All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E07.Cost.of.War.1080p.WEBRiP.x264-DARKFLiX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Come on, move faster! 2 00:00:34,840 --> 00:00:36,799 The men are starting to tire. 3 00:00:36,800 --> 00:00:38,679 We should give them some rest. 4 00:00:38,846 --> 00:00:40,212 Not yet. 5 00:00:40,433 --> 00:00:42,485 We take the fight north as fast as we can. 6 00:00:42,811 --> 00:00:44,617 We defeat Hardrada and then we return 7 00:00:44,619 --> 00:00:46,453 to defeat William in the south. 8 00:00:46,554 --> 00:00:49,227 William will use this opportunity to invade England. 9 00:00:49,229 --> 00:00:50,600 Speed is the key. 10 00:00:50,601 --> 00:00:52,305 We could camp a detachment here. 11 00:00:52,307 --> 00:00:53,919 Fresh to fight in the south on our return. 12 00:00:53,920 --> 00:00:55,926 Leaving a single man could mean the difference 13 00:00:55,928 --> 00:00:57,403 between victory and defeat. 14 00:00:57,405 --> 00:00:59,724 We go on with everyone. 15 00:00:59,880 --> 00:01:02,280 When we reach York, we attack immediately. 16 00:01:35,549 --> 00:01:36,867 My Lord. 17 00:01:36,869 --> 00:01:38,938 Three shipments of grain have gone missing 18 00:01:38,940 --> 00:01:40,749 in the last two days alone. 19 00:01:40,750 --> 00:01:42,389 Two from Evreaux. 20 00:01:42,390 --> 00:01:44,629 One coming in from Alencon. 21 00:01:44,630 --> 00:01:47,789 We need to stop these bandits from stealing our food. 22 00:01:47,890 --> 00:01:50,570 Send more men to fortify the supply lines. 23 00:01:51,776 --> 00:01:53,978 Cut the daily rations in the camp by a third. 24 00:01:53,980 --> 00:01:55,548 Start tomorrow. Go. 25 00:01:55,549 --> 00:01:57,229 Cut the rations again? 26 00:01:57,313 --> 00:02:00,121 That will reflect poorly in the eyes of the other Barons, 27 00:02:00,123 --> 00:02:02,723 the very ones you still wish to recruit to our cause. 28 00:02:03,190 --> 00:02:06,029 Without secure supply lines and Brittany's ships, 29 00:02:06,030 --> 00:02:07,330 they will loose faith. 30 00:02:13,990 --> 00:02:15,379 Who said this? 31 00:02:15,380 --> 00:02:17,620 It's being whispered all around court. 32 00:02:17,621 --> 00:02:18,669 Everywhere. 33 00:02:18,670 --> 00:02:20,749 That William's invasion is cursed by God? 34 00:02:20,750 --> 00:02:22,389 That it's blasphemy. 35 00:02:22,390 --> 00:02:25,589 That the Duke is campaigning against God's own chosen successor. 36 00:02:25,590 --> 00:02:27,789 Harold's claim to the throne is a lie. 37 00:02:27,790 --> 00:02:29,310 That's not what's being said. 38 00:02:33,650 --> 00:02:35,690 Someone's trying to undermine us. 39 00:02:38,110 --> 00:02:40,149 Find out who's been speaking these rumours the loudest 40 00:02:40,150 --> 00:02:42,349 and bring the traitor straight to me. 41 00:02:42,350 --> 00:02:43,800 - Be discreet. - Yes, My Lady. 42 00:02:52,030 --> 00:02:53,669 Pitiful! 43 00:02:53,670 --> 00:02:56,109 This is a Duke you're supposed to protect, 44 00:02:56,110 --> 00:02:57,869 not some passing washer-woman. 45 00:02:57,870 --> 00:03:00,310 You have to be better than that! 46 00:03:02,110 --> 00:03:03,611 You see? 47 00:03:03,612 --> 00:03:04,944 Like that. 48 00:03:05,332 --> 00:03:06,658 Next! 49 00:03:06,660 --> 00:03:08,192 But like that... 50 00:03:09,869 --> 00:03:11,309 Wait. 51 00:03:15,335 --> 00:03:17,307 What's all this, Odo? 52 00:03:17,309 --> 00:03:19,162 Are you not coming to camp with us? 53 00:03:20,710 --> 00:03:22,010 No. 54 00:03:22,950 --> 00:03:25,549 I always knew you would be the first to run. 55 00:03:25,550 --> 00:03:28,029 Well, you can think what you like, Fitz. 56 00:03:28,030 --> 00:03:29,949 Just tell William I've left. 57 00:03:30,176 --> 00:03:31,800 You can tell him yourself. 58 00:03:31,801 --> 00:03:33,213 There's no chance. 59 00:03:34,150 --> 00:03:36,709 The rats have begun to flee. 60 00:03:36,935 --> 00:03:38,514 Sinking already? 61 00:03:38,516 --> 00:03:41,109 Well, the church seems to think so. 62 00:03:41,309 --> 00:03:44,309 Oh, well, what's the church ever done for us? 63 00:04:01,150 --> 00:04:02,630 Is that Morcar? 64 00:04:15,253 --> 00:04:16,707 Here he is. 65 00:04:16,708 --> 00:04:18,046 King Harold. 66 00:04:18,048 --> 00:04:21,357 Out for a ride with his men while his country burns. 67 00:04:21,390 --> 00:04:22,853 Where have you seen battle? 68 00:04:22,854 --> 00:04:24,199 York. 69 00:04:24,270 --> 00:04:26,389 When you promised me Northumbria 70 00:04:26,390 --> 00:04:28,989 I didn't realise I'd have to fight to the death for it. 71 00:04:28,990 --> 00:04:31,820 You've seen Hardrada's forces? How many of them? 72 00:04:31,822 --> 00:04:33,143 Impossible to tell. 73 00:04:33,144 --> 00:04:35,109 Why? Because you rode south too fast to see them? 74 00:04:35,110 --> 00:04:36,829 No, because they're everywhere. 75 00:04:36,830 --> 00:04:38,749 They're putting out their fires with blood. 76 00:04:38,750 --> 00:04:40,650 Any mercenaries with them? Any cavalry? 77 00:04:42,110 --> 00:04:44,109 What are Hardrada's forces? 78 00:04:44,267 --> 00:04:46,789 Is there anyone with him? Does he have any allies? 79 00:04:46,790 --> 00:04:48,814 You haven't heard, have you? 80 00:04:48,815 --> 00:04:50,220 Heard what? 81 00:04:50,870 --> 00:04:53,130 Hardrada's riding with an adviser. 82 00:04:53,131 --> 00:04:54,965 A local expert. 83 00:04:55,750 --> 00:04:57,469 Who? 84 00:04:57,543 --> 00:04:59,223 Your brother, Tostig. 85 00:05:01,590 --> 00:05:04,090 - That can't be true. - I saw him with my own eyes. 86 00:05:08,430 --> 00:05:09,730 Is he a hostage? 87 00:05:10,910 --> 00:05:12,869 Are the Vikings trying to lever advantage? 88 00:05:12,870 --> 00:05:15,229 He didn't look like a hostage to me. 89 00:05:15,230 --> 00:05:18,269 He was riding right beside King Hardrada himself. 90 00:05:18,270 --> 00:05:20,509 Well, then you weren't close enough to tell, were you? 91 00:05:20,510 --> 00:05:22,829 Because if you were close enough to see Hardrada, 92 00:05:22,830 --> 00:05:24,150 you would be dead by now. 93 00:05:25,923 --> 00:05:28,723 Tostig must be a hostage, that is the only explanation. 94 00:05:33,470 --> 00:05:34,789 Go, raise a new army. 95 00:05:34,790 --> 00:05:36,940 - Return to Northumbria. - Fuck Northumbria! 96 00:05:37,943 --> 00:05:39,622 He's your brother. 97 00:05:40,357 --> 00:05:42,277 You go and die for him. 98 00:05:51,963 --> 00:05:53,283 Your Majesty. 99 00:05:56,797 --> 00:05:58,117 We're wasting time. 100 00:06:21,237 --> 00:06:22,797 Is your nerve holding? 101 00:06:23,910 --> 00:06:25,390 - It is. - Good. 102 00:06:55,550 --> 00:06:57,542 This one is yours. 103 00:06:58,057 --> 00:06:59,377 For your brother's head. 104 00:07:00,350 --> 00:07:01,870 My gift. 105 00:07:09,470 --> 00:07:12,635 It will take Harold weeks 106 00:07:12,637 --> 00:07:14,557 to move his army from London. 107 00:07:18,470 --> 00:07:20,110 We will be ready for him. 108 00:07:41,349 --> 00:07:42,649 Sir. 109 00:07:43,590 --> 00:07:44,910 - Sir. - Thank you. 110 00:07:52,550 --> 00:07:53,990 A delivery from Brittany. 111 00:07:55,790 --> 00:07:58,290 He did that to every sack before he sent them back. 112 00:08:00,030 --> 00:08:01,350 Must have taken ages. 113 00:08:02,124 --> 00:08:04,109 Can't wait for his ships forever. 114 00:08:04,110 --> 00:08:06,999 The other Barons will see it as a sign of weakness if we don't have them. 115 00:08:07,000 --> 00:08:09,410 Run for the hills just like Odo did. 116 00:08:15,910 --> 00:08:17,390 I'll kill you for that. 117 00:08:19,877 --> 00:08:21,637 Hey, hey! 118 00:08:23,905 --> 00:08:25,909 That's enough! Pull yourself together. 119 00:08:25,910 --> 00:08:27,210 Something must be done. 120 00:08:41,270 --> 00:08:42,744 Baron Richard. 121 00:08:42,746 --> 00:08:44,590 I appreciate you taking the time. 122 00:08:46,030 --> 00:08:47,330 My Lady. 123 00:08:48,950 --> 00:08:50,250 Sit, please. 124 00:08:58,350 --> 00:09:01,109 I heard that you'd been casting aspersions 125 00:09:01,110 --> 00:09:03,350 against the legitimacy of the Duke's cause. 126 00:09:05,457 --> 00:09:06,937 I simply voiced a concern. 127 00:09:08,725 --> 00:09:10,949 A concern about when I heard... 128 00:09:10,950 --> 00:09:13,800 Heard that Duke William's entire campaign was a blasphemy. 129 00:09:19,550 --> 00:09:20,850 That's what you said. 130 00:09:25,950 --> 00:09:29,390 I discussed a matter of legitimate concern. 131 00:09:30,523 --> 00:09:31,823 That's all. 132 00:09:34,743 --> 00:09:36,290 And there are others who believe it too. 133 00:09:36,291 --> 00:09:37,870 Others? 134 00:09:39,527 --> 00:09:41,789 Well, that is most informative. 135 00:09:41,790 --> 00:09:42,950 If it can reassure you, 136 00:09:42,951 --> 00:09:45,309 I think I already know the name you're protecting. 137 00:09:45,310 --> 00:09:47,550 So you may speak it without fear of reprisal. 138 00:10:01,110 --> 00:10:02,790 Your ear or your eye? 139 00:10:07,750 --> 00:10:09,887 It's Baldwin. 140 00:10:09,888 --> 00:10:11,333 It's your father. 141 00:10:13,143 --> 00:10:15,693 Your father is the one trying to undermine the Duke. 142 00:10:17,070 --> 00:10:18,370 Trying to undermine you. 143 00:10:19,750 --> 00:10:21,050 I can prove it. 144 00:10:23,083 --> 00:10:25,833 I have a letter from your father that proves everything. 145 00:10:28,150 --> 00:10:29,930 I can send for it. 146 00:10:29,931 --> 00:10:31,370 Do so. 147 00:10:42,950 --> 00:10:44,510 - Gunhild. - Hmm? 148 00:10:47,830 --> 00:10:50,880 Has it never crossed your mind how you get out of the country? 149 00:10:52,590 --> 00:10:55,028 I can't think of an outcome where I even need to consider it. 150 00:10:55,030 --> 00:10:56,910 Yes, but what if you had to? 151 00:11:01,030 --> 00:11:03,447 Just... concentrate on your strategy. 152 00:11:05,070 --> 00:11:06,590 What if Harold... 153 00:11:07,870 --> 00:11:09,190 dies? 154 00:11:10,750 --> 00:11:13,669 Some things are better kept in your mind than on your tongue. 155 00:11:13,670 --> 00:11:16,349 If it's not the Vikings, it could be William or Morcar. 156 00:11:16,350 --> 00:11:17,710 And what if Harold lives? 157 00:11:19,063 --> 00:11:20,913 What would he do if he found you gone? 158 00:11:22,436 --> 00:11:24,796 I understand why you're thinking this, but... 159 00:11:26,470 --> 00:11:30,189 Edith, I fought Harold about marrying her. 160 00:11:30,247 --> 00:11:33,229 We both know Harold would never survive without you. 161 00:11:33,230 --> 00:11:35,509 Harold has chosen England. 162 00:11:35,510 --> 00:11:37,030 I am choosing my children. 163 00:11:39,310 --> 00:11:40,610 All right. 164 00:11:41,710 --> 00:11:44,069 So how would you get out of England 165 00:11:44,070 --> 00:11:47,589 should some obscure, unlikely eventuality arise 166 00:11:47,590 --> 00:11:49,950 where you had no choice but to try? 167 00:11:51,216 --> 00:11:53,366 Your mother, doesn't she have kin in Europe? 168 00:11:55,136 --> 00:11:56,811 Denmark. 169 00:11:56,950 --> 00:11:58,270 Ruled by Hardrada. 170 00:12:00,470 --> 00:12:01,710 Then what about Ireland? 171 00:12:01,711 --> 00:12:04,492 There are outposts there, stockades built by Wessex hands. 172 00:12:04,494 --> 00:12:06,470 I know they're still lived in today. 173 00:12:09,909 --> 00:12:11,829 My mother might try to stop you. 174 00:12:13,016 --> 00:12:14,856 They are her grandchildren. 175 00:12:43,563 --> 00:12:45,402 Good timing. 176 00:12:45,404 --> 00:12:48,043 How did you know the stream was here? 177 00:12:48,190 --> 00:12:49,490 You don't remember? 178 00:12:51,310 --> 00:12:53,134 We were here with Sweyn, 179 00:12:53,136 --> 00:12:55,367 when we came to petition Earl Siward. 180 00:12:55,369 --> 00:12:58,369 We made camp just over there in that gully. 181 00:13:05,910 --> 00:13:09,309 Your brother was raising an army against you 182 00:13:09,310 --> 00:13:10,994 and if he'd succeeded, 183 00:13:10,995 --> 00:13:13,361 if it was Sweyn standing here right now, 184 00:13:13,363 --> 00:13:16,203 instead of you, facing Hardrada, facing William... 185 00:13:18,030 --> 00:13:19,790 what chance would any of us have? 186 00:13:21,376 --> 00:13:23,313 What chance would England have? 187 00:13:23,550 --> 00:13:24,850 Your Majesty. 188 00:13:39,630 --> 00:13:40,930 I never asked you. 189 00:13:44,149 --> 00:13:47,858 The last time you saw him, what did he say to you? 190 00:13:49,910 --> 00:13:51,870 He said he'd be waiting for you in hell. 191 00:13:57,043 --> 00:13:58,803 Maybe he knew something we didn't. 192 00:14:02,417 --> 00:14:04,866 Do you think Morcar was right about Tostig? 193 00:14:07,990 --> 00:14:10,550 I just can't believe that... 194 00:14:14,230 --> 00:14:16,105 Within our family I... 195 00:14:16,106 --> 00:14:18,269 I've always been his ally, 196 00:14:18,270 --> 00:14:20,470 I protected him against Sweyn. 197 00:14:22,710 --> 00:14:24,789 Tostig and I have always been friends. 198 00:14:24,790 --> 00:14:27,501 Your Majesty, with respect, 199 00:14:27,503 --> 00:14:29,503 it doesn't matter what Tostig has done. 200 00:14:30,709 --> 00:14:34,429 If the men find out your brother rides with the Vikings... 201 00:14:36,910 --> 00:14:38,750 That's what Hardrada wants him for. 202 00:14:44,790 --> 00:14:47,290 Hardrada doesn't know that we've travelled so fast. 203 00:14:48,190 --> 00:14:50,989 He is not aware of our attack, not yet 204 00:14:50,990 --> 00:14:53,798 but as soon as he is aware of our position, 205 00:14:53,800 --> 00:14:55,839 he will have Tostig killed. 206 00:14:55,841 --> 00:14:57,788 That's why I have to find him first. 207 00:15:05,950 --> 00:15:07,496 Victory will be ours. 208 00:15:34,997 --> 00:15:37,597 I've been meaning to honour you with a gift, brother. 209 00:15:39,723 --> 00:15:41,713 I will have your back in battle. 210 00:15:42,450 --> 00:15:44,373 But I cannot protect your front. 211 00:15:48,590 --> 00:15:50,335 It is beautiful, no? 212 00:15:51,230 --> 00:15:52,550 It is. 213 00:15:55,257 --> 00:15:56,957 It's just that I already have one. 214 00:16:14,470 --> 00:16:19,230 See, this shield would have done more harm than good in battle. 215 00:16:27,490 --> 00:16:28,790 Thank you. 216 00:17:03,190 --> 00:17:05,629 You don't stand in a throne room like that! 217 00:17:05,630 --> 00:17:07,269 Sit down. 218 00:17:07,943 --> 00:17:09,463 Good boy. 219 00:17:17,263 --> 00:17:19,262 Haven't you thought about trying it? 220 00:17:19,559 --> 00:17:21,389 Seeing what all the fuss is about? 221 00:17:21,390 --> 00:17:23,470 No, I think I've had enough, all the fuss. 222 00:17:26,110 --> 00:17:27,910 Gunhild told me of your doubts. 223 00:17:31,809 --> 00:17:33,328 Well? 224 00:17:33,330 --> 00:17:35,930 I'm too old to run away from Vikings, Edith. 225 00:17:38,430 --> 00:17:39,730 But you're still young. 226 00:17:40,563 --> 00:17:42,991 You have more cause than I to take flight. 227 00:17:51,070 --> 00:17:52,670 I like that you still wear that. 228 00:17:58,463 --> 00:18:01,023 It's something you and I have always had in common. 229 00:18:02,803 --> 00:18:05,043 I understand you more than you think, Edith. 230 00:18:07,137 --> 00:18:09,238 Can you tell me what Ireland is like? 231 00:18:15,430 --> 00:18:18,347 I know someone with a boat 232 00:18:18,349 --> 00:18:21,029 who's crossed the Irish Sea more than once. 233 00:18:22,790 --> 00:18:25,701 If I introduced you to him, perhaps... 234 00:18:25,703 --> 00:18:28,670 he could answer that question for you himself. 235 00:18:32,762 --> 00:18:34,062 Perhaps he could. 236 00:18:41,190 --> 00:18:42,490 Fitz? 237 00:18:50,536 --> 00:18:52,695 Did you hear the rumours about King Hardrada? 238 00:18:52,697 --> 00:18:54,073 I've heard. 239 00:18:54,074 --> 00:18:56,189 Harold has no chance against that madman. 240 00:18:56,190 --> 00:18:59,122 Doesn't matter. Both armies will be destroyed. 241 00:18:59,124 --> 00:19:00,549 England will be in chaos. 242 00:19:00,550 --> 00:19:03,869 Ripe for the picking but I have to act now. 243 00:19:03,947 --> 00:19:06,549 If Harold does triumph, he'll become a legend. 244 00:19:06,550 --> 00:19:08,309 Within weeks, every man in England 245 00:19:08,310 --> 00:19:10,829 will be standing beside him to fight. 246 00:19:10,885 --> 00:19:12,429 Then you must act now. 247 00:19:12,430 --> 00:19:14,070 I have to have Brittany's ships. 248 00:19:15,882 --> 00:19:18,406 Well, he'll never give them to you, you know that. 249 00:19:18,408 --> 00:19:19,721 His son would. 250 00:19:19,722 --> 00:19:22,109 If Alain was Baron, he'd give me those ships. 251 00:19:22,110 --> 00:19:25,199 He's committed to an alliance once his father is gone. 252 00:19:25,201 --> 00:19:27,150 To remove his father would take a war. 253 00:19:33,270 --> 00:19:34,985 One man could get inside. 254 00:19:37,949 --> 00:19:39,249 If he got close enough... 255 00:19:43,669 --> 00:19:44,969 it could be done. 256 00:19:52,350 --> 00:19:53,650 I'm a lucky man. 257 00:19:55,523 --> 00:19:58,123 You've given me something most men only dream of. 258 00:20:00,637 --> 00:20:01,937 A purpose. 259 00:20:07,950 --> 00:20:09,700 They'll disarm you at the entrance. 260 00:20:17,590 --> 00:20:20,230 Then you'd better look after this for me. 261 00:20:23,230 --> 00:20:24,530 Father's dagger. 262 00:20:27,630 --> 00:20:29,470 You keep it until we meet again. 263 00:20:37,397 --> 00:20:38,997 You remember when I was a boy... 264 00:20:40,790 --> 00:20:42,909 you swore to protect me. 265 00:20:42,910 --> 00:20:44,549 Swore to both our fathers. 266 00:20:45,423 --> 00:20:47,423 Like it was yesterday. 267 00:20:49,370 --> 00:20:51,010 You have never wavered. 268 00:20:53,143 --> 00:20:54,443 My Lord. 269 00:21:30,390 --> 00:21:34,990 ♪ I find my world so beaten and badly thorned... ♪ 270 00:22:03,390 --> 00:22:06,708 So my father offers the might of the France King's military 271 00:22:06,710 --> 00:22:08,230 to protect Normandy... 272 00:22:09,082 --> 00:22:10,982 in exchange for a piece of your land? 273 00:22:12,616 --> 00:22:14,495 Is that my understanding of this? 274 00:22:14,497 --> 00:22:18,149 My Duchess, you must realise there's fear. 275 00:22:18,150 --> 00:22:21,942 If the Duke were to lose and English were to invade Normandy... 276 00:22:21,944 --> 00:22:24,023 Is that what he's been filling your head with? 277 00:22:24,116 --> 00:22:26,116 That the English will invade Normandy? 278 00:22:28,743 --> 00:22:31,502 Count Baldwin has offered us this alternative, yes. 279 00:22:31,504 --> 00:22:34,419 He told us that you won't have the strength to prevent it. 280 00:22:34,420 --> 00:22:35,845 Us? 281 00:22:37,117 --> 00:22:39,349 Well, the letter was distributed to every Baron 282 00:22:39,350 --> 00:22:41,669 he believed amenable to his offer. 283 00:22:41,670 --> 00:22:44,170 So he's using the Barons to steal Normandy from me? 284 00:23:02,956 --> 00:23:04,396 Show me which Barons. 285 00:23:09,949 --> 00:23:11,469 Which Barons? 286 00:23:23,070 --> 00:23:24,550 All bordering Flanders. 287 00:23:27,990 --> 00:23:29,709 Your father offers his friendship 288 00:23:29,710 --> 00:23:32,336 and protection in return for a payment of land. 289 00:23:32,338 --> 00:23:33,730 His friendship? 290 00:23:36,310 --> 00:23:40,541 Would a true friend ask you to risk this much, 291 00:23:40,543 --> 00:23:42,503 while risking nothing himself? 292 00:23:53,110 --> 00:23:55,430 I worry only for my family. 293 00:23:57,630 --> 00:23:59,648 Tell no-one you gave this to me. 294 00:23:59,650 --> 00:24:01,148 Of course not, my Lady. Never. 295 00:24:01,149 --> 00:24:02,588 It's a secret. 296 00:24:03,110 --> 00:24:04,410 Between friends. 297 00:24:05,350 --> 00:24:08,789 I want you to express your doubts about my father to the other Barons, 298 00:24:08,790 --> 00:24:11,470 or our friendship will suffer a painful blow. 299 00:24:16,137 --> 00:24:17,437 Thank you. 300 00:24:18,796 --> 00:24:20,156 Thank you. 301 00:25:24,870 --> 00:25:26,709 Attack! 302 00:25:26,710 --> 00:25:28,310 With me! 303 00:25:44,110 --> 00:25:47,310 Tostig! Tostig! 304 00:26:06,550 --> 00:26:08,030 Tostig! 305 00:26:09,990 --> 00:26:11,469 Harold. 306 00:26:11,470 --> 00:26:13,230 Come to hand over your crown? 307 00:27:10,470 --> 00:27:12,709 It's Harold with King Hardrada. 308 00:27:12,710 --> 00:27:14,470 Kill the Saxon dog! 309 00:27:22,550 --> 00:27:24,774 Harold is down. Kill him! 310 00:27:47,190 --> 00:27:49,749 Tostig? Tostig? 311 00:27:49,750 --> 00:27:52,949 Tostig! Tostig! Tostig! 312 00:27:52,950 --> 00:27:55,580 No. No, no, no, no, no, no! 313 00:27:55,582 --> 00:27:58,869 No. No, no. No, Tostig! 314 00:27:59,352 --> 00:28:01,869 Tostig, look at me. 315 00:28:01,870 --> 00:28:03,629 No! 316 00:28:03,847 --> 00:28:05,829 Tostig! 317 00:28:05,830 --> 00:28:07,869 No, no, no! 318 00:28:07,870 --> 00:28:10,070 No, no, no, no, Tostig! 319 00:28:11,990 --> 00:28:13,549 Tostig! 320 00:28:13,550 --> 00:28:15,669 Hey, Tostig, Tostig, look at me. 321 00:28:15,670 --> 00:28:18,069 Look at me. Tostig, look at me. 322 00:28:18,234 --> 00:28:19,869 Look at me, look at me. 323 00:28:19,870 --> 00:28:21,869 Look at me, Look at me! I'm sorry. 324 00:28:21,870 --> 00:28:23,714 I'm sorry, Tostig, I'm sorry. 325 00:28:23,716 --> 00:28:25,076 I'm sorry, Tostig. 326 00:28:32,710 --> 00:28:34,430 Hardrada is dead! 327 00:28:36,470 --> 00:28:38,910 Long live King Harold! 328 00:28:40,590 --> 00:28:42,189 Victory! 329 00:28:42,190 --> 00:28:44,229 Long live Harold. 330 00:28:44,230 --> 00:28:46,870 Victory to England. 331 00:29:45,030 --> 00:29:47,150 The bastard has another offer, does he? 332 00:29:52,717 --> 00:29:54,397 What is it this time? 333 00:29:55,990 --> 00:29:57,290 Let's hear it. 334 00:29:58,430 --> 00:29:59,950 What's on William's mind? 335 00:30:03,790 --> 00:30:05,670 Well, speak. 336 00:30:07,430 --> 00:30:11,433 Duke William's offer is for your ears only. 337 00:30:12,030 --> 00:30:15,430 He was very insistent about who should hear and who should not. 338 00:30:36,830 --> 00:30:41,150 Duke William offers his thanks for giving him your ships. 339 00:30:43,230 --> 00:30:44,530 What? 340 00:31:35,329 --> 00:31:36,629 My Lord. 341 00:31:41,582 --> 00:31:43,022 Duke William. 342 00:31:52,610 --> 00:31:55,609 Do you know who I am, my Lord? 343 00:31:55,669 --> 00:31:57,949 You're the smithy who bows the fiddle. 344 00:31:59,270 --> 00:32:00,630 But do you know? 345 00:32:04,083 --> 00:32:05,383 I know. 346 00:32:07,703 --> 00:32:09,063 You're Fitz's friend. 347 00:32:09,910 --> 00:32:11,870 I've heard what happened in Brittany. 348 00:32:17,870 --> 00:32:19,854 Is he coming back? 349 00:32:19,855 --> 00:32:21,540 No. 350 00:32:25,590 --> 00:32:27,310 Did he ever speak my name? 351 00:32:28,630 --> 00:32:29,966 No. 352 00:32:29,968 --> 00:32:31,320 Never. 353 00:32:40,390 --> 00:32:42,030 He did it to protect you. 354 00:32:53,783 --> 00:32:55,303 And his death protects you? 355 00:32:58,510 --> 00:32:59,910 You as well. 356 00:33:02,790 --> 00:33:04,790 No, my Lord. 357 00:33:07,310 --> 00:33:08,830 I already walk with the dead. 358 00:33:20,790 --> 00:33:22,470 My Lord, you have to see! 359 00:33:24,750 --> 00:33:26,469 Out there. I don't see it. 360 00:33:26,470 --> 00:33:28,070 We got his fleet. 361 00:33:31,830 --> 00:33:33,790 It's the fleet. We've secured the fleet. 362 00:33:44,269 --> 00:33:45,569 My Lord. 363 00:33:49,110 --> 00:33:51,176 On Fitzosbern's orders, my Lord, 364 00:33:51,177 --> 00:33:53,149 swore an oath to him before he left. 365 00:33:53,150 --> 00:33:54,910 We are in your service until death. 366 00:33:56,070 --> 00:33:57,910 - Until death? - Yes, my Lord. 367 00:33:59,323 --> 00:34:00,623 Our sworn oath. 368 00:34:04,910 --> 00:34:06,310 William! 369 00:34:14,103 --> 00:34:16,143 Matilda, you're here. 370 00:34:21,483 --> 00:34:23,513 Hey, Robert, come. 371 00:34:28,229 --> 00:34:29,529 Hey. 372 00:34:30,790 --> 00:34:32,190 Here, this way. 373 00:34:35,269 --> 00:34:36,749 Hey, here. 374 00:34:40,470 --> 00:34:41,770 All right, Robert. 375 00:34:46,536 --> 00:34:49,696 My father intends to take Normandy from us when you're abroad. 376 00:34:51,190 --> 00:34:52,490 I have the proof. 377 00:34:55,710 --> 00:34:58,709 Which is why I'm going to order the Barons to swear loyalty 378 00:34:58,710 --> 00:35:00,150 to Robert as the Duke. 379 00:35:01,456 --> 00:35:02,756 He'll be their Duke. 380 00:35:05,870 --> 00:35:08,160 You will rule Normandy until I return. 381 00:35:08,829 --> 00:35:11,835 Everything I have, Matilda, I trust you with it all. 382 00:35:12,390 --> 00:35:13,690 You have Brittany's ships? 383 00:35:17,583 --> 00:35:18,883 What was his price? 384 00:35:24,883 --> 00:35:26,523 More than I thought. 385 00:35:29,662 --> 00:35:31,022 Then this is it. 386 00:35:33,316 --> 00:35:35,643 Even if you live, 387 00:35:35,644 --> 00:35:37,543 we're not together in this any more. 388 00:35:37,950 --> 00:35:39,869 You cannot rule England from Normandy, 389 00:35:39,870 --> 00:35:42,109 and I can't rule Normandy from England. 390 00:35:42,110 --> 00:35:43,410 There's the price. 391 00:35:45,710 --> 00:35:48,269 - If we never see each other again... - We will. 392 00:35:48,270 --> 00:35:49,909 - But if we don't... - We will. 393 00:35:49,911 --> 00:35:51,385 But if we don't, I... 394 00:35:51,386 --> 00:35:52,771 I know. 395 00:35:55,043 --> 00:35:56,403 We will. 396 00:37:15,542 --> 00:37:18,597 Hi, everyone. Can you take it? 397 00:37:19,030 --> 00:37:20,777 Your Grace. 398 00:37:21,170 --> 00:37:23,835 Brother, I bring you good news from Rome. 399 00:37:23,837 --> 00:37:25,197 I have what you need now. 400 00:37:26,536 --> 00:37:28,736 - You came back. - Of course I came back. 401 00:37:36,710 --> 00:37:38,010 Your Majesty. 402 00:38:34,030 --> 00:38:37,455 I stand before you today... 403 00:38:37,456 --> 00:38:39,121 as God's vessel. 404 00:38:39,910 --> 00:38:41,210 All of us... 405 00:38:43,150 --> 00:38:46,069 we are all God's vessels. 406 00:38:46,070 --> 00:38:49,510 Because God himself points our way now. 407 00:38:54,910 --> 00:38:56,230 See this mark. 408 00:38:57,630 --> 00:38:59,949 See the Pope's mark. 409 00:38:59,950 --> 00:39:03,349 The Papal banner of Rome now rides with us! 410 00:39:03,350 --> 00:39:05,790 - Yes! - Rome is with us! 411 00:39:05,792 --> 00:39:07,001 Yes! 412 00:39:07,003 --> 00:39:09,523 Right... is with us! 413 00:39:11,012 --> 00:39:13,909 And anyone who stands against us 414 00:39:13,910 --> 00:39:16,070 stands against God himself! 415 00:39:17,093 --> 00:39:18,650 Are you with me? 416 00:39:19,625 --> 00:39:21,170 Are you with me? 417 00:39:26,850 --> 00:39:28,794 Your Majesty. 418 00:39:29,023 --> 00:39:30,408 What is that? 419 00:39:39,150 --> 00:39:40,550 That's not a good omen. 420 00:39:55,550 --> 00:39:57,789 We need to ride now. 421 00:39:57,790 --> 00:39:59,090 Now! 422 00:40:10,242 --> 00:40:11,561 Look! 423 00:40:11,563 --> 00:40:12,863 Look at the sky! 424 00:40:13,578 --> 00:40:15,510 So it's an emphatic order! 425 00:40:16,550 --> 00:40:18,630 God points the way! 426 00:40:20,150 --> 00:40:22,230 God is with us! 29268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.