,423 --> 00:18:13,558
Wir wollen zur Ost See gehen!
263
00:18:13,558 --> 00:18:15,192
Komm mit uns.
264
00:18:15,192 --> 00:18:17,294
Super!
265
00:18:23,501 --> 00:18:25,603
Hyun Sang Hee!
266
00:18:25,770 --> 00:18:27,505
Hey, du Dieb!
267
00:18:27,505 --> 00:18:28,072
Hey!
268
00:18:28,072 --> 00:18:29,740
Wie konntest du meine Kündigung stehlen?!
269
00:18:29,740 --> 00:18:32,376
Wenn ich dich kriege, dann bist du tot!
270
00:18:32,477 --> 00:18:34,045
Also wirklich!
271
00:18:35,813 --> 00:18:41,619
Ich bin eine Beamtin! Eine hochranginge Beamtin von der Republik Korea!
272
00:18:43,888 --> 00:18:45,356
Kennen Sie Hyun Sang Hee?
273
00:18:49,193 --> 00:18:49,760
Oh Gott!
274
00:18:49,760 --> 00:18:51,095
Hey!
275
00:18:52,163 --> 00:18:54,132
Lassen Sie mich los!
276
00:18:54,132 --> 00:18:55,666
Lassen Sie los!
277
00:19:01,272 --> 00:19:02,340
Meine Güte! Was ist denn los?
278
00:19:03,541 --> 00:19:04,308
Was sollen wir denn machen?
279
00:19:05,777 --> 00:19:08,279
Hey, ist das nicht der Mann vom Fernseher?
280
00:19:08,279 --> 00:19:08,880
Wie cool!
281
00:19:08,880 --> 00:19:09,947
Er muss berühmt sein!
282
00:19:09,947 --> 00:19:12,250
Er muss dieser Mann sein!
283
00:19:12,250 --> 00:19:13,384
Er sieht ihm gar nicht ähnlich...
284
00:19:13,384 --> 00:19:15,086
Nein, nein, nein! Ich bin mir sicher, dass er es ist!
285
00:19:16,088 --> 00:19:17,588
Was sollen wir denn tun?
286
00:19:18,289 --> 00:19:21,058
Wir können hier gar nichts tun!
287
00:19:23,594 --> 00:19:25,462
Hey!
288
00:19:29,934 --> 00:19:31,002
Hey!
289
00:19:31,002 --> 00:19:33,704
Sie können hier nicht schlafen.
290
00:19:37,208 --> 00:19:38,242
Hey!
291
00:19:38,242 --> 00:19:40,177
Hey!
292
00:20:01,666 --> 00:20:02,900
Ok, vorwärts.
293
00:20:02,900 --> 00:20:05,269
Sie wurde vor einem Club in Gangnam gefunden, betrunken und unmächtig.
294
00:20:05,269 --> 00:20:06,537
Vor ungefähr zehn Minuten.
295
00:20:06,537 --> 00:20:08,106
Hat sie irgendwelche Drogen, ausser Alkohol, genommen?
296
00:20:08,106 --> 00:20:09,340
Hat sie irgendwelche Halluzinogenen genommen?
297
00:20:09,340 --> 00:20:10,208
Das weiss ich nicht.
298
00:20:10,208 --> 00:20:11,442
Dies ist das erste Mal, das ich sie gesehen haben.
299
00:20:11,442 --> 00:20:14,078
- Bewege sie.
- Jawohl.
300
00:20:14,412 --> 00:20:16,547
Bitte gehen Sie als ihr Vormund durch den Zulassungsprozess als erstes.
301
00:20:16,881 --> 00:20:19,083
Aber, ich bin nicht ihr Vormund!
302
00:21:40,731 --> 00:21:42,834
Er sieht gut aus...
303
00:21:42,834 --> 00:21:45,502
Wer ist er?
304
00:21:46,003 --> 00:21:47,738
Schwester.
305
00:21:47,738 --> 00:21:49,673
Schwester!
306
00:21:51,609 --> 00:21:53,344
Name, geben sie mir Ihren Namen.
307
00:21:53,344 --> 00:21:54,512
Mein Name ist Gong Ah Jung.
308
00:21:54,512 --> 00:21:56,514
Geben Sie mir bitte Ihre Sozial Nummer.
309
00:21:56,514 --> 00:22:00,551
841017-2068112
310
00:22:00,551 --> 00:22:03,487
Aber... Warum bin ich denn hier?
311
00:22:03,487 --> 00:22:05,423
Sie waren in einem akuten alkoholischen Koma.
312
00:22:05,423 --> 00:22:07,558
Akutes alkoholisches Koma?
313
00:22:07,558 --> 00:22:09,961
Hatten Sie schonmal einen Alkoholschock bevor?
314
00:22:09,961 --> 00:22:10,761
Nein, noch nie.
315
00:22:10,761 --> 00:22:14,131
Haben Sie irgendwelche Drogen genommen?
So etwas wie Halluzinogenen...
316
00:22:14,131 --> 00:22:17,101
Ich nehme keine Drogen.
317
00:22:17,101 --> 00:22:18,336
Ich sage die Wahrheit!
318
00:22:18,336 --> 00:22:20,938
Ich habe noch nie Drogen genommen.
319
00:22:24,075 --> 00:22:26,444
Sind Sie zufälliger Weise von einer
Biene gestochen worden?
320
00:22:26,444 --> 00:22:27,612
Ja, das stimmt.
321
00:22:27,612 --> 00:22:31,015
Ich wurde gestern von einer Biene gestochen.
322
00:22:31,516 --> 00:22:33,451
War ich vielleicht deshalb in einem Koma?
323
00:22:33,451 --> 00:22:34,986
Es sieht danach aus.
324
00:22:34,986 --> 00:22:36,287
Ich kann es nicht glauben!
325
00:22:36,287 --> 00:22:39,924
Je nach Person, können Alkohol und Bienenstiche komische Reaktionen auslösen.
326
00:22:39,924 --> 00:22:42,860
Es hätte sehr ernst ausgehen können.
Sie könnten jetzt tot sein.
327
00:22:42,860 --> 00:22:44,395
Tot?
328
00:22:44,829 --> 00:22:47,031
Jetzt sind Sie aus der Gefahr, also ruhen Sie sich ein bisschen aus
329
00:22:47,031 --> 00:22:47,932
und dann gehen Sie nach Hause.
330
00:22:50,935 --> 00:22:52,069
Ist der verrückt?
331
00:22:52,069 --> 00:22:55,039
Wie soll ich mich denn ausruhen, wenn ich fast gestorben wäre?
332
00:22:55,039 --> 00:22:56,507
Bin ich denn wirklich in Ordnung?
333
00:22:56,507 --> 00:22:58,176
Was soll ich jetzt tun?! Ich habe Fieber!
334
00:22:58,176 --> 00:23:00,010
Ah, es ist heiβ.
335
00:23:00,010 --> 00:23:02,313
Möchten Sie auch ein paar?
336
00:23:02,747 --> 00:23:04,182
Danke sehr.
337
00:23:04,182 --> 00:23:08,119
Aber, ich weiß jetzt gar nicht ob ich das essen darf.
338
00:23:08,586 --> 00:23:11,789
Dann, geben Sie es Ihrem Ehemann.
339
00:23:11,789 --> 00:23:12,557
Was?
340
00:23:12,557 --> 00:23:16,794
Dieser gut aussehende, junge Mann war doch Ihr Ehemann, oder nicht?
341
00:23:16,794 --> 00:23:18,062
Nein.
342
00:23:18,062 --> 00:23:19,764
Ich kenne ihn gar nicht.
343
00:23:19,764 --> 00:23:24,135
Was? Er blieb die ganze Nacht am Ihren Bett, deshalb dachte ich, dass er Ihr Ehemann sei.
344
00:23:24,135 --> 00:23:26,170
Er blieb die ganze Nacht bei mir?
345
00:23:26,170 --> 00:23:29,574
Er hat ganz still gesessen.
346
00:23:29,574 --> 00:23:33,511
Ist das war? Sie kennen ihn wirklich nicht?
347
00:23:34,212 --> 00:23:36,881
Aigoo, Sie sind aufgewacht!
348
00:23:36,881 --> 00:23:39,283
Wo ist denn Ihr Ehemann?
349
00:23:39,283 --> 00:23:41,185
Er ist nicht mein Mann.
350
00:23:41,185 --> 00:23:45,289
Ich hab's dir doch gesagt! Er ist ihr Liebhaber und nicht ihr Ehemann.
351
00:23:49,560 --> 00:23:51,128
Was für eine Erleichterung!
352
00:23:51,128 --> 00:23:53,264
Ihre Liebhaberin ist aufgewacht.
353
00:23:54,298 --> 00:23:55,500
Ich bin nicht ihr Liebhaber.
354
00:23:55,500 --> 00:23:59,336
Natürlich sind Sie ihr Liebhaber!
355
00:24:11,449 --> 00:24:12,683
Wer sind Sie?
356
00:24:12,683 --> 00:24:16,454
Ich erwarte nicht viel, aber ich habe für jeden Fall doch noch gewartet.
357
00:24:17,321 --> 00:24:20,524
Die Person, die Sie gestern im Club getroffen haben...
358
00:24:21,359 --> 00:24:23,394
Ähm...
359
00:24:23,995 --> 00:24:26,964
Würden Sie sich bitte zuknöpfen?
360
00:24:29,634 --> 00:24:31,936
Warum ist es so schwer sich zuzknöpfen?
361
00:24:33,971 --> 00:24:36,140
Ach! So Juckig!
362
00:24:43,414 --> 00:24:46,284
Natürlich nicht. Er wird sich nie ändern.
363
00:24:46,284 --> 00:24:49,220
Was haben Sie von einem Club erzählt?
364
00:24:49,220 --> 00:24:50,888
Es ist schon in Ordnung.
365
00:24:50,888 --> 00:24:51,956
Was?
366
00:24:51,956 --> 00:24:54,358
Vormund, könnten Sie für einen Moment...
367
00:24:54,358 --> 00:24:57,261
Ich habe Ihnen doch gesagt, dass ich nicht ihr Vormund bin.
368
00:25:07,371 --> 00:25:10,241
Der Mann, der mit mir war... Groß und...
369
00:25:10,241 --> 00:25:11,542
Ach, Ihr Vormund?
370
00:25:11,542 --> 00:25:12,877
Er füllt gerade Ihre Entlassungsformulare aus.
371
00:25:21,252 --> 00:25:22,587
Warum ist er nicht hier?
372
00:25:22,587 --> 00:25:25,222
Er kann doch nicht einfach so gehen...
373
00:25:26,961 --> 00:25:28,315
Warten Sie mal!
374
00:25:28,315 --> 00:25:29,390
Hey Sie!
375
00:25:37,324 --> 00:25:38,152
Warten Sie einen Moment!
376
00:25:39,971 --> 00:25:40,893
Fahren Sie einfach los.
377
00:25:40,893 --> 00:25:44,319
Sie sollten das nicht machen.
378
00:25:44,319 --> 00:25:44,747
Huh?
379
00:25:44,747 --> 00:25:47,705
Sie bettelt Sie doch so an.
Bitte, versöhnen Sie sich doch.
380
00:25:47,705 --> 00:25:49,306
Machen Sie sich keine Sorgen und
fahren Sie einfach los.
381
00:25:49,306 --> 00:25:51,070
Sie werden im Himmel bestraft.
382
00:25:51,070 --> 00:25:55,703
Wissen Sie denn gar nicht, dass die Wut einer Frau Schnee im Juni bringen kann?
383
00:25:55,703 --> 00:25:57,611
Besser biegen als brechen.
384
00:25:57,611 --> 00:26:00,008
Nur für dieses eine Mal, schliessen Sie iher Augen und...
385
00:26:04,584 --> 00:26:05,931
Was wollen Sie?
386
00:26:05,931 --> 00:26:07,364
Sie sollten nicht so einfach verschwinden.
387
00:26:07,364 --> 00:26:08,950
Ich habe schon für die Krankenhauskosten bezahlt.
388
00:26:08,950 --> 00:26:11,093
Es war nicht so viel, also fühlen Sie sich nicht lästig.
389
00:26:11,093 --> 00:26:12,858
Ich meine das doch gar nicht.
390
00:26:12,858 --> 00:26:15,126
Ich habe meine Handtasche und mein Geld nicht.
391
00:26:15,126 --> 00:26:16,837
Wenn Sie jetzt einfach so gehen...
392
00:26:16,837 --> 00:26:17,959
Haben Sie denn keine Familie?
393
00:26:17,959 --> 00:26:19,352
Selbst wenn ich eine habe, ich kann sie ja nicht anrufen.
394
00:26:19,352 --> 00:26:22,271
Wie soll ich denen denn erzählen, dass ich in der Notfallaufnahme war wegen eines Alkoholschocks?
395
00:26:22,271 --> 00:26:24,189
Was wollen Sie dann von mir?
396
00:26:24,189 --> 00:26:25,614
Oh...
397
00:26:25,614 --> 00:26:26,597
Brauchen Sie Geld für eine Taxifahrt?
398
00:26:26,597 --> 00:26:29,608
Nein, glauben Sie etwa, dass ich für Geld bettle?
399
00:26:29,608 --> 00:26:30,405
Was ist es denn?
400
00:26:30,405 --> 00:26:32,216
Lass uns doch zusammen zum Club in Gangnam fahren.
401
00:26:32,216 --> 00:26:34,810
Wenn ich dann meine Handtasche gefunden habe, kann ich
ihnen das Geld für das Krankenhaus zurückbezahlen.
402
00:26:34,810 --> 00:26:36,489
Das müssen Sie nicht machen.
403
00:26:38,300 --> 00:26:39,854
Ich bin ja nur so dankbar.
404
00:26:39,854 --> 00:26:43,801
Sie haben schliesslich mein Leben gerettet.
405
00:26:48,238 --> 00:26:50,599
Warum wollen Sie es denn nicht? Ich habe gesagt, dass ich Ihnen Geld geben werde!
406
00:26:50,599 --> 00:26:52,139
Ich habe Ihnen schon gesagt, dass es nicht viel ist.
407
00:26:52,139 --> 00:26:53,971
Ich fühle mich aber so lässtig.
408
00:26:53,971 --> 00:26:55,204
Dann bleiben Sie einfach lästig.
409
00:26:55,204 --> 00:26:57,612
Oh! Wenn Sie schon nicht mit mir gehen können,
410
00:26:57,612 --> 00:27:00,066
geben Sie mir wenigstens Ihre Kontaktnummer.
Ich werde dann das Geld elektronisch überreichen.
411
00:27:00,066 --> 00:27:01,234
Jetzt reagieren Sie doch nicht so überflüssig.
412
00:27:01,234 --> 00:27:03,677
Sie sehen nicht so aus, als würden Sie sich immer an solche Verhaltungsregeln halten.
413
00:27:07,139 --> 00:27:10,783
Ich sehe nicht so aus, als jemand der sich an Verhaltungsregeln haltet?
414
00:27:11,133 --> 00:27:14,684
Was zum! Er dachte, dass ich versucht habe mit ihm zu flirten?!
415
00:27:14,727 --> 00:27:17,084
Meine Güte, ich bin sprachlos. Wie sehe ich denn aus in seinen Augen?
416
00:27:18,377 --> 00:27:20,303
Wo ist mein Geld...?
417
00:27:30,166 --> 00:27:31,495
Willkommen.
418
00:27:33,974 --> 00:27:35,614
Oh, Herr Präsident!
419
00:27:40,947 --> 00:27:42,873
Willkommen.
420
00:27:48,417 --> 00:27:49,485
Was ist denn mit seinen Klamotten los?
421
00:27:49,485 --> 00:27:52,114
Das ist das erst Mal, das ich ihm in etwas anderen als einen Anzug gesehen habe.
422
00:27:57,705 --> 00:27:59,034
Sie sind aber früh hier.
423
00:28:00,684 --> 00:28:03,027
Haben Sie Sang Hee getroffen?
424
00:28:03,027 --> 00:28:05,257
Rufen Sie die Leute an und
geben Sie mir neue Kleidung.
425
00:28:05,257 --> 00:28:06,371
Jawohl.
426
00:28:10,476 --> 00:28:12,215
Oh, es sieht so aus, als ob er ihn nicht treffen konnte.
427
00:28:12,215 --> 00:28:15,288
Ich hätte doch mit ihm gehen sollen.
428
00:28:19,346 --> 00:28:22,000
Ich bin schon bald am Sterben, weil ich nicht geschlafen habe.
429
00:28:22,000 --> 00:28:23,972
Was hast du denn die ganze Nacht gemacht?
430
00:28:29,609 --> 00:28:31,170
Was machst du denn hier so früh am Morgen.
431
00:28:31,977 --> 00:28:34,235
Hast du etwa den heutigen Termin fergessen?
432
00:28:35,878 --> 00:28:38,322
Die Verabredung mit Herrn Lee's Tochter mit dem Prospekt nach Ehe.
433
00:28:38,711 --> 00:28:39,833
Ach, das...
434
00:28:39,833 --> 00:28:41,180
Genau das.
435
00:28:41,180 --> 00:28:43,409
Ich werde gehen...
Ich habe schon gesagt, dass ich dahin gehen werde.
436
00:28:43,409 --> 00:28:45,106
Aber nicht so gemütlich, sondern ernsthaft.
437
00:28:45,106 --> 00:28:46,249
Tante.
438
00:28:46,931 --> 00:28:50,021
Ich meine, Vorsitzende! Ich bin sehr ernsthaft darüber.
439
00:28:50,021 --> 00:28:51,396
Du und deine groβen Worte!
440
00:28:51,396 --> 00:28:53,015
Das ist Sang Hee's beste Angewohnheit!
441
00:28:53,015 --> 00:28:55,569
Wie lange wird er denn noch Verstecken spielen?
442
00:28:55,569 --> 00:28:58,773
Ist er immernoch in dieser Stadt in Spanien, wie auch immer sie heiβt?
443
00:28:58,773 --> 00:29:00,406
Er ist wieder in Seoul.
444
00:29:00,406 --> 00:29:02,163
Seid wann?
445
00:29:02,163 --> 00:29:04,578
Ich habe es bestätigt: er ist gestern im Incheoner Flughafen gelandet.
446
00:29:04,578 --> 00:29:05,582
Suche ihn bloβ nicht!
447
00:29:05,582 --> 00:29:08,851
Suche ihn nicht, bis er sich für seine Taten entschuldigt hat.
448
00:29:08,851 --> 00:29:10,087
Wirklich?
449
00:29:13,037 --> 00:29:14,245
Ach, was denn?!
450
00:29:14,450 --> 00:29:15,598
Er ist dein kleiner Bruder!
451
00:29:15,598 --> 00:29:17,595
Wäre er mein kleiner Bruder, dann würde er nicht solche Faxen machen!
452
00:29:17,595 --> 00:29:18,663
Was ist eigentlich los mit deinem kleinen Bruder?
453
00:29:18,663 --> 00:29:21,571
Er ist nicht wie Vater sondern wie du.
454
00:29:21,960 --> 00:29:24,636
Das ist, Vater gesagt hat. Frag ihn doch selbst.
455
00:29:24,972 --> 00:29:26,876
Hätte ich gewusst, dass ihr zwei so aufwachsen würdet...
456
00:29:26,876 --> 00:29:29,791
Warum bereust du es denn jetzt erst nach 20 Jahren?
457
00:29:30,884 --> 00:29:33,949
Herrn Lee's Tochter ist eine gute Wahl. Treffe sie und
458
00:29:33,949 --> 00:29:36,225
heirate sie einfach, wenn du sie okay findest.
459
00:29:36,225 --> 00:29:40,118
Okay. Jeder Geschäftsmann braucht eine Frau.
460
00:29:40,118 --> 00:29:41,951
Was ein Gerede...
461
00:29:41,951 --> 00:29:46,899
Solltest du dieses Jahr nicht heiraten, werde ich dich von deiner Chefposition feuern.
462
00:29:46,899 --> 00:29:49,428
Du hast das Selbe letztes Jahr schon gesagt.
463
00:29:49,428 --> 00:29:51,339
Dieses Mal, meine ich es im Ernst!
464
00:29:53,268 --> 00:29:54,822
Wirst du hier bleiben?
465
00:29:55,962 --> 00:29:57,958
Bist du gestern nicht nach Hause gegangen?
466
00:29:57,958 --> 00:29:59,141
Warum?
467
00:30:01,302 --> 00:30:02,949
Hast du etwa eine Freundin?
468
00:30:03,989 --> 00:30:05,364
Wer ist sie?
469
00:30:08,473 --> 00:30:10,681
Wie kann es den 190 Euros kosten?
470
00:30:10,681 --> 00:30:13,907
Haben die mich etwa für die Getränke von diesem komisch Kerl auch noch berechnet?
471
00:30:14,328 --> 00:30:15,579
Lehrer Gong!
472
00:30:18,429 --> 00:30:19,680
Oh, das Handy war aus!
473
00:30:19,680 --> 00:30:20,594
Was soll ich jetzt machen?
474
00:30:28,839 --> 00:30:30,425
Lehrer Gong!
475
00:30:30,425 --> 00:30:32,129
Die hast dir wahrscheinlich groβe Sorgen gemacht, stimmt's?
476
00:30:32,129 --> 00:30:34,769
Ich habe versucht dich anzurufen aber dieses...
477
00:30:34,769 --> 00:30:36,384
Ach, du bist zu Hause?
478
00:30:37,848 --> 00:30:39,263
Was machst du gerade?
479
00:30:40,178 --> 00:30:43,582
Ich kriege eingewachsene Zehennägel...
480
00:30:46,904 --> 00:30:47,801
Was?
481
00:30:47,801 --> 00:30:49,644
Ist das, das Einzige worum du dir Sorgen machst?
482
00:30:49,644 --> 00:30:51,309
Tut es so dolle weh?!
483
00:30:51,309 --> 00:30:54,606
Deine Tochter ist ohne anzurufen nicht nach Hause gekommen. Was du denn gar nicht beunruhigt?
484
00:30:54,606 --> 00:30:56,564
Warum sollte ich mir darüber Sorgen machen?
485
00:30:56,564 --> 00:30:59,947
Du bist schon fast 30 Jahre alt. Ich würde mir mehr Sorgen machen, wenn du jeden Tag pünktlich zu Hause wärsts.
486
00:30:59,947 --> 00:31:01,386
Was für ein Vater sagt soetwas?!
487
00:31:01,386 --> 00:31:05,769
Normale Väter hätten schon die Polizei angerufen.
488
00:31:05,769 --> 00:31:08,009
Ach, bist du etwa eine normale Tochter?
489
00:31:11,789 --> 00:31:13,861
Du warst in den Nachrichten.
490
00:31:14,118 --> 00:31:16,568
Wirklich? Hast du es aufgenommen?
491
00:31:23,631 --> 00:31:25,192
Das ist alles?
492
00:31:25,907 --> 00:31:27,793
Warum? War da noch etwas anderes?
493
00:31:28,414 --> 00:31:30,418
War da denn keine Aufnahme von einem Interview?
494
00:31:30,418 --> 00:31:32,237
Du hast so etwas auch noch gemacht?
495
00:31:32,237 --> 00:31:33,969
Oh, mein Kopf! Es ist so juckig.
496
00:31:34,684 --> 00:31:37,284
Wow, es ist ja immernoch rot! Es hat wahrscheinlich sehr wehgetan.
497
00:31:37,284 --> 00:31:38,613
Bist du zum Krankenhaus gegangen?
498
00:31:44,040 --> 00:31:44,854
Wo gehst du denn hin?
499
00:31:44,854 --> 00:31:46,854
Du bist doch gerade erst zurückgekommen...
500
00:31:48,641 --> 00:31:51,106
Oh! Es ist die Ahjumma (mitteälterliche Frau) von gestern!
501
00:31:52,006 --> 00:31:54,867
Welche Ahjumma? Du solltest mich Noona (groβe Schwester) nennen.
502
00:31:58,189 --> 00:32:00,326
Ich habe gestern Nacht Fern gesehen.
503
00:32:00,326 --> 00:32:03,133
Du bist sogar im Internet.
504
00:32:06,077 --> 00:32:07,470
Willkommen.
505
00:32:07,470 --> 00:32:09,342
Was für einen Haarschnitt würden Sie denn gerne haben?
506
00:32:10,310 --> 00:32:13,979
Einfach nur... etwas womit mich Niemand erkennen kann.
507
00:32:13,979 --> 00:32:14,929
Wie bitte?
508
00:32:15,101 --> 00:32:17,083
Etwas ganz anderes von was ich jetzt habe.
509
00:32:17,083 --> 00:32:19,823
Dann bist du zur falschen Stelle gekommen. Du hättest zu einem Kosmetischen Chirurg gehen sollen.
510
00:32:19,823 --> 00:32:22,903
Style es einfach wie du meinst.
511
00:32:22,903 --> 00:32:24,449
Aber nicht zu teuer!
512
00:32:26,564 --> 00:32:28,143
Okay.
513
00:32:28,143 --> 00:32:31,487
Ich habe dir doch gesagt, dass ich es verstanden habe.
514
00:32:31,487 --> 00:32:34,373
Liebling! Wann kommst du denn heute nach Hause?
515
00:32:34,970 --> 00:32:38,081
Nein, ich sage ja einfach nur, dass du früh kommen solltest.
516
00:32:38,081 --> 00:32:40,403
Wir waren schon lange nicht mehr zusammen,
517
00:32:40,403 --> 00:32:44,976
also, wie wäre es mit einer "heiβen" Nacht heute?
518
00:32:49,684 --> 00:32:53,381
Also wirklich! Bitte, komm früh nach Hause~
519
00:32:54,521 --> 00:32:56,586
Hach, ich fühle mich so peinlich!
520
00:32:59,229 --> 00:33:01,348
"Heiβe" Nacht?
521
00:33:01,348 --> 00:33:04,806
Hach, diese Ahjummas sind so...
522
00:33:07,035 --> 00:33:11,121
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
523
00:33:13,972 --> 00:33:14,862
Was zum!
524
00:33:14,862 --> 00:33:17,066
Das ist doch dieser Blödmann!
525
00:33:18,291 --> 00:33:19,852
Hyun Gi Joon?
526
00:33:20,513 --> 00:33:23,939
Ein Junger Geschäftsmann, der Korea's Entwicklung leiten wird...
527
00:33:23,939 --> 00:33:26,771
Was für eine Entwicklung wird der denn leiten? Pssh.
528
00:33:35,288 --> 00:33:37,732
Die haben so viele Fotokorrekturen an ihm gemacht.
529
00:33:37,732 --> 00:33:39,682
Sein Kinn und seine Nase...
530
00:33:40,250 --> 00:33:45,023
Auch wenn ich so etwas normaler Weise nicht beim ersten Treffen sage,
Sie sehen besser in Person aus.
531
00:33:46,534 --> 00:33:48,942
Ich habe den Artikel im Magazin gesehen.
532
00:33:48,942 --> 00:33:51,766
Sie wurden als junger Geschäftsmann, der Korea representieren soll, gewählt.
533
00:33:51,766 --> 00:33:55,775
Unsere Werbepartei vermarkt gerne ihren Presidenten an Stelle von unserem Hotel.
534
00:33:55,775 --> 00:33:58,469
Sie sind sehr fähig.
535
00:33:58,469 --> 00:33:59,722
Sie haben gute Ideen.
536
00:33:59,722 --> 00:34:03,040
Sind Sie schon zu vielen Treffen wie diese gegangen?
537
00:34:03,942 --> 00:34:05,295
Nein.
538
00:34:05,295 --> 00:34:06,496
Dies ist mein erstes Mal.
539
00:34:06,496 --> 00:34:09,561
Ich habe schon viele hinter mir wegen meinen Eltern.
540
00:34:09,561 --> 00:34:10,450
Achso.
541
00:34:10,450 --> 00:34:15,116
Nun, weil dieses Ihr erstes Mal ist,
werde ich gleich zum Punkt kommen.
542
00:34:16,016 --> 00:34:18,756
Was für eine art Frau magst du?
543
00:34:18,756 --> 00:34:23,428
Eine Frau, die versteht was es heiβt Hyun Gi Joon's Frau zu sein.
544
00:34:25,072 --> 00:34:30,441
Im Moment bin ich für viele Dinge verantworlich.
Ich werde auch für viel mehr Leute in der Zukunft verantwortlich sein.
545
00:34:30,441 --> 00:34:37,453
Deshalb brauche ich eine Frau die ruhig bei meiner Seite bleibt, sodass ich alles balancieren kann..
546
00:34:37,453 --> 00:34:39,468
I erwarte solch eine Frau.
547
00:34:39,468 --> 00:34:43,351
Sie haben ein sehr starkes Verantwortungsgefühl.
548
00:34:43,351 --> 00:34:44,491
Ja, leider.
549
00:34:44,491 --> 00:34:50,149
Ich habe gehört, dass... Sie einmal verlobt waren und sich dann getrennt haben.
550
00:34:50,149 --> 00:34:53,568
Darf ich wissen, warum Sie sich getrennt haben?
551
00:34:56,094 --> 00:35:00,459
Hyun Gi Joon. Zur Zeit, ist er wahrscheinlich sogar noch populärer als Hyun Bin in Korea. Wir mögen...
552
00:35:00,459 --> 00:35:01,647
Gong Ah Jung?
553
00:35:05,892 --> 00:35:07,432
Du bist Ah Jung, stimmt's?
554
00:35:07,432 --> 00:35:09,868
Wie lange haben wir uns schon nicht gesehen?
555
00:35:10,683 --> 00:35:14,605
Yoo So Ran?
556
00:35:15,188 --> 00:35:16,720
Stimmt.
557
00:35:16,720 --> 00:35:17,927
War es drei Jahre?
558
00:35:17,927 --> 00:35:19,732
Waren es wirklich schon drei Jahre?
559
00:35:19,732 --> 00:35:22,454
Jetzt ist wahrscheinlich das erste Mal seit wir uns damals getroffen haben!
560
00:35:23,725 --> 00:35:25,776
Genau, dies ist das erste Mal.
561
00:35:25,776 --> 00:35:27,859
Diese Schlampe...
562
00:35:27,859 --> 00:35:30,088
Wir waren damals so gut befreundet.
563
00:35:30,088 --> 00:35:32,531
Wir haben uns zu sehr verfremdet.
564
00:35:32,531 --> 00:35:35,596
Was zum Geier redet die denn da? Zu sehr verfremdet?
565
00:35:36,032 --> 00:35:37,061
Ach, ich bin sprachlos.
566
00:35:37,061 --> 00:35:40,815
Naja, im Kontakt zu bleiben wäre ein bisschen lässtig geworden...
567
00:35:40,815 --> 00:35:42,161
Wie ist es dir den so gegangen?
568
00:35:42,161 --> 00:35:44,305
Ich habe ja gar keine Neuigkeiten über dich gehört.
569
00:35:44,305 --> 00:35:46,602
Du kannst ja sehen, dass es mir gut geht.
570
00:35:46,752 --> 00:35:49,017
Schatzi, hier drüben ~
571
00:35:49,507 --> 00:35:51,292
Schatzi?
572
00:35:51,292 --> 00:35:53,153
Aigoo, du musst dir darüber keine Sorgen machen.
573
00:35:55,257 --> 00:35:56,122
Warum?
574
00:35:56,122 --> 00:35:57,655
Ach, tue es einfach nicht!
575
00:35:59,191 --> 00:36:01,463
Du hast ihn doch so lange nicht gesehen.
576
00:36:03,430 --> 00:36:05,289
Rate mal, wen ich gefunden habe~
577
00:36:05,289 --> 00:36:07,193
Ah Jung.
578
00:36:07,193 --> 00:36:09,636
Ah Jung? Gong Ah Jung?
579
00:36:10,297 --> 00:36:13,509
Jeder fantasiert darüber seine erst Liebe noch einmal zu treffen.
580
00:36:13,509 --> 00:36:17,205
Aber warum denn jetzt?
581
00:36:17,456 --> 00:36:18,692
Ist es wirklich Ah Jung?
582
00:36:21,218 --> 00:36:22,611
Oh! Ah Jung! Wir haben uns schon lange nicht mehr gesehen!
583
00:36:22,611 --> 00:36:24,822
Mit den Lockenwicklern konnte ich dich gar nicht erkennen.
584
00:36:25,026 --> 00:36:28,455
Ah Jung, warum benimmst du dich denn so? Warum bist du aufeinmal so schüchtern, so garnicht wie du selbst?
585
00:36:28,455 --> 00:36:31,369
Damals warst du doch in Öffentlichkeit ohne dir die Haare für eine ganze Woche zu waschen.
586
00:36:31,846 --> 00:36:35,132
Ich hätte vom Bienenstich sterben sollen!
587
00:36:36,404 --> 00:36:40,212
Ach, ich werde schon eine Ahjumma.
Aber Ah Jung sieht immernoch wie früher aus, stimmt's?
588
00:36:40,212 --> 00:36:42,934
Sie ist derselbe Fuchs wie damals!
589
00:36:45,167 --> 00:36:46,649
Haha. Kein Kommentar.
590
00:36:47,557 --> 00:36:49,075
Oh, Ah Jung!
591
00:36:49,075 --> 00:36:50,643
Bist du verheiratet?
592
00:36:50,643 --> 00:36:54,097
Also, Schatzi! Warum redest du denn jetzt von Ehe?
593
00:36:54,097 --> 00:36:55,519
Mit Ah Jung?
594
00:36:57,719 --> 00:37:00,767
Was denn, bist du immernoch single?
595
00:37:00,767 --> 00:37:02,039
Och, das ist echt ein Problem.
596
00:37:02,039 --> 00:37:04,946
Schon wieder! Schon wieder! Du wirst Ah Jung noch zum Heulen bringen.
597
00:37:06,365 --> 00:37:08,647
Ach, tut mir Leid. Ich habe nur einen WItz gemacht.
598
00:37:08,647 --> 00:37:11,287
Ich bin mir sicher, dass du noch jemand netten finden wirst.
599
00:37:11,287 --> 00:37:13,731
Frühe Ehe ist ja auch nicht so ordinär.
600
00:37:13,731 --> 00:37:16,185
Aber frühe Ehe braucht trotzdem Fähigkeit.
601
00:37:18,936 --> 00:37:21,990
Nicht jeder kann so früh heiraten.
602
00:37:22,744 --> 00:37:26,077
Jeder? Sie ist, also wirklich...
603
00:37:28,888 --> 00:37:29,260
Hallo?
604
00:37:29,260 --> 00:37:31,946
[Werbetelefongespräch]
605
00:37:33,850 --> 00:37:37,176
Liebling~
606
00:37:37,176 --> 00:37:40,216
Ich vermisse dich auch.
607
00:37:40,216 --> 00:37:42,674
"Heiβe" Nacht?!
608
00:37:42,674 --> 00:37:44,810
Ach, so ungehobelt im frühen Tag...
609
00:37:44,810 --> 00:37:47,150
Nein, ich sage ja nicht, dass ich es nicht mag.
610
00:37:47,150 --> 00:37:49,493
Es ist mir einfach nur peinlich.
611
00:37:49,493 --> 00:37:52,512
Okay, ich werde dich dann später sehen.
Brauchst du irgendetwas?
612
00:37:52,512 --> 00:37:54,262
Aal? [Koreaner glauben, dass das den Mann heiβ macht]
613
00:37:54,262 --> 00:37:58,324
Ach, du musst ja so müde sein.~
Okay, bis später dann~
614
00:38:02,184 --> 00:38:04,959
Du wusstest das noch gar nicht? Ich bin verheiratet.
615
00:38:04,959 --> 00:38:06,456
Das ist eine Lüge!
616
00:38:06,456 --> 00:38:08,453
Ah Jung, Herzlichen Glückwunsch!
617
00:38:08,453 --> 00:38:09,621
Vielen Dank, Sunbae.
618
00:38:09,621 --> 00:38:10,928
Aber noch nicht lange, stimmt's?
619
00:38:12,129 --> 00:38:13,901
Du siehst wie eine Neuverheiratete aus!
620
00:38:14,337 --> 00:38:15,658
Hast du wirklich geheiratet?
621
00:38:15,658 --> 00:38:17,012
Warum weiβ ich nichts davon?
622
00:38:18,020 --> 00:38:19,366
Ach, So Ran!
623
00:38:19,366 --> 00:38:21,238
Wolltest du zu meiner Hochzeit kommen?
624
00:38:21,874 --> 00:38:25,232
Hätte ich das nur gewusst, dann hätte ich dich natürlich eingeladen.
625
00:38:27,215 --> 00:38:28,901
Wolltest du wirklich kommen?
626
00:38:30,890 --> 00:38:32,298
Wir müssen los.
627
00:38:32,298 --> 00:38:34,613
Wir müssen zu einem Pärchen treffen gehen.
628
00:38:35,867 --> 00:38:37,213
Es war schön dich wiederzusehen.
629
00:38:37,657 --> 00:38:39,303
Bis später.
630
00:38:43,276 --> 00:38:47,198
Genau, es war schön dich wiederzusehen.
631
00:39:07,246 --> 00:39:10,604
Schatz, warum redest du denn über Ehe?
632
00:39:10,604 --> 00:39:12,151
Mit Ah Jung.
633
00:39:12,151 --> 00:39:14,551
Naja, frühe Ehe braucht Fähigkeit.
634
00:39:15,891 --> 00:39:18,127
Ehe ist nicht für Jeden.
635
00:39:19,678 --> 00:39:21,664
Okay, ich bin nicht verheiratet!
636
00:39:21,664 --> 00:39:23,375
Ist Ehe so wichtig?!
637
00:39:23,375 --> 00:39:26,486
Ich hätte es schon längst machen können, wenn ich nur gewollt hätte!
638
00:39:42,912 --> 00:39:45,155
Wann hast du dir denn das letzte Mal die Haare gewaschen?
639
00:39:45,359 --> 00:39:46,448
Vor einer Woche?
640
00:39:46,448 --> 00:39:47,863
War es eine Woche?
641
00:39:47,863 --> 00:39:49,420
Eine Woche?!
642
00:39:49,420 --> 00:39:50,860
Jeder macht es so hier.
643
00:39:50,860 --> 00:39:55,868
Zähneputzen jeden zweiten Tage, Gesichtwaschen jeden dritten Tag, und Haarewaschen nur einmal in der Woche,
644
00:39:55,868 --> 00:39:58,608
und es gewöhnlich nur einmal im Monat zu Duschen.
645
00:39:58,608 --> 00:40:01,038
Männer vielleicht, aber doch nicht Frauen...
646
00:40:01,636 --> 00:40:02,602
Wirst du wirklich den Test zum Staatsdiener machen?
647
00:40:02,602 --> 00:40:03,438
Ich habe die erst Runde bestanden.
648
00:40:04,070 --> 00:40:05,635
Ich habe nur drei Monate gebüffelt.
649
00:40:05,635 --> 00:40:06,471
Dummes Mädchen!
650
00:40:06,471 --> 00:40:08,567
Jeder besteht die erste Runde. Die nächste Stufe ist das Problem.
651
00:40:08,567 --> 00:40:09,543
Glaubst du, dass du die bestehen kannst?
652
00:40:09,543 --> 00:40:11,308
Es wäre ein Wunder, solltest du diese bestehen! Ein Wunder!
653
00:40:11,308 --> 00:40:14,073
Du hattest nur Glück bei der ersten Runde, aber die nächste wirst du nicht bestehen! Niemals!
654
00:40:14,073 --> 00:40:17,266
Wenn ich im Namen der Liebe hart arbeite, könnte es dann klappen?
655
00:40:17,266 --> 00:40:17,856
Niemals.
656
00:40:17,856 --> 00:40:19,196
Hoffst du etwa,dass ich nicht bestehen werde?
657
00:40:19,888 --> 00:40:22,996
Gong Ah Jung! Sehe ich wirklich wie solch eine gemeine Freundin aus?
658
00:40:22,996 --> 00:40:25,904
Dann hör doch auf mein Bestehen zu fürchten.
659
00:40:25,904 --> 00:40:27,562
Gib mir ein bisschen Rückhaltung, okay?
660
00:40:27,562 --> 00:40:30,865
Das ist das erste Mal, das ich von jemanden, der für einen Mann eine Prüfung bestehen will, gehört habe.
661
00:40:30,865 --> 00:40:31,741
Ach, was soll ich denn tun?
662
00:40:31,741 --> 00:40:34,474
Ich will eine Frau sein, die gut zu ihm passt.
663
00:40:35,036 --> 00:40:38,740
Ich will erstmal sehen, was für eine Person er ist.
Dieser Chun Jae Soo oder wie auch immer.
664
00:40:38,740 --> 00:40:40,642
Nicht Chun Jae Soo!
Sondern Chun Jae Bum!
665
00:40:40,642 --> 00:40:43,912
Er ist ein richtiges Genie und so gut aussehend!
666
00:40:46,788 --> 00:40:48,483
Oh, Sunbae( älterer Mitschüler)!
667
00:40:49,435 --> 00:40:51,319
Hi Ah Jung! Hast du schon gegessen?
668
00:40:51,319 --> 00:40:52,721
Eine Freundin von mir ist zu Besuch.
669
00:40:53,121 --> 00:40:54,543
Achso...
670
00:40:54,543 --> 00:40:56,358
Würdest du mir deine Notizen leihen?
671
00:40:58,360 --> 00:40:59,784
Ich will eine Tasse Kaffee für jede Seite.
672
00:41:00,562 --> 00:41:01,331
Verstanden?
673
00:41:01,331 --> 00:41:02,292
Natürlich.
674
00:41:11,169 --> 00:41:11,907
Bis später dann.
675
00:41:16,220 --> 00:41:17,412
Er sieht so toll aus, findest du nicht?!!
676
00:41:17,412 --> 00:41:18,739
Wo sieht der denn gut aus?
677
00:41:18,739 --> 00:41:19,781
Er sieht nicht gut aus?
678
00:41:19,781 --> 00:41:25,020
Du hast immer nur von deiner ersten Liebe, deinem Geheimnis, und deiner einzigen Liebe gesprochen...
Ich habe mich echt gewundert wie toll er sein kann.
679
00:41:25,720 --> 00:41:27,255
Natürlich erwartest du besseres.
680
00:41:27,255 --> 00:41:29,591
Jaja, lach einfach so viel wie du möchtest.
681
00:41:29,958 --> 00:41:32,661
Ich werde auf jeden Fall die nächste Stufe bestehen und ihm dann meine Liebe beichten.
682
00:41:32,661 --> 00:41:33,962
Sicher, mach nur ~
683
00:41:33,962 --> 00:41:34,963
Aja~!
684
00:41:36,064 --> 00:41:37,733
Aja~!
685
00:41:37,733 --> 00:41:38,622
Okay! Aja!
686
00:41:39,234 --> 00:41:40,365
Meine Freundin~
687
00:41:40,365 --> 00:41:42,804
Geh weg! Du stinkst!
688
00:41:43,105 --> 00:41:44,739
Geh weg!
689
00:41:59,221 --> 00:42:00,922
Überanstreng dich nicht.
690
00:42:00,922 --> 00:42:02,924
Danke sunbae.
691
00:42:28,252 --> 00:42:31,146
Staatsdienerexamen 2008, Resultate der zweiten Runde
692
00:42:49,771 --> 00:42:50,705
Gong Ah Jung
693
00:43:00,549 --> 00:43:01,828
Hurra!
694
00:43:01,828 --> 00:43:03,839
Ich habe bestanden! Ich habe bestanden!
695
00:43:04,189 --> 00:43:05,465
Ich habe bestanden!
696
00:43:06,851 --> 00:43:07,787
Oh, falscher Weg...
697
00:43:41,623 --> 00:43:42,842
Gratulation, Ah Jung!
698
00:43:42,842 --> 00:43:45,310
Ich wusste dass du bestehen wirst.
699
00:43:48,029 --> 00:43:50,558
Was... ist passiert...?
700
00:43:55,570 --> 00:43:58,731
Schon eine Weile.
Du bist glücklich für uns, oder?
701
00:44:04,283 --> 00:44:06,414
Ein Feind im Bild einer Freundin!
702
00:44:06,414 --> 00:44:07,873
Du Schlampe!
703
00:44:07,873 --> 00:44:09,718
Hey, bist du wirklich meine Freundin?!
704
00:44:09,718 --> 00:44:11,084
Eine Freundin?!
705
00:44:11,084 --> 00:44:13,922
Oh, wirklich, du hast nicht gewusst, dass ich ihn mochte?!
706
00:44:13,922 --> 00:44:15,724
Du hast es nicht gewusst?!!
707
00:44:22,697 --> 00:44:24,599
Yoo So Ran...
708
00:44:25,400 --> 00:44:27,456
Du hast es gewusst!
709
00:44:27,456 --> 00:44:31,272
Du hast gewusst, dass ich ihn mochte...
710
00:44:36,745 --> 00:44:39,134
Welche Art Freund bist du?!
711
00:44:40,782 --> 00:44:44,521
Yoo So Ran!
712
00:45:00,369 --> 00:45:02,137
Warum heult sie schon wieder...?
713
00:45:17,653 --> 00:45:18,820
Gehst du irgendwohin?
714
00:45:18,820 --> 00:45:21,859
Ich kann nicht mit Schulden leben, also werde ich sie zurückzahlen
715
00:45:22,024 --> 00:45:24,259
Leihst du von privaten Kreditverleihern?
716
00:45:25,527 --> 00:45:27,095
Wovon redest du?
717
00:45:27,963 --> 00:45:29,097
Wenn nicht, dann ist gut.
718
00:45:29,097 --> 00:45:30,298
Bin bald zurück!
719
00:45:30,966 --> 00:45:34,269
Warum mitten in der Nacht weinen?
720
00:45:35,870 --> 00:45:38,973
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
721
00:45:45,547 --> 00:45:46,548
Danke.
722
00:45:54,890 --> 00:45:56,324
Herzlich Willkommen.
723
00:45:56,324 --> 00:45:59,227
Der Präsident hier ist Herr Hyun Ki Joon, richtig?
724
00:45:59,227 --> 00:46:01,563
Ja. Wie kann ich Ihnen helfen?
725
00:46:04,066 --> 00:46:05,467
Bitte geben Sie ihm dies.
726
00:46:05,801 --> 00:46:09,592
- Sie heissen...?
Er kennt meinen Namen nicht.
727
00:46:09,592 --> 00:46:11,306
Aber er wird wissen, von wem es ist, wenn Sie es ihm geben.
728
00:46:11,306 --> 00:46:13,341
Darf ich fragen, was es ist?
729
00:46:13,942 --> 00:46:14,876
Es ist Geld.
730
00:46:14,876 --> 00:46:19,955
Es tut mir Leid. Wir dürfen kein Geld am Empfang haben.
731
00:46:20,482 --> 00:46:21,783
Es ist nicht viel.
732
00:46:22,751 --> 00:46:25,287
$66.25
733
00:46:25,287 --> 00:46:28,290
Es tut mir Leid. Es sind unsere Bestimmungen, ich kann nichts machen.
734
00:46:28,290 --> 00:46:29,458
Was kann ich denn machen?
735
00:46:29,458 --> 00:46:31,225
Sie können es ihm persönlich geben.
736
00:46:31,404 --> 00:46:34,229
Wenn ich das könnte, hätte ich Sie nicht um diesen Gefallen gebeten.
737
00:46:34,229 --> 00:46:36,465
Es tut mir Leid. Ich kann Ihnen nicht helfen.
738
00:46:36,465 --> 00:46:37,566
Versuchen Sie es in der Lounge.
739
00:46:37,566 --> 00:46:39,300
Er sollte jetzt dort sein.
740
00:46:40,380 --> 00:46:40,969
Was?
741
00:46:41,870 --> 00:46:43,304
Das ist in Ordnung.
742
00:46:53,148 --> 00:46:57,052
Sag danke, gib ihm das Geld, es ist einfach.
743
00:46:57,052 --> 00:46:59,888
Halt dich an die Etikette, auch wenn es hart ist.
744
00:47:23,278 --> 00:47:25,547
Hat er auf mich gewartet?
745
00:47:40,729 --> 00:47:42,263
Haben Sie Ihren Anruf beendet?
746
00:47:42,931 --> 00:47:44,533
Ja. Es hat ein bisschen lange gedauert, nicht wahr?
747
00:47:44,533 --> 00:47:45,358
Nicht doch.
748
00:47:52,608 --> 00:47:54,109
Was sind Ihre Hobbies?
749
00:47:55,076 --> 00:48:00,248
Nicht viel. Wenn ich mich erhole gehe ich schwimmen oder reiten.
750
00:48:00,248 --> 00:48:02,050
Gehen Sie gerne schwimmen?
751
00:48:02,351 --> 00:48:03,652
Ich liebe es auch, schwimmen zu gehen.
752
00:48:03,652 --> 00:48:04,753
Oh, wirklich?
753
00:48:04,753 --> 00:48:06,955
-Lassen Sie uns mal zusammen gehen.
Ja genau. Er hat auf mich gewartet.
754
00:48:06,955 --> 00:48:08,890
Warum ist es jeden Tag so?!
755
00:48:10,792 --> 00:48:12,394
Entschuldigung, was möchten Sie bestellen?
756
00:48:13,028 --> 00:48:14,863
Ein bisschen später.
757
00:48:14,863 --> 00:48:15,797
Nur einen Moment.
758
00:48:19,020 --> 00:48:20,435
Grüntee, bitte.
759
00:48:20,936 --> 00:48:23,138
Nein, Tomatensaft.
760
00:48:30,879 --> 00:48:32,580
Ow, ich will ins Badezimmer.
761
00:48:39,988 --> 00:48:41,856
Entschuldigen Sie, wo ist das Badezimmer?
762
00:48:41,856 --> 00:48:43,958
Am Ende der Halle.
763
00:48:48,997 --> 00:48:52,400
Nein, was ist wenn er geht währenddem ich weg bin?
764
00:48:52,601 --> 00:48:53,935
Ich kann es aushalten.
765
00:48:53,935 --> 00:48:55,770
Ich habe es bis jetzt gut ausgehalten.
766
00:48:58,640 --> 00:49:00,175
Soll ich es einfach geben und gehen?
767
00:49:04,780 --> 00:49:06,915
Ist es komisch, wenn ich das tue wenn er bei einer Frau ist...?
768
00:49:15,490 --> 00:49:17,692
Worüber reden die so lange?
769
00:49:30,138 --> 00:49:30,869
Fräulein!
770
00:49:31,840 --> 00:49:32,727
Geht es Ihnen gut?
771
00:49:32,827 --> 00:49:33,541
Fräulein?
772
00:49:34,531 --> 00:49:36,244
Oh nein!
773
00:49:36,244 --> 00:49:38,479
Ich darf meine Augen nicht aufmachen...
774
00:49:38,479 --> 00:49:39,581
Bitte machen Sie Ihre Augen auf! Fräulein!
775
00:49:40,886 --> 00:49:41,750
Fräulein!
776
00:49:42,465 --> 00:49:43,685
Geht es Ihnen gut?
777
00:49:44,720 --> 00:49:45,987
Bitte öffnen Sie die Augen!
778
00:49:45,987 --> 00:49:46,752
Fräulein!
779
00:49:50,360 --> 00:49:51,126
Hey!
780
00:49:53,007 --> 00:49:54,429
Lassen Sie mich los!
781
00:49:55,829 --> 00:49:58,799
Bitte öffnen Sie die Augen! Fräulein!
782
00:49:58,944 --> 00:50:00,101
Fräulein!
783
00:50:00,435 --> 00:50:01,636
Geht es Ihnen gut?
784
00:50:03,839 --> 00:50:04,839
Entschuldigen Sie mich.
785
00:50:06,428 --> 00:50:07,609
Fräulein!
786
00:50:08,510 --> 00:50:09,044
Sind Sie in Ordnung?
787
00:50:09,044 --> 00:50:09,972
Geht es Ihnen gut?
788
00:50:10,854 --> 00:50:11,713
Fräulein!
789
00:50:12,314 --> 00:50:13,281
Entschuldigen Sie mich.
790
00:50:19,949 --> 00:50:21,790
Was macht der?!
791
00:50:38,985 --> 00:50:39,960
Gong Ah Jung?
792
00:50:39,960 --> 00:50:42,624
Entschuldigen Sie.
793
00:50:42,624 --> 00:50:43,961
Was ist passiert?
794
00:50:43,961 --> 00:50:44,968
Ist sie verletzt?
795
00:50:44,968 --> 00:50:47,708
Nein, die Frau hat nur etwas Tomatensaft verschüttet.
796
00:50:47,708 --> 00:50:48,798
Was, was?
797
00:50:48,798 --> 00:50:51,870
Wieso kommt sie dann so daher?
798
00:50:58,436 --> 00:51:01,761
Wo trägt er mich hin?
799
00:51:06,702 --> 00:51:09,550
Ruf einen Arzt.
800
00:51:21,709 --> 00:51:24,127
Entschuldigen Sie..
801
00:51:36,509 --> 00:51:39,517
Oh, so heiß...
802
00:51:57,600 --> 00:51:59,744
Was soll ich ihm erzählen?
803
00:51:59,744 --> 00:52:01,097
Blutmangel?
804
00:52:01,097 --> 00:52:03,805
Plötzliche Epilepsie oder Anfall?
805
00:52:03,805 --> 00:52:05,145
Was soll ich machen?
806
00:52:05,145 --> 00:52:06,338
Ja!
807
00:52:06,338 --> 00:52:08,056
Wenn Sie fertig sind, dann kommen Sie raus.
808
00:52:08,056 --> 00:52:10,921
Ich komme.
809
00:52:22,499 --> 00:52:25,657
Ich saß eine Weile deshalb tut mein Bein weh.
810
00:52:25,657 --> 00:52:29,040
Es ist vielleicht eine Gehirnerschütterung, lassen Sie uns ins Krankenhaus fahren für eine Röntgenaufnahme.
811
00:52:29,040 --> 00:52:31,880
Nein, es ist in Ordnung. Mir geht es total gut.
812
00:52:31,880 --> 00:52:34,473
Mein Kopf ist so hart wie ein Fels, es ist in Ordnung.
813
00:52:34,473 --> 00:52:37,871
Nein, nur für den Fall, dass die Geschichte sich ändern sollte.
814
00:52:37,871 --> 00:52:40,846
Die Geschichte sich ändern?
815
00:52:42,660 --> 00:52:45,362
Oh, ich habe mich hier verletzt, also gib mir Geld?
816
00:52:45,362 --> 00:52:47,430
Was denken Sie wer ich bin?
817
00:52:47,430 --> 00:52:49,056
Sehe ich aus wie eine Erpresserin?
818
00:52:49,056 --> 00:52:50,363
Sind Sie nicht?
819
00:52:50,363 --> 00:52:52,585
Sie waren bei Bewusstsein aber haben so getan als ob Sie ohnmächtig wären.
820
00:52:52,585 --> 00:52:55,564
Ich habe es getan weil es mir peinlich war. Glücklich?
821
00:52:55,564 --> 00:52:59,512
Dann, was ist mit Ihnen? Wieso haben Sie mich ohne meine Erlaubnis getragen?
Sind Sie ein Perverser?
822
00:52:59,512 --> 00:53:02,809
Ich hatte Angst, wenn ich das nicht getan hätte, dann würden Sie dort den ganzen Tag liegen.
823
00:53:02,809 --> 00:53:08,996
Wenn Sie keine Erpresserin sind, wer sind Sie dann? Wieso haben Sie ihre Frisur geändert und kommen innerhalb eines Tages hier her?
824
00:53:14,558 --> 00:53:18,248
Hier! 66,25$!
825
00:53:18,348 --> 00:53:19,620
Woher wissen Sie wer ich bin?
826
00:53:19,620 --> 00:53:21,385
Ich habe Sie in einem Magazin gesehen.
827
00:53:21,385 --> 00:53:24,025
Sie haben viel an Ihrem Bild bearbeitet.
Ich hätte Sie fast nicht erkannt.
828
00:53:24,025 --> 00:53:25,550
Ich denke ich sagte, dass es in Ordnung wäre.
829
00:53:25,550 --> 00:53:29,308
Endschuldigen Sie, aber für mich ist es nicht in Ordnung. Ich bin eine Staatsbeamte.
830
00:53:29,308 --> 00:53:34,109
Unter keinen Umständen kann ich ich Unterhaltung, Behandlung oder Bestechung akzeptieren.
831
00:53:34,109 --> 00:53:38,646
Ich habe Ihnen niemals Unterhaltung, Behandlung oder Erpressung angeboten.
832
00:53:38,646 --> 00:53:43,437
Ich möchte das klarstellen damit sich die Geschichte nicht verändert, okay?
833
00:53:43,437 --> 00:53:45,619
Ich werde gehen sobald ich meine Angelegenheiten erledigt habe.
834
00:53:45,619 --> 00:53:47,530
Nur eine Minute.
835
00:53:47,530 --> 00:53:50,803
Wollen Sie so gehen?
836
00:53:52,615 --> 00:53:55,790
Haben Sie Angst, dass der Ruf des Hotels ruiniert wird wenn ich so rausgehe?
837
00:53:55,790 --> 00:53:59,580
Ich lasse andere Kleidung bringen, also ziehen Sie sich um bevor Sie gehen.
838
00:54:17,299 --> 00:54:20,877
Das ist kein Ort für Leute zum Bleiben!
839
00:54:20,877 --> 00:54:22,096
Meine Güte, was soll man machen?
840
00:54:22,096 --> 00:54:24,265
Was für ein Hotel ist das?!
841
00:54:24,265 --> 00:54:26,772
Fräulein, sind Sie in Ordnung?
842
00:54:26,772 --> 00:54:28,140
Oh, Blut...!
843
00:54:39,311 --> 00:54:42,197
Ist irgendetwas witzig?
844
00:54:42,197 --> 00:54:44,977
Nicht witzig, aber ich bin nur verdattert.
845
00:54:44,977 --> 00:54:48,210
Woher kennen Sie sie?
846
00:54:48,210 --> 00:54:51,188
Yeah, richtig ich kenne sie.
847
00:55:23,234 --> 00:55:25,134
Jeez, wer ist das so früh am Morgen?
848
00:55:26,234 --> 00:55:27,134
Hyun Sang Hee?
849
00:55:30,234 --> 00:55:30,534
Du Schurke...
850
00:55:30,534 --> 00:55:30,734
Aigoo.
851
00:55:31,934 --> 00:55:32,734
Du bist nicht umgezogen.
852
00:55:35,734 --> 00:55:36,434
Schön.
853
00:55:36,434 --> 00:55:37,434
Hyung,
854
00:55:39,334 --> 00:55:40,334
das ist ziemlich gut.
855
00:55:41,434 --> 00:55:42,934
Red keinen Unsinn. Dein Bruder sucht nach dir.
856
00:55:43,134 --> 00:55:44,834
Ist das so?
857
00:55:45,134 --> 00:55:50,134
Gestern? Oh, nein vorgestern kam er her um dich zu suchen. Wo warst du?
858
00:55:50,234 --> 00:55:53,434
Hier und da.
859
00:55:53,534 --> 00:55:55,834
Darf ich hier eine Weile bleiben?
860
00:55:56,034 --> 00:55:57,334
Nein.
861
00:55:57,834 --> 00:55:59,534
Du hast hier eine Frau?
862
00:55:59,634 --> 00:56:01,034
Geh einfach nach Hause und hör auf Schwierigkeiten zu machen.
863
00:56:02,434 --> 00:56:04,234
Ich habe Geld in diesen Platz reingesteckt.
864
00:56:04,234 --> 00:56:05,134
Hast du nicht gesagt, dass das eine Investition ist?
865
00:56:05,134 --> 00:56:07,534
Ich sammel nur etwas von meiner Investition ein.
866
00:56:07,534 --> 00:56:10,534
Du, Sohn eines Chabol, das ist so arm!
867
00:56:10,734 --> 00:56:11,634
Willst du Ramen?
868
00:56:11,734 --> 00:56:12,934
Ramen sind gut.
869
00:56:21,934 --> 00:56:26,534
Kündigung?
Wieso ist das hier?
870
00:56:35,366 --> 00:56:37,466
Endschuldigungsbrief
871
00:56:38,666 --> 00:56:40,666
Was ist das?
872
00:56:40,666 --> 00:56:42,566
Ich dachte du gibst mir dein Kündigungsschreiben.
873
00:56:42,666 --> 00:56:45,266
Ich habe es geschrieben, aber das wurde geklaut.
877
00:57:01,066 --> 00:57:06,766
Komisch. Selbst schwachsinnige Sachen hören sich logisch an, wenn sie es sagt.
878
00:57:07,066 --> 00:57:08,366
Richtig.
879
00:57:08,566 --> 00:57:11,166
Das ist ihr Charme!
880
00:57:11,766 --> 00:57:13,166
Das ist richtig!
881
00:57:13,966 --> 00:57:15,266
Oh yeah!
882
00:57:19,033 --> 00:57:21,233
Hallo!
883
00:57:21,433 --> 00:57:23,233
Oh, hallo!
884
00:57:23,333 --> 00:57:24,333
Verheiratet?
885
00:57:24,333 --> 00:57:25,633
Ah Jung ist verheiratet?
886
00:57:25,733 --> 00:57:27,733
Ihr zwei wisst das nicht?
887
00:57:27,933 --> 00:57:31,133
Wenn du das nicht weißt, wie sollen wir? Wer ist denn sonst außer dir mit ihr dicke?
888
00:57:31,533 --> 00:57:33,933
Naja, ich habe auch schon eine Weile nichts mehr von ihr gehört.
889
00:57:33,933 --> 00:57:35,533
Wer ist ihr Ehemann? Was macht er?
890
00:57:35,733 --> 00:57:38,233
Ich habe nicht gefragt und ich habe auch keine Zeit dafür.
891
00:57:38,633 --> 00:57:40,033
Ich bin zurück.
892
00:57:40,133 --> 00:57:41,633
Also, warst du bei deinen zukünftigen Schwiegereltern?
893
00:57:41,733 --> 00:57:42,833
Du bist nicht mal verheiratet, wieso rufen sie dich dann die ganze Zeit an?
894
00:57:42,933 --> 00:57:44,233
Du kennst die andere Hälfte nicht.
895
00:57:44,633 --> 00:57:46,433
Worüber habt ihr geredet?
896
00:57:46,533 --> 00:57:47,433
Über Ah Jung.
897
00:57:47,433 --> 00:57:48,433
Gong Ah Jung?
898
00:57:48,433 --> 00:57:49,833
Sie hat geheiratet!
899
00:57:49,933 --> 00:57:52,833
Aber es schien wie eine Lüge..
900
00:57:53,133 --> 00:57:54,233
Nein.
901
00:57:54,333 --> 00:57:55,233
Hey.
902
00:57:55,333 --> 00:57:56,533
Nein. Ich hab ihren Ehemann gesehen!
903
00:57:56,633 --> 00:57:57,433
Du hast?
904
00:57:57,533 --> 00:57:58,733
Wann?!
905
00:57:58,833 --> 00:57:59,933
Gestern in einem Hotel!
906
00:58:00,133 --> 00:58:02,833
Wow, er war so gut aussehend! Ein wirklich ansehnlicher Mann!
907
00:58:03,333 --> 00:58:05,033
Hat Sie ihn dir vorgestellt?
908
00:58:05,233 --> 00:58:06,133
Nein, aber...
909
00:58:06,233 --> 00:58:07,533
Also, dann, woher weißt du, dass er ihr Ehemann ist?
910
00:58:07,733 --> 00:58:09,033
Richtig.
911
00:58:09,133 --> 00:58:11,833
Nur weil sie in einem Hotel waren heißt das doch nicht, dass die alle verheiratet sind?
912
00:58:12,633 --> 00:58:17,133
Vor all diesen Leuten hat er sie so getragen, nur weil sie etwas Saft auf ihrem Shirt hatte.
913
00:58:17,233 --> 00:58:19,733
Wenn er nicht ihr Ehemann ist, was ist er dann?
914
00:58:25,033 --> 00:58:29,633
Wow, Ah Jungs Ehemann ist wirklich beeindruckend.
915
00:58:31,233 --> 00:58:34,533
Ich bin mir sicher, dass er nichts besonderes ist.
Da sie niemanden von ihrer Hochzeit erzählt hat.
916
00:58:34,733 --> 00:58:36,133
Yeah...
917
00:58:36,233 --> 00:58:40,733
Wenn er ein anständiger Ehemann wäre, dann hätte sie jeden kontaktiert und es ihm erzählt.
918
00:58:40,733 --> 00:58:43,133
Das ist richtig.
919
00:58:43,433 --> 00:58:48,133
Das glaube ich nicht. Denkt ihr, jemand der von Kopf bis Fuss in Designerklamotten gekleidet ist, ist ein Looser?
920
00:58:48,333 --> 00:58:51,933
Sogar in einem kurzen Augenblick kann man sehen, dass er irgendein grosses Tier ist.
921
00:58:54,133 --> 00:58:56,833
Oh, ich bin so neidisch.
922
00:59:06,433 --> 00:59:08,833
Hast du es schon gehört? Ah Jung ist verheiratet!
923
00:59:09,133 --> 00:59:12,733
Yeah, Gong Ah Jung! Hast du irgendetwas über ihren Ehemann gehört?
924
00:59:14,133 --> 00:59:16,933
Ich hab ihren Ehemann gesehen und ich bin so neidisch!
Nein, das ist wahr!
925
00:59:17,333 --> 00:59:20,233
Wow, es ist ein totaler Jackpot!
926
00:59:20,733 --> 00:59:23,233
Ein Blick und du weißt, dass er ein Bonze ist?
927
00:59:24,933 --> 00:59:27,533
Was? Ehemann? Was macht er?
928
00:59:27,833 --> 00:59:30,033
Ihr Ehemann.. ist ein Chaebol.
929
00:59:30,433 --> 00:59:33,033
Er ist ein Chaebol, ein Chaebol.
930
00:59:33,433 --> 00:59:34,933
Chaebol!
931
00:59:35,833 --> 00:59:37,333
So ein Mann..mit Ah Jung?!
932
00:59:37,433 --> 00:59:39,333
Ich hab gehört sie hat einen Chaebol geheiratet!
933
00:59:39,433 --> 00:59:42,133
Chaebol! Chaebol! Chaebol!
934
00:59:42,133 --> 00:59:47,733
Ferienort! Hotel! Einkaufszentrum! Chaebol!
Der Chaebol der sowohl Hotels als auch Einkaufszentren besitzt.
935
00:59:49,433 --> 00:59:51,833
Unmöglich!
936
00:59:53,033 --> 00:59:54,333
Du kennst Hyun Ki Joon, richtig?
937
00:59:54,533 --> 00:59:55,633
Ja.
938
00:59:55,833 --> 00:59:58,233
Dieser Hyun Ki Joon ist der Ehemann meiner Freundin.
939
00:59:58,433 --> 00:59:59,733
Wirklich?!
940
00:59:59,933 --> 01:00:01,733
Sie sagen Hyun Ki Joon ist verheiratet!
941
01:00:01,933 --> 01:00:03,033
Yeah, richtig!
942
01:00:05,133 --> 01:00:07,333
Das Mädchen, das nur studiert hat ist verheiratet?
943
01:00:07,833 --> 01:00:08,833
Hotel, Yacht, yeah, genau!
944
01:00:09,133 --> 01:00:10,833
Kann sich jemand einfach verlieben?
945
01:00:10,933 --> 01:00:12,033
Hyun Ki Joon ist verheiratet!
946
01:00:12,233 --> 01:00:13,133
Oh mein Gott! Hyun Ki Joon?
947
01:00:13,233 --> 01:00:15,533
Jemand den ich kenne ist ein Freund seiner Frau!
948
01:00:15,633 --> 01:00:18,133
Na ja, mit seinem Aussehen und Vermögen...
949
01:00:18,133 --> 01:00:21,133
Richtig, es macht keinen Sinn, falls er immer noch ledig ist. Wirklich, es gibt keine Geheimnisse...
950
01:00:45,133 --> 01:00:46,733
Hier, es ist gut dich zu sehen.
951
01:00:50,633 --> 01:00:51,833
Es tut mir Leid.
952
01:00:52,033 --> 01:00:54,333
Es tut mir Leid, ich sagte, ich würde dich anrufen aber ich war so beschäftigt, dass ich nicht konnte.
953
01:00:55,933 --> 01:00:58,733
Mich als Lockvogel zu brauchen... Ich war sehr aufgebracht.
954
01:00:59,833 --> 01:01:00,933
Entschuldigung?
955
01:01:01,033 --> 01:01:02,833
Machen Sie sich keine Sorgen.
956
01:01:03,033 --> 01:01:05,833
Ich werde es den Älteren nicht sagen.
957
01:01:09,933 --> 01:01:11,833
Was war denn das?
958
01:01:12,933 --> 01:01:15,033
Hyun Ki Joon!
959
01:01:15,833 --> 01:01:17,733
Lange nicht mehr gesehen.
960
01:01:17,833 --> 01:01:20,033
Wie konntest du heiraten ohne es uns zu sagen?
961
01:01:20,133 --> 01:01:21,733
Heiraten?
962
01:01:21,933 --> 01:01:23,133
Wer?
963
01:01:24,933 --> 01:01:27,133
Ich?
964
01:01:27,233 --> 01:01:29,533
Das ist lächerlich.
965
01:01:30,439 --> 01:01:41,073
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
69035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.