All language subtitles for La Clinica Della Vergogna(1994)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,020 --> 00:00:20,320
Grazie a tutti.
2
00:01:14,949 --> 00:01:16,490
grazie a tutti
3
00:01:41,420 --> 00:01:44,920
Buongiorno. Buongiorno. Prego, si
accomodi signora. Grazie.
4
00:01:47,380 --> 00:01:54,080
Dunque, avendo letto attentamente la sua
denuncia nei
5
00:01:54,080 --> 00:01:59,440
confronti del professor Michele Soavi,
chirurgo primario della clinica Santa
6
00:01:59,440 --> 00:02:04,980
Margherita in Roma, posso immaginare che
la sua deposizione sia dolorosa ed
7
00:02:04,980 --> 00:02:08,600
imbarazzante. D 'altra parte, deve
tenere presente...
8
00:02:08,990 --> 00:02:14,130
che il corso della giustizia non si può
fermare e per proseguire noi abbiamo
9
00:02:14,130 --> 00:02:19,090
bisogno di raccogliere una serie di
elementi chiari e dettagliati.
10
00:02:20,490 --> 00:02:25,350
Sì, me ne rendo conto, infatti sono a
vostra disposizione. Bene, allora
11
00:02:25,350 --> 00:02:31,990
procedere. La prego di raccontarmi
dettagliatamente ogni particolare della
12
00:02:31,990 --> 00:02:33,070
triste esperienza.
13
00:02:34,450 --> 00:02:35,450
Certo.
14
00:02:35,880 --> 00:02:41,580
Io e mio marito siamo sposati da circa
tre anni e lui gestiva un ristorante in
15
00:02:41,580 --> 00:02:42,680
via Tuscolana a Roma.
16
00:02:43,300 --> 00:02:47,640
Gli affari non andavano molto bene e
così dovette licenziare il cuoco e
17
00:02:47,640 --> 00:02:49,740
occuparsi lui stesso della cucina.
18
00:02:50,180 --> 00:02:52,280
Nei momenti liberi anch 'io andavo ad
aiutarlo.
19
00:02:54,120 --> 00:02:58,560
Non riuscivamo a guadagnare un granché,
però non potevamo lamentarci, i soldi di
20
00:02:58,560 --> 00:03:01,200
cui disponevamo bastavano per andare
avanti.
21
00:03:01,720 --> 00:03:05,000
E in più avevamo in progetto di avere un
bambino.
22
00:03:05,370 --> 00:03:07,570
E quindi eravamo particolarmente felici.
23
00:03:09,110 --> 00:03:13,710
Finché... quel maledetto giovedì di
dicembre...
24
00:03:13,710 --> 00:03:26,170
Manuela!
25
00:03:26,690 --> 00:03:27,690
Aiuto!
26
00:03:28,850 --> 00:03:29,850
Massimo!
27
00:03:30,470 --> 00:03:33,090
Massimo, cosa c 'è? Signor Massimo, non
si sente bene?
28
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Massimo, guardami!
29
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
Chiamiamo un 'ambulanza!
30
00:03:37,560 --> 00:03:42,560
Mio marito venne ricoverato in ospedale
e gli fu riscontrato un grave aneurisma
31
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
alla vena aorta.
32
00:03:44,340 --> 00:03:48,160
Appena fu dimesso ci rivolgemmo a un
chirurgo che ci fu consigliato da alcuni
33
00:03:48,160 --> 00:03:52,980
amici. Controllando tutte le tue
analisi, francamente vi devo dire che il
34
00:03:52,980 --> 00:03:56,140
problema non è affatto di semplice
risoluzione.
35
00:03:56,620 --> 00:04:00,840
Vede, cercherò di essere chiaro. Il suo
aneurisma ha provocato un conseguente
36
00:04:00,840 --> 00:04:03,720
ingrossamento della vena orta di circa
tre centimetri.
37
00:04:04,180 --> 00:04:08,200
Chiedo scusa, ma allora a questo punto
cosa ci consiglia di fare, professore?
38
00:04:08,460 --> 00:04:12,900
Vista la delicatezza dell 'intervento,
quello che io posso consigliarvi è di
39
00:04:12,900 --> 00:04:16,000
consultare il primario della mia
clinica, il professor Suavi.
40
00:04:16,880 --> 00:04:21,399
Sì, professore, io vorrei soltanto che
tutto avvenisse al più presto. Non
41
00:04:21,399 --> 00:04:24,660
più a vivere con questo incubo. Per
questo non c 'è nessun problema, perché
42
00:04:24,660 --> 00:04:27,900
oltre ad essere il primario della mia
clinica, il professor Soavi è un mio
43
00:04:27,900 --> 00:04:32,160
carissimo amico e provvederò io stesso a
fissarvi un appuntamento tra due o tre
44
00:04:32,160 --> 00:04:35,980
giorni al massimo. Potete stare più che
tranquilli. Mio marito era terrorizzato.
45
00:04:36,400 --> 00:04:40,820
Oltretutto il parere di quel medico, che
aveva fama di essere un chirurgo molto
46
00:04:40,820 --> 00:04:44,020
bravo, lo aveva completamente distrutto.
47
00:04:45,200 --> 00:04:48,080
E poi il suo seguirsi di continue
analisi cliniche.
48
00:04:48,480 --> 00:04:52,540
Ci facevano spendere un mucchio di
soldi, avevamo dilapidato quasi tutti i
49
00:04:52,540 --> 00:04:53,540
nostri risparmi.
50
00:04:54,460 --> 00:04:59,460
Non riuscivamo neanche più a seguire la
nostra attività al ristorante. Mi scusi
51
00:04:59,460 --> 00:05:05,420
signora, ma perché non vi siete rivolti
alla USL? Potevate risparmiare il vostro
52
00:05:05,420 --> 00:05:09,520
denaro con un normale ricovero
ospedaliero.
53
00:05:09,920 --> 00:05:11,240
Vede signor giudice.
54
00:05:11,820 --> 00:05:14,740
Io e mio marito abbiamo quasi sempre
lavorato a nero.
55
00:05:15,480 --> 00:05:19,300
E quindi non potevamo godere di
assistenza sanitaria.
56
00:05:19,960 --> 00:05:24,180
Ma non era neanche questo il vero
problema. Attraverso il disbrigo di
57
00:05:24,180 --> 00:05:27,820
pratiche avremmo potuto usufruirne. Solo
che mio marito non voleva.
58
00:05:28,100 --> 00:05:29,100
E perché?
59
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
Perché?
60
00:05:31,920 --> 00:05:35,820
Perché quando qualcuno deve affidare la
propria vita nelle mani di un altro,
61
00:05:35,980 --> 00:05:40,120
cerca sempre il migliore. E non sempre
gli uomini migliori lavorano per lo
62
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
Stato. No.
63
00:05:41,640 --> 00:05:47,960
Boh, questa è una tesi alquanto
discutibile. Comunque, come andò il
64
00:05:47,960 --> 00:05:49,760
incontro con il professor Soavi?
65
00:05:50,200 --> 00:05:54,960
Bene, due o tre giorni dopo il professor
Tremonti ci telefonò per dirci che
66
00:05:54,960 --> 00:05:58,540
aveva parlato con il professor Soavi
esponendogli il nostro caso.
67
00:05:59,460 --> 00:06:04,180
Inoltre aveva preparato un 'accurata
relazione. Così noi passamo dal suo
68
00:06:04,180 --> 00:06:06,160
a ritirarla e ci recamo l 'appuntamento.
69
00:06:08,020 --> 00:06:10,320
Professore, il signor Irea.
70
00:06:10,670 --> 00:06:13,250
Li faccio entrare. Buongiorno.
Buongiorno.
71
00:06:18,090 --> 00:06:19,090
Molto lieto.
72
00:06:19,290 --> 00:06:21,370
Piacere. Si accomodi. Grazie.
73
00:06:21,990 --> 00:06:24,170
Piacere. Prego. Grazie.
74
00:06:25,330 --> 00:06:26,850
Lei può andare, signorina.
75
00:06:29,690 --> 00:06:32,470
Bene. Perché avete voluto vedermi?
76
00:06:34,210 --> 00:06:37,910
Come già saprà, mi hanno riscontrato un
aneurisma alla vena orta.
77
00:06:38,380 --> 00:06:42,400
Il professor Tremonti mi ha consigliato
di venire da lei. Ha preparato anche una
78
00:06:42,400 --> 00:06:47,280
relazione scritta. Se vuole darle uno
sguardo, l 'ho portata qui con me.
79
00:07:11,110 --> 00:07:17,810
Bene, da quello che ho visto finora,
sarà necessario prescriverle altre
80
00:07:19,870 --> 00:07:22,050
Comunque non è un problema di semplice
risoluzione.
81
00:07:22,790 --> 00:07:27,350
La prego professore, non parli così con
mio marito, perché lui è un tipo un po'
82
00:07:27,370 --> 00:07:31,750
apprensivo e quando si discute della sua
salute bisogna stare molto attenti
83
00:07:31,750 --> 00:07:35,090
perché sei nervoso. Manuela, se io sono
nervoso ho i miei buoni motivi per
84
00:07:35,090 --> 00:07:39,370
esserlo. E ti prego di fare silenzio, va
bene? Per favore, calmatevi.
85
00:07:39,740 --> 00:07:41,340
Conosco queste situazioni.
86
00:07:42,600 --> 00:07:45,680
È necessario mantenere molta calma e
tranquillità.
87
00:07:46,540 --> 00:07:51,420
Le prescrivo alcune analisi e poi ci
rivediamo. D 'accordo? Fra tutte le
88
00:07:51,420 --> 00:07:58,300
analisi, ci fu richiesto un costoso
studio emodinamico che comportò
89
00:07:58,300 --> 00:08:02,440
il ricovero di mio marito per tre giorni
presso la clinica Santa Margherita.
90
00:08:02,880 --> 00:08:08,080
Scusi l 'ignoranza, signora. Io
riscontro che lei è in possesso di un
91
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
vocabolario medico.
92
00:08:09,470 --> 00:08:12,970
di cui io ignoro completamente i
termini.
93
00:08:13,390 --> 00:08:17,830
Vorrebbe spiegarmi che cosa significa
studio emodinamico.
94
00:08:18,710 --> 00:08:25,410
Sì, in effetti anch 'io non conoscevo
questi termini e purtroppo ho dovuto
95
00:08:25,410 --> 00:08:26,490
imparare a conviverci.
96
00:08:26,930 --> 00:08:33,409
Comunque, quando c 'è un aneurisma si
verifica il rigonfiamento di una parte
97
00:08:33,409 --> 00:08:37,110
della vena che rischia di rompersi con
gravissime conseguenze.
98
00:08:37,929 --> 00:08:43,490
Quindi è necessario intervenire
chirurgicamente. Per fare questo è
99
00:08:43,490 --> 00:08:46,190
indispensabile uno studio emodinamico.
100
00:08:46,470 --> 00:08:52,590
Questa analisi permette di identificare
il flusso sanguigno circolatorio ed
101
00:08:52,590 --> 00:08:56,210
eventualmente se ci sono ostruzioni
coronariche.
102
00:08:56,610 --> 00:08:58,270
È stata chiarissima.
103
00:08:58,510 --> 00:09:00,830
E cosa risultò da questa analisi?
104
00:09:01,150 --> 00:09:04,730
Che l 'operazione sarebbe stata
particolarmente complessa.
105
00:09:05,870 --> 00:09:08,750
E le speranze di farcela erano davvero
pochissime.
106
00:09:09,190 --> 00:09:10,590
Perché stai così?
107
00:09:12,010 --> 00:09:14,130
Devi cercare di essere forte.
108
00:09:14,430 --> 00:09:16,490
Tesoro, non puoi lasciarti andare in
questo modo.
109
00:09:17,990 --> 00:09:19,290
Cerca di ascoltarmi.
110
00:09:20,670 --> 00:09:23,230
Bisogna affrontare la situazione con
tranquillità.
111
00:09:25,050 --> 00:09:26,190
Devi capirmi.
112
00:09:27,090 --> 00:09:28,930
Sai che sono un tipo apprensivo.
113
00:09:30,270 --> 00:09:32,330
Questa operazione mi fa molta paura.
114
00:09:33,980 --> 00:09:37,120
Lo so che ti fa paura. Io ti conosco
molto bene.
115
00:09:37,620 --> 00:09:39,080
Ma sento che c 'è dell 'altro.
116
00:09:43,120 --> 00:09:44,120
Sì, è vero.
117
00:09:46,600 --> 00:09:48,240
Ho parlato con l 'analista.
118
00:09:50,220 --> 00:09:56,620
Lui mi ha detto che... difficilmente
questo intervento riuscirà. L 'unica
119
00:09:56,620 --> 00:10:00,780
speranza era il professor Soavi, che nel
passato aveva già operato casi simili e
120
00:10:00,780 --> 00:10:01,780
con successo.
121
00:10:02,080 --> 00:10:07,020
E quali furono le condizioni poste per l
'operazione dal professor Soavi?
122
00:10:08,700 --> 00:10:14,300
Il professor Soavi volle incontrare da
solo mio marito e io sono convinta che
123
00:10:14,300 --> 00:10:16,140
lui avesse già in mente il suo loco
piano.
124
00:10:17,680 --> 00:10:20,860
Francamente, la situazione è abbastanza
complessa.
125
00:10:22,280 --> 00:10:28,580
Potrei operarla presso la mia clinica,
ma le anticipo che l 'operazione sarà
126
00:10:28,580 --> 00:10:29,580
molto costosa.
127
00:10:31,210 --> 00:10:32,330
Cosa intende dire?
128
00:10:32,770 --> 00:10:33,790
Costosa quanto?
129
00:10:34,850 --> 00:10:41,710
Ma diciamo che tra il ricovero, l
'anestesia e il mio cachet ci
130
00:10:41,710 --> 00:10:43,410
vorranno 300 milioni.
131
00:10:44,250 --> 00:10:45,870
300 milioni?
132
00:10:46,330 --> 00:10:50,350
Senza naturalmente considerare tutte le
terapie post -operatorie.
133
00:10:55,030 --> 00:10:57,470
Non è proprio possibile, professore.
134
00:10:57,850 --> 00:11:00,050
Io sono un cuoco, un lavoratore.
135
00:11:01,550 --> 00:11:04,590
gestisco da poco un piccolo ristorante
in via Tuscolana.
136
00:11:06,350 --> 00:11:08,710
Davvero non saprei dove trovare questa
cifra.
137
00:11:09,450 --> 00:11:11,390
C 'è un 'altra soluzione.
138
00:11:12,210 --> 00:11:15,230
Provi a rivolgersi alle unità sanitarie
locali.
139
00:11:15,650 --> 00:11:16,770
Alle USL?
140
00:11:20,470 --> 00:11:23,330
Affidare la mia vita alla mutua e agli
ospedali italiani.
141
00:11:25,730 --> 00:11:28,890
Lei è del settore e credo che sappia
quello che succede.
142
00:11:30,650 --> 00:11:34,110
Posso comprenderla, è una triste realtà
del nostro paese.
143
00:11:35,950 --> 00:11:37,490
Voglio parlarle un po' di me.
144
00:11:38,290 --> 00:11:44,910
Lavoro da 25 anni, ho raggiunto tutti
gli obiettivi, anche quelli economici. I
145
00:11:44,910 --> 00:11:46,010
soldi non mi interessano.
146
00:11:47,030 --> 00:11:50,550
Posso farle l 'operazione gratis, ma a
una condizione.
147
00:11:53,170 --> 00:11:54,910
Quale condizione, professore?
148
00:11:56,210 --> 00:11:58,630
Francamente, detto tra noi...
149
00:11:59,150 --> 00:12:03,570
Lei ha una splendida moglie, la sua vita
in cambio di due giorni con lei.
150
00:12:04,210 --> 00:12:08,970
Mio marito dopo quell 'incontro era
estremamente angosciato e non volle
151
00:12:08,970 --> 00:12:10,430
subito di quella proposta oscene.
152
00:12:11,110 --> 00:12:13,470
Massimo, tutto ok?
153
00:12:14,070 --> 00:12:15,070
Sì.
154
00:12:16,910 --> 00:12:18,170
Tesoro, ti senti bene?
155
00:12:18,450 --> 00:12:19,450
Sì.
156
00:12:20,590 --> 00:12:21,970
Mi dai un bacino?
157
00:12:28,320 --> 00:12:30,520
Non preoccuparti, non fare così.
158
00:12:31,660 --> 00:12:33,300
Vedrai che presto finirà tutto.
159
00:12:37,220 --> 00:12:40,620
Vorrei vedere te nelle mie condizioni se
parleresti in questo modo.
160
00:12:42,220 --> 00:12:46,140
Massimo, devi capire che il professor
Suavi è uno dei migliori al mondo.
161
00:12:46,760 --> 00:12:48,540
Vedrai che l 'operazione andrà bene.
162
00:12:49,020 --> 00:12:50,200
Cerca di stare a sé.
163
00:12:53,780 --> 00:12:56,100
Non è l 'operazione che mi preoccupa.
164
00:12:57,699 --> 00:13:02,940
All 'inizio volevo denunciare subito l
'infamia di quell 'uomo, ma poi mi resi
165
00:13:02,940 --> 00:13:06,980
conto che era in gioco la vita di mio
marito e che non c 'era tempo da
166
00:13:08,560 --> 00:13:11,100
Fu per questo che accettai la sua
proposta.
167
00:13:12,380 --> 00:13:16,500
Gli telefonai e ci mettemo d 'accordo
per vederci due giorni dopo.
168
00:13:17,500 --> 00:13:19,160
Non ne parlai con mio marito.
169
00:13:19,640 --> 00:13:24,080
A lui dissi che andavo dai miei parenti
a Reggio Calabria.
170
00:13:24,880 --> 00:13:28,420
Per vedere se riuscivo a racimolare un
po' di soldi vendendo una vecchia
171
00:13:28,420 --> 00:13:29,420
proprietà terriera.
172
00:13:30,040 --> 00:13:36,900
Fu così che il 20 gennaio di pomeriggio
mi recai nella residenza del professor
173
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
Soavi.
174
00:13:42,240 --> 00:13:44,540
Professore, la signora è arrivata.
175
00:13:44,880 --> 00:13:45,900
Falla entrare.
176
00:13:46,380 --> 00:13:47,720
Prego, si accomodi.
177
00:13:52,760 --> 00:13:53,760
Buonasera.
178
00:13:54,290 --> 00:13:55,370
Buonasera, signora.
179
00:13:56,210 --> 00:13:59,750
Le ho messo a disposizione un
'accogliente camera al secondo piano.
180
00:14:00,190 --> 00:14:01,730
Lei troverà degli abiti.
181
00:14:02,370 --> 00:14:04,810
Indossi il più bello e ritorni qui per
le nove.
182
00:14:05,310 --> 00:14:07,270
Ubaldo, accompagna la signora.
183
00:14:07,570 --> 00:14:08,570
Prego.
184
00:14:11,030 --> 00:14:15,950
Fui alloggiata in una stanza della
residenza dove trovai alcuni abiti e
185
00:14:15,950 --> 00:14:22,110
biancheria. Feci una doccia e la sera mi
recai al cospetto del professore.
186
00:14:22,570 --> 00:14:24,590
che era in compagnia di alcuni suoi
amici.
187
00:14:25,730 --> 00:14:31,530
L 'atmosfera era tesa e tutti erano in
silenzio. Io provavo un grande
188
00:14:31,950 --> 00:14:37,810
Il professore volle che mi sedessi sulle
sue ginocchia e fece servire a tutti
189
00:14:37,810 --> 00:14:38,810
dello champagne.
190
00:14:42,110 --> 00:14:47,790
L 'uomo era evidentemente amico del
professore, ma le donne
191
00:14:47,790 --> 00:14:50,670
sembravano essere lì per imposizione.
192
00:14:51,160 --> 00:14:52,200
Esattamente come me.
193
00:14:53,660 --> 00:14:59,780
A un preciso ordine del professore, gli
invitati cominciarono a fare l 'amore e
194
00:14:59,780 --> 00:15:02,220
anche il maggiordomo fu invitato a
partecipare.
195
00:15:37,080 --> 00:15:38,360
Leccami, guardami.
196
00:15:49,260 --> 00:15:50,260
Bene, così.
197
00:15:56,860 --> 00:15:57,860
Straordinaria.
198
00:15:58,780 --> 00:16:02,460
Avanti, leccalo, leccalo. Così, brava,
leccalo, sì.
199
00:16:42,510 --> 00:16:43,770
Ti faccio godere, vero?
200
00:16:48,050 --> 00:16:50,450
Ma devi godere sempre di più.
201
00:16:51,910 --> 00:16:52,950
Sì, così.
202
00:17:12,349 --> 00:17:13,750
Grazie.
203
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
Vai più smetta, eh?
204
00:18:45,200 --> 00:18:46,200
Sì.
205
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Allorga le gambe.
206
00:18:48,260 --> 00:18:49,260
Allorga le gambe.
207
00:20:04,720 --> 00:20:09,060
Dopo quella situazione, cenai da sola
con il professore in un grande salone.
208
00:20:09,860 --> 00:20:14,520
Ero molto curiosa di sapere chi fossero
quelle donne e non vedevo l 'ora di
209
00:20:14,520 --> 00:20:16,780
restare sola per cercarle e parlare con
loro.
210
00:20:30,520 --> 00:20:33,480
La trovo particolarmente stanca, mia
cara signora.
211
00:20:34,840 --> 00:20:36,540
Preferisce andare a riposare?
212
00:20:38,120 --> 00:20:42,640
Sì, in effetti mi sento un po' stanca.
Se potessi andare nella mia stanza
213
00:20:42,640 --> 00:20:43,640
sarebbe meglio.
214
00:20:44,580 --> 00:20:46,660
Federico, accompagna la signora in
camera.
215
00:20:50,140 --> 00:20:51,140
Confermesso.
216
00:20:52,980 --> 00:20:54,200
Buonanotte, professore.
217
00:20:54,440 --> 00:20:55,580
Prego, da questa parte.
218
00:21:10,160 --> 00:21:12,500
Buonanotte. Buonanotte, grazie.
219
00:21:40,040 --> 00:21:41,240
Era tutto incredibile.
220
00:21:42,200 --> 00:21:44,460
Mi sembrava di vivere in un incubo.
221
00:21:45,580 --> 00:21:50,120
Appena mi ritrovai da sola, cominciai a
girare per la casa, alla ricerca delle
222
00:21:50,120 --> 00:21:51,840
donne che avevo visto precedentemente.
223
00:21:54,140 --> 00:21:55,680
Toccati anche con l 'altra mano.
224
00:21:55,980 --> 00:21:56,980
Avanti, toccati.
225
00:21:57,840 --> 00:21:59,160
E i seni ora.
226
00:22:01,800 --> 00:22:03,580
Oh, vieni, vieni qui.
227
00:22:03,820 --> 00:22:04,860
Non andartene.
228
00:22:05,920 --> 00:22:06,920
Vieni qui.
229
00:22:08,340 --> 00:22:09,340
Su.
230
00:22:10,300 --> 00:22:11,960
Guarda come ti tocca la signolina.
231
00:22:12,260 --> 00:22:13,860
È brava, è vero.
232
00:22:14,720 --> 00:22:15,720
Coraggio, continua.
233
00:22:17,420 --> 00:22:18,460
Molto brava.
234
00:22:18,680 --> 00:22:20,260
Sì, bravissima.
235
00:22:31,660 --> 00:22:32,660
Più veloce.
236
00:22:33,120 --> 00:22:34,240
Più veloce.
237
00:22:43,880 --> 00:22:45,380
Scusa, è eccitante, lo sai davvero?
238
00:22:46,060 --> 00:22:47,060
Sì, sì.
239
00:22:48,160 --> 00:22:49,160
Guardami.
240
00:22:55,840 --> 00:22:57,140
Devi guardare.
241
00:22:58,660 --> 00:22:59,660
Guarda.
242
00:23:00,740 --> 00:23:02,340
Ti fa fare, non è vero?
243
00:23:53,450 --> 00:23:56,010
Grazie mille.
244
00:24:41,840 --> 00:24:42,840
Continua a toccare.
245
00:24:54,080 --> 00:24:55,660
Continua, avanti, forza.
246
00:25:19,270 --> 00:25:23,950
Grazie a tutti.
247
00:25:57,640 --> 00:25:58,640
Continuate.
248
00:26:40,200 --> 00:26:41,200
Legale.
249
00:26:41,700 --> 00:26:42,700
Avanti.
250
00:26:45,480 --> 00:26:47,320
E tu continua, ho detto.
251
00:26:48,280 --> 00:26:50,760
Non smettere, no, non devi smettere,
capito?
252
00:26:51,280 --> 00:26:52,840
Avanti, continua, continua.
253
00:27:08,680 --> 00:27:10,360
Fammi sentire l 'acqua.
254
00:27:11,680 --> 00:27:12,680
Avanti.
255
00:27:14,160 --> 00:27:15,160
Finito.
256
00:27:15,880 --> 00:27:16,880
Così.
257
00:27:19,200 --> 00:27:20,200
Così.
258
00:27:23,580 --> 00:27:24,880
Così, brava.
259
00:28:12,930 --> 00:28:14,270
Così, brava.
260
00:28:14,630 --> 00:28:17,910
Continua, continua a baciarla. Sì.
261
00:28:21,390 --> 00:28:22,830
Come piace.
262
00:28:35,500 --> 00:28:38,420
Sì, come vuoi. Come vuoi.
263
00:29:30,629 --> 00:29:31,629
Dai, cos 'è?
264
00:29:32,210 --> 00:29:33,270
Dico, non sei bagnata.
265
00:29:40,510 --> 00:29:43,650
Vado a prendere.
266
00:29:59,150 --> 00:30:00,150
Ecco.
267
00:30:41,580 --> 00:30:42,580
Guarda qua.
268
00:31:25,940 --> 00:31:31,220
Continuate, continuate a baciarmi. Sì,
ho detto continuate. Sì, vengo.
269
00:31:32,520 --> 00:31:33,520
Vengo.
270
00:31:44,020 --> 00:31:49,120
Subito dopo, continuai a girare per la
residenza e ritornai verso il salone
271
00:31:49,120 --> 00:31:50,620
avevo cenato con il professore.
272
00:31:57,930 --> 00:31:59,390
La signora Ligretti.
273
00:32:01,810 --> 00:32:05,210
Non riuscivo davvero a capire chi
fossero tutte quelle donne.
274
00:32:24,390 --> 00:32:25,390
Bene così.
275
00:32:26,590 --> 00:32:27,590
Continuate.
276
00:32:28,970 --> 00:32:29,970
Forza così.
277
00:32:31,470 --> 00:32:32,970
Fatti spompinare bene.
278
00:32:33,710 --> 00:32:36,970
Avanti. Così, e tu succhialo bene.
279
00:32:38,010 --> 00:32:42,510
Avanti, avanti, anche con la mano. Con
la mano. Vai, tutto in gula.
280
00:32:43,370 --> 00:32:45,890
Continua. Non fermarti.
281
00:32:47,410 --> 00:32:48,410
Avanti.
282
00:32:48,950 --> 00:32:50,030
Così, bene.
283
00:32:51,430 --> 00:32:52,430
Benissimo, vai.
284
00:32:52,690 --> 00:32:53,690
Vai così.
285
00:32:55,470 --> 00:32:56,490
Avanti, avanti.
286
00:32:58,600 --> 00:32:59,600
Succhi.
287
00:33:00,960 --> 00:33:02,100
Succhi bene.
288
00:33:06,340 --> 00:33:07,360
Tutto in gusto.
289
00:33:09,400 --> 00:33:12,980
Rimasi come pietrificato ad osservare
quella scena allucinante.
290
00:33:13,580 --> 00:33:14,580
Vai.
291
00:33:15,100 --> 00:33:16,700
Muoviti, scopala bene.
292
00:33:16,980 --> 00:33:19,000
Scopala. Così, così.
293
00:33:19,240 --> 00:33:20,960
Mi piace così, vai.
294
00:33:21,280 --> 00:33:23,140
Mi piace vederti scopare.
295
00:33:23,640 --> 00:33:25,660
Dai, dai, continua così.
296
00:33:26,160 --> 00:33:27,420
Avanti, avanti, dai.
297
00:33:27,680 --> 00:33:29,690
Dai. Più forte, più forte.
298
00:34:03,600 --> 00:34:09,320
Ecco sì, inondala, sì, sì, inondala di
sperma. Bene, benissimo.
299
00:34:10,360 --> 00:34:11,920
Così, sì.
300
00:34:14,520 --> 00:34:15,940
Era incredibile.
301
00:34:16,600 --> 00:34:20,239
La curiosità di sapere cosa accadesse in
quella casa era grande.
302
00:34:20,620 --> 00:34:24,300
Fu così che continuai a girare per
capire cosa stesse succedendo.
303
00:34:25,040 --> 00:34:29,440
In ogni stanza venivano consumati
rapporti sessuali con donne sempre
304
00:34:35,469 --> 00:34:40,210
Cercavo di guardare nella speranza di
scoprire chi fossero quelle persone, ma
305
00:34:40,210 --> 00:34:42,250
loro pensavano soltanto ad accoppiarsi.
306
00:40:09,100 --> 00:40:10,920
Attesi che il loro rapporto finisse.
307
00:40:11,700 --> 00:40:15,560
Operavo che la donna rimanesse sola, ma
l 'uomo si trattenne con lei sul letto.
308
00:40:16,360 --> 00:40:20,260
Così mi avviai verso la mia stanza,
rassegnata, e fu in quel momento che
309
00:40:20,260 --> 00:40:21,800
incontrai una donna mai vista prima.
310
00:40:23,760 --> 00:40:24,760
Buonasera.
311
00:40:26,180 --> 00:40:29,520
Io mi chiamo Manuela Rea e sono ospite
in questa casa.
312
00:40:31,020 --> 00:40:32,940
Mi scusi la domanda, signora.
313
00:40:33,560 --> 00:40:35,720
Lei è un 'amica del professor Soavi?
314
00:40:36,680 --> 00:40:39,160
No, sono ospite solo per questa notte.
315
00:40:39,540 --> 00:40:42,320
Mi dica, lei con il professore in che
rapporti è?
316
00:40:45,860 --> 00:40:52,240
Mio marito deve sottoporsi ad un
'operazione e il professore naturalmente
317
00:40:52,240 --> 00:40:55,080
lui insomma che lo deve operare.
318
00:40:58,260 --> 00:41:00,460
Beh, non so come dirglielo.
319
00:41:01,540 --> 00:41:02,820
Sono qui per questo.
320
00:41:03,880 --> 00:41:05,820
Credo che noi abbiamo lo stesso
problema.
321
00:41:06,360 --> 00:41:07,360
Che cosa ne pensa?
322
00:41:07,620 --> 00:41:11,380
Forse sarebbe il caso di parlarci
chiaramente.
323
00:41:13,140 --> 00:41:16,160
Signora, cosa fa lei qui?
324
00:41:17,240 --> 00:41:20,400
Non avevo sonno e ho pensato di fare un
giro per la casa.
325
00:41:20,820 --> 00:41:23,420
Le avevo chiesto di non uscire dalla sua
stanza.
326
00:41:25,020 --> 00:41:28,840
Sì, ma pensavo di non fare nulla di
male. Posso andare via subito?
327
00:41:29,500 --> 00:41:30,500
La prego.
328
00:41:40,040 --> 00:41:44,420
Gli uomini attesero che io andassi via
per accoppiarsi con quella donna. Il
329
00:41:44,420 --> 00:41:46,380
professore guardava e impartiva.
Toccatevi.
330
00:41:47,740 --> 00:41:49,480
E tu masturbali.
331
00:41:52,280 --> 00:41:54,300
Forte, fortissimo, sì.
332
00:41:55,660 --> 00:41:58,720
Ah, che bel quadro. Sì, continuate.
333
00:41:59,340 --> 00:42:00,940
Oh, sì, mi piace.
334
00:42:02,700 --> 00:42:04,260
Dai, dai.
335
00:42:04,620 --> 00:42:05,620
Sì,
336
00:42:06,080 --> 00:42:07,080
cadono bene.
337
00:42:09,190 --> 00:42:10,190
E tu i cazzi.
338
00:42:10,710 --> 00:42:14,010
Sì. Vai. Non fermatevi.
339
00:42:15,150 --> 00:42:16,150
Sì.
340
00:42:17,450 --> 00:42:18,950
Succhia, succhia bene.
341
00:42:23,070 --> 00:42:24,070
Così.
342
00:42:25,110 --> 00:42:26,410
Cazzo e poi l 'altro.
343
00:42:27,410 --> 00:42:28,450
Sì, sì.
344
00:42:30,110 --> 00:42:31,110
Avanti.
345
00:42:31,950 --> 00:42:35,530
Tutto in gola, capito? Non fermarti.
346
00:42:39,560 --> 00:42:41,140
Così mi piace.
347
00:42:47,820 --> 00:42:49,460
Tutti avanti.
348
00:42:50,580 --> 00:42:52,720
Così, così.
349
00:42:53,540 --> 00:42:54,840
Sì, dai.
350
00:42:55,380 --> 00:42:58,980
Sì. Sì. Sì.
351
00:42:59,300 --> 00:43:00,300
Sì.
352
00:43:02,460 --> 00:43:03,720
Sì, sì.
353
00:43:09,460 --> 00:43:10,960
Sì, vai, vai, andate così.
354
00:43:14,700 --> 00:43:16,180
Così, così, sì.
355
00:43:17,820 --> 00:43:18,880
Ammontatela bene, sì.
356
00:43:20,360 --> 00:43:22,000
La picca è nel culo, sì.
357
00:43:28,440 --> 00:43:29,440
Cavalcatela bene.
358
00:43:32,680 --> 00:43:33,900
Ammontatela così, vedete.
359
00:43:35,300 --> 00:43:36,300
Avanti.
360
00:43:45,450 --> 00:43:46,950
Più forte, più forte.
361
00:43:53,130 --> 00:43:55,230
Lo viene detto.
362
00:43:57,850 --> 00:43:58,850
Muoversi.
363
00:44:03,690 --> 00:44:05,050
Zucchia e muoviti.
364
00:44:05,330 --> 00:44:06,530
Zucchia e muoviti.
365
00:44:24,400 --> 00:44:25,400
Ma proprio così.
366
00:44:27,000 --> 00:44:28,960
E tu non fermarti, capito?
367
00:44:29,200 --> 00:44:31,580
Non fermarti, sono qui a te.
368
00:44:32,760 --> 00:44:33,760
Avanti.
369
00:44:36,540 --> 00:44:39,100
Masturba. Sì, masturbalo ben bene.
370
00:44:41,200 --> 00:44:43,120
E tu scopala.
371
00:44:43,320 --> 00:44:45,960
Copala. Allarga le gambe.
372
00:44:47,540 --> 00:44:49,480
Più forte questa sera, dai.
373
00:44:50,540 --> 00:44:51,540
Forte.
374
00:44:54,069 --> 00:44:57,230
Allargale il culo.
375
00:45:02,070 --> 00:45:05,410
Così avanti, avanti, muovetevi.
376
00:45:26,800 --> 00:45:29,760
Tu, parti più forte.
377
00:45:30,140 --> 00:45:31,140
Ah,
378
00:45:31,820 --> 00:45:33,220
così, così.
379
00:45:36,680 --> 00:45:38,040
Vai, vai, vai.
380
00:45:38,400 --> 00:45:41,640
Hai capito? Devi continuare così.
381
00:45:43,780 --> 00:45:48,700
Ah, sì, ecco. Bella sporra in faccia,
sì.
382
00:45:50,460 --> 00:45:51,460
Sì.
383
00:45:55,120 --> 00:45:56,280
Sì, sì.
384
00:45:56,720 --> 00:45:57,720
Sì, fallo arrivare.
385
00:45:59,460 --> 00:46:00,460
Ecco così.
386
00:46:02,100 --> 00:46:03,100
Perfetto.
387
00:46:04,280 --> 00:46:10,280
Bravi, bravi. Un po' lenti, ma...
Ritornai nella mia camera e mi
388
00:46:10,500 --> 00:46:13,780
Ma durante la notte fui svegliata da una
strana sensazione.
389
00:49:00,500 --> 00:49:01,900
Grazie.
390
00:49:47,370 --> 00:49:48,370
Ah!
391
00:50:33,560 --> 00:50:34,960
Grazie.
392
00:50:48,520 --> 00:50:53,820
Il giorno dopo, fui svegliata da un
maggiordomo e preparai i miei bagagli.
393
00:50:54,200 --> 00:50:57,720
Volevo andare via al più presto,
cercando di non incontrare il
394
00:50:58,420 --> 00:51:03,040
Il mio debito era pagato e l 'unico
pensiero era quello di ritornare da mio
395
00:51:03,040 --> 00:51:04,040
marito.
396
00:51:04,380 --> 00:51:11,040
E riuscì ad avere da qualcuna di quelle
donne i loro dati? Prima di partire...
397
00:51:11,580 --> 00:51:17,060
Io rividi la donna che avevo incontrato
la sera precedente e di modo di parlarle
398
00:51:17,060 --> 00:51:19,460
per qualche minuto. La sua situazione
era simile alla mia.
399
00:51:21,380 --> 00:51:24,740
Mi disse che suo marito soffriva di una
grave disfunzione cardiaca.
400
00:51:25,500 --> 00:51:27,600
Aveva bisogno di continui controlli.
401
00:51:29,000 --> 00:51:31,160
Così si rivolsero al professor Soavi.
402
00:51:32,400 --> 00:51:37,200
A differenza di me e mio marito, loro
non avevano problemi economici.
403
00:51:37,770 --> 00:51:42,590
Ma il professore si rese disponibile a
prendere in cura quell 'uomo solo in
404
00:51:42,590 --> 00:51:44,630
cambio di prestazioni sessuali della
moglie.
405
00:51:46,210 --> 00:51:52,870
Mi disse che il professore si divertiva
ad umiliarla, organizzando incontri con
406
00:51:52,870 --> 00:51:54,550
i suoi amici in presenza del marito.
407
00:51:56,530 --> 00:52:00,530
Quella donna era entrata in un vortice
dal quale non c 'era più via d 'uscita.
408
00:52:01,430 --> 00:52:05,870
E l 'amore verso il suo uomo la spingeva
ad accettare le richieste più pervenze.
409
00:52:16,569 --> 00:52:17,970
Grazie.
410
00:57:11,020 --> 00:57:12,340
Non voglio dirmi il suo nome.
411
00:57:12,980 --> 00:57:15,960
Poi andai via perché preoccupata per la
salute di mio marito.
412
00:57:16,180 --> 00:57:18,180
E come sta adesso il suo marito?
413
00:57:18,860 --> 00:57:19,880
Bene, grazie.
414
00:57:20,180 --> 00:57:24,500
Dopo l 'intervento ha fatto due mesi di
convalescenza e ora comincia a stare
415
00:57:24,500 --> 00:57:28,080
meglio. Adesso abbiamo anche ripreso a
gestire il nostro ristorante.
416
00:57:28,700 --> 00:57:33,040
Bene, perché ha preso la giusta
decisione di denunciare il professor
417
00:57:33,920 --> 00:57:38,240
Perché desidero che tutto quello che è
successo a me non capiti mai più a
418
00:57:38,240 --> 00:57:39,240
'altra donna.
419
00:57:39,850 --> 00:57:45,790
Molto bene, penso possa bastare. Io la
ringrazio per la chiarezza della sua
420
00:57:45,790 --> 00:57:52,030
deposizione e nel contempo le porgo i
più sentiti auguri per la salute di suo
421
00:57:52,030 --> 00:57:53,590
marito. La ringrazio.
422
00:57:54,590 --> 00:57:57,110
Arrivederci, signora. Buongiorno.
Arrivederci.
423
00:58:18,190 --> 00:58:19,190
Grazie.
424
00:59:13,100 --> 00:59:14,100
buonanotte
31022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.