All language subtitles for Les Confessions perverses de Mario Salieri

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,179 --> 00:02:02,960 It's a very special day today. 2 00:02:03,780 --> 00:02:08,400 Myriam and I have finally managed to take a break in the magnificent 3 00:02:08,400 --> 00:02:09,400 of the Abruz Mountains. 4 00:02:09,759 --> 00:02:13,420 Our story is not so different from that of so many other women whose marriage 5 00:02:13,420 --> 00:02:14,420 has burned down existence. 6 00:02:15,600 --> 00:02:20,000 It is a simple story, marked by a profound unhappiness generated by 7 00:02:20,000 --> 00:02:23,640 and arrogance that men too often tend to install in our lives. 8 00:02:24,680 --> 00:02:28,460 My experience is linked to a difficult cohabitation with a violent and 9 00:02:28,460 --> 00:02:29,460 authoritarian husband. 10 00:02:29,580 --> 00:02:32,680 When I decided to marry him, I was very in love with him. 11 00:02:33,210 --> 00:02:35,090 Il était si doux et compréhensif. 12 00:02:35,350 --> 00:02:37,450 Mais son caractère se transforma totalement. 13 00:02:37,770 --> 00:02:40,090 Et cela au bout d 'un an à peine de vie maritale. 14 00:02:45,350 --> 00:02:47,610 Demain, il va falloir que je te présente à quelqu 'un. 15 00:02:48,150 --> 00:02:50,010 Et t 'as intérêt à faire bonne impression. 16 00:02:52,630 --> 00:02:53,890 Sois gentil avec lui. 17 00:02:55,870 --> 00:02:58,090 Et pourquoi je devrais être gentil avec lui? 18 00:03:01,930 --> 00:03:02,990 J 'ai besoin d 'argent. 19 00:03:04,130 --> 00:03:07,350 Il peut m 'en prêter, mais pour ça, il veut d 'abord faire ta connaissance. 20 00:03:10,550 --> 00:03:14,390 Et je t 'ai pas épousé pour ensuite devenir une pute ? Tu m 'as épousé pour 21 00:03:14,390 --> 00:03:17,550 faire ce que je te dis, alors obéis, sinon tu vas m 'enfler. T 'as bien 22 00:03:17,650 --> 00:03:24,470 espèce de couillonne ? Je dois dire qu 'il avait 23 00:03:24,470 --> 00:03:26,570 bien caché son jeu pour réussir à m 'épouser. 24 00:03:26,970 --> 00:03:30,490 Et moi, j 'ai fini par devenir un jouet qu 'il manipulait en fonction de son bon 25 00:03:30,490 --> 00:03:32,820 vouloir. Deshabille -toi lentement. 26 00:03:42,500 --> 00:03:43,560 Ouvre -la. 27 00:04:11,660 --> 00:04:13,020 Montre -moi tes seins. 28 00:04:18,339 --> 00:04:19,339 Ouais. 29 00:04:25,820 --> 00:04:26,820 Ouais. 30 00:04:38,900 --> 00:04:40,560 Maintenant, tu bouges plus. 31 00:04:41,390 --> 00:04:42,870 Surtout, tu bouges plus. 32 00:04:43,310 --> 00:04:44,690 Voilà, comme ça. 33 00:04:45,530 --> 00:04:48,170 Oh, oui. 34 00:04:52,490 --> 00:04:53,690 Touche -toi les seins. 35 00:05:10,350 --> 00:05:12,070 Ah, t 'es né pour être une pute toi. 36 00:06:10,960 --> 00:06:13,080 Hey, now mute your big nipples, yeah. 37 00:06:17,200 --> 00:06:19,120 Hey, don't stop. 38 00:06:59,080 --> 00:07:00,380 T 'arrête pas, je t 'ai dit. 39 00:07:19,100 --> 00:07:20,580 Mets -toi de doigt dans la bouche. 40 00:07:27,280 --> 00:07:28,920 Succe -les comme si c 'était ma bite. 41 00:08:18,390 --> 00:08:19,390 Regarde -moi. 42 00:08:21,010 --> 00:08:22,850 Tu dois apprendre à bien sucer. 43 00:08:27,170 --> 00:08:28,990 Pendant que tu me suces, branle -moi. 44 00:08:30,050 --> 00:08:31,050 Plus vite. 45 00:08:38,870 --> 00:08:40,650 Regarde -moi pendant que tu me suces. 46 00:08:43,890 --> 00:08:44,890 Sers -la. 47 00:08:46,070 --> 00:08:47,850 Oui, bien fort. 48 00:08:55,590 --> 00:09:00,670 Maintenant, enlève -la de ta bouche et branle -moi. 49 00:09:29,160 --> 00:09:30,500 Look at me, Brolin! 50 00:10:26,700 --> 00:10:27,940 La serre -l 'entre -tesseur. 51 00:10:57,870 --> 00:10:59,070 Zirom, you're so smart. 52 00:11:01,010 --> 00:11:02,010 Hold me. 53 00:11:02,370 --> 00:11:05,050 Hold me with your hand. Come on, faster than that. 54 00:11:05,470 --> 00:11:06,470 Yes. 55 00:11:07,330 --> 00:11:08,570 And look at me. 56 00:11:09,070 --> 00:11:10,070 Look at me. 57 00:11:10,530 --> 00:11:11,530 Like that. 58 00:11:12,430 --> 00:11:13,430 Yes. 59 00:11:13,870 --> 00:11:15,830 Faster. Come on, hold me. Faster. 60 00:11:16,090 --> 00:11:17,570 That's it. Yes, go on. 61 00:11:30,280 --> 00:11:31,280 Arrête surtout pas. 62 00:11:31,980 --> 00:11:32,980 Continue. 63 00:11:33,360 --> 00:11:34,360 C 'est bien. 64 00:15:05,390 --> 00:15:08,310 I love you. 65 00:15:45,310 --> 00:15:48,110 uh uh 66 00:15:54,440 --> 00:15:55,440 It's in your mouth. 67 00:15:59,120 --> 00:15:59,620 My 68 00:15:59,620 --> 00:16:07,780 name 69 00:16:07,780 --> 00:16:08,739 is Myriam. 70 00:16:08,740 --> 00:16:12,740 Well, I never had to suffer the same violence as Monica from her husband. 71 00:16:13,140 --> 00:16:16,500 I always shared with her a difficult and full of problems life. 72 00:16:16,940 --> 00:16:18,940 Like her, I married a man I liked. 73 00:16:19,860 --> 00:16:22,580 But our marriage quickly turned out to be a real failure. 74 00:16:44,910 --> 00:16:46,950 On se reverra demain. Salut. 75 00:16:48,970 --> 00:16:53,010 Mon mari devait souvent s 'absenter pour son travail, et il en oubliait jusqu 'à 76 00:16:53,010 --> 00:16:54,010 mon existence. 77 00:16:54,250 --> 00:16:58,710 C 'est ainsi que, presque par ennui, j 'ai décidé de fréquenter Nico, un de ses 78 00:16:58,710 --> 00:17:00,970 ex -collègues avec lequel nous étions très amis. 79 00:17:01,390 --> 00:17:05,190 Nico était un jeune homme joyeux et sympathique, et il réussissait à me 80 00:17:05,190 --> 00:17:06,190 de ma tristesse. 81 00:17:06,510 --> 00:17:10,890 Quand mon mari était parti, je l 'invitais à me rejoindre à la maison, et 82 00:17:10,890 --> 00:17:12,430 présentait souvent avec des amis à lui. 83 00:17:12,950 --> 00:17:16,950 Cela créait parfois des situations particulières, dans lesquelles je me 84 00:17:16,950 --> 00:17:19,670 obligée de m 'impliquer par peur de perdre sa fréquentation. 85 00:18:11,080 --> 00:18:12,080 No. 86 00:23:13,070 --> 00:23:14,070 Good night. 87 00:29:38,440 --> 00:29:39,440 Ugh. 88 00:30:45,230 --> 00:30:46,230 Thank you. 89 00:31:59,530 --> 00:32:02,610 Ce soir -là, il se passa quelque chose qui allait complètement changer mon 90 00:32:02,610 --> 00:32:03,630 rapport avec cet homme. 91 00:32:04,770 --> 00:32:08,950 Il a suffi que je le laisse seul un moment, et il a commencé à parcourir la 92 00:32:08,950 --> 00:32:11,590 maison, tel un prédateur à la recherche d 'une proie. 93 00:32:12,930 --> 00:32:17,150 Cela faisait déjà longtemps qu 'il avait repéré notre gouvernante, mais, naïf 94 00:32:17,150 --> 00:32:20,150 comme j 'étais, je n 'aurais jamais pu imaginer qu 'il aille aussi loin. 95 00:36:47,050 --> 00:36:48,050 Uh -huh. 96 00:40:30,000 --> 00:40:33,580 Je n 'aurais jamais cru que notre gouvernante fût amoureuse de mon amant 97 00:40:33,580 --> 00:40:34,580 si longtemps. 98 00:40:35,000 --> 00:40:38,800 Ainsi, pour rompre notre relation, elle n 'a pas hésité à aller tout raconter à 99 00:40:38,800 --> 00:40:39,800 mon mari. 100 00:40:40,100 --> 00:40:43,840 Espèce de salope ! Je vais tout casser dans cette baraque, t 'as compris ? 101 00:40:43,840 --> 00:40:47,400 -moi, tu veux ? Relève -toi, sale casse ! Et raconte -moi ce qui s 'est passé ! 102 00:40:47,400 --> 00:40:50,640 Qu 'est -ce que t 'as fait avec Nico ? Dis -le -moi ou je te crève, tu m 103 00:40:50,640 --> 00:40:53,260 'entends ? Je vais te tuer, sale casse ! 104 00:40:54,350 --> 00:40:58,810 After this scene, Miriam left the house while I, in order to gain my freedom, 105 00:40:59,130 --> 00:41:02,710 was forced to visit this old port that my husband was to introduce me to. 106 00:41:22,569 --> 00:41:26,210 Le soir de notre première rencontre, il a voulu que je l 'accompagne dans un 107 00:41:26,210 --> 00:41:27,410 club d 'hommes célibataires. 108 00:41:27,870 --> 00:41:31,290 Et il m 'a dit qu 'en aucun cas, je ne devais refuser une éventuelle 109 00:41:31,290 --> 00:41:33,410 qui me serait faite au cours de la soirée. 110 00:41:38,810 --> 00:41:42,770 Cet homme avait imposé à mon mari de me rencontrer au moins deux fois avant de 111 00:41:42,770 --> 00:41:44,410 lui prêter l 'argent dont il avait besoin. 112 00:41:45,110 --> 00:41:48,730 J 'ai donc accepté ce compromis afin d 'obtenir de lui une séparation 113 00:41:48,730 --> 00:41:49,730 consensuelle. 114 00:42:31,660 --> 00:42:33,220 With your Chevrolet 115 00:43:06,350 --> 00:43:10,590 The day that you were born, my heart was torn. 116 00:43:11,050 --> 00:43:16,290 I feel your blood's forever running warm. 117 00:43:17,030 --> 00:43:22,450 I feel sorry for what you go through. 118 00:43:23,090 --> 00:43:28,490 All the weight that's put on top of you. 119 00:43:29,410 --> 00:43:33,750 I have no sympathy for all. 120 00:43:46,480 --> 00:43:49,980 The day that you were born 121 00:44:24,420 --> 00:44:26,260 See you 122 00:44:26,260 --> 00:44:39,360 again. 123 00:45:21,710 --> 00:45:24,130 Naïvement, je croyais que la soirée s 'arrêterait là. 124 00:45:24,410 --> 00:45:28,370 Et dans une salle privée du club, quelques clients commençaient juste à se 125 00:45:28,370 --> 00:45:30,690 divertir en compagnie de deux prostituées. 126 00:48:15,980 --> 00:48:20,220 L 'homme m 'a alors invité à me joindre au groupe, et naturellement, je ne lui 127 00:48:20,220 --> 00:48:21,500 ai opposé aucune résistance. 128 00:49:14,790 --> 00:49:15,790 Thank you. 129 00:54:27,340 --> 00:54:30,820 Après ma violente dispute avec mon mari, j 'ai quitté la maison et j 'ai 130 00:54:30,820 --> 00:54:33,740 naturellement décidé de mettre un terme à ma relation avec Nico. 131 00:54:34,240 --> 00:54:37,780 Me retrouvant seule, je me suis mise à fréquenter son ami Philippe. 132 00:54:38,320 --> 00:54:42,120 Mais là encore, je me suis souvent retrouvée dans des situations qui ne me 133 00:54:42,120 --> 00:54:43,120 plaisaient guère. 134 00:54:43,980 --> 00:54:47,300 Je devais maintenant satisfaire les exigences de Philippe. 135 00:54:47,880 --> 00:54:51,220 J 'ai accepté ces conditions par simple peur de rester seule à nouveau. 136 00:54:51,420 --> 00:54:55,610 Et pour ne pas décevoir Philippe, Je faisais semblant de vivre ces moments d 137 00:54:55,610 --> 00:54:58,310 'intimité partagés avec autant de passion que lui. 138 01:02:15,760 --> 01:02:19,680 Après la soirée au nightclub, il me restait encore un dernier rendez -vous 139 01:02:19,680 --> 01:02:22,140 ce vieux port, pour retrouver finalement ma liberté. 140 01:02:23,680 --> 01:02:27,900 Mon mari et moi sommes allés chez lui, et nous y avons rencontré une 141 01:02:27,900 --> 01:02:30,060 à laquelle il a exigé que je me joigne. 142 01:12:36,480 --> 01:12:37,880 Amour. 10750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.