Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
Come on, move faster!
2
00:00:34,840 --> 00:00:36,799
The men are starting to tire.
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,679
We should give them some rest.
4
00:00:38,846 --> 00:00:40,212
Not yet.
5
00:00:40,433 --> 00:00:42,485
We take the fight north
as fast as we can.
6
00:00:42,811 --> 00:00:44,617
We defeat Hardrada
and then we return
7
00:00:44,619 --> 00:00:46,453
to defeat William in the south.
8
00:00:46,554 --> 00:00:49,227
William will use this opportunity
to invade England.
9
00:00:49,229 --> 00:00:50,600
Speed is the key.
10
00:00:50,601 --> 00:00:52,305
We could camp a detachment here.
11
00:00:52,307 --> 00:00:53,919
Fresh to fight in the south
on our return.
12
00:00:53,920 --> 00:00:55,926
Leaving a single man
could mean the difference
13
00:00:55,928 --> 00:00:57,403
between victory and defeat.
14
00:00:57,405 --> 00:00:59,724
We go on with everyone.
15
00:00:59,880 --> 00:01:02,280
When we reach York,
we attack immediately.
16
00:01:35,549 --> 00:01:36,867
My Lord.
17
00:01:36,869 --> 00:01:38,938
Three shipments of
grain have gone missing
18
00:01:38,940 --> 00:01:40,749
in the last two days alone.
19
00:01:40,750 --> 00:01:42,389
Two from Evreaux.
20
00:01:42,390 --> 00:01:44,629
One coming in from Alencon.
21
00:01:44,630 --> 00:01:47,789
We need to stop these bandits
from stealing our food.
22
00:01:47,890 --> 00:01:50,570
Send more men to fortify
the supply lines.
23
00:01:51,776 --> 00:01:53,978
Cut the daily rations
in the camp by a third.
24
00:01:53,980 --> 00:01:55,548
Start tomorrow.
Go.
25
00:01:55,549 --> 00:01:57,229
Cut the rations again?
26
00:01:57,313 --> 00:02:00,121
That will reflect poorly in the eyes
of the other Barons,
27
00:02:00,123 --> 00:02:02,723
the very ones you still wish
to recruit to our cause.
28
00:02:03,190 --> 00:02:06,029
Without secure supply lines
and Brittany's ships,
29
00:02:06,030 --> 00:02:07,330
they will loose faith.
30
00:02:13,990 --> 00:02:15,379
Who said this?
31
00:02:15,380 --> 00:02:17,620
It's being whispered
all around court.
32
00:02:17,621 --> 00:02:18,669
Everywhere.
33
00:02:18,670 --> 00:02:20,749
That William's invasion
is cursed by God?
34
00:02:20,750 --> 00:02:22,389
That it's blasphemy.
35
00:02:22,390 --> 00:02:25,589
That the Duke is campaigning
against God's own chosen successor.
36
00:02:25,590 --> 00:02:27,789
Harold's claim to the throne
is a lie.
37
00:02:27,790 --> 00:02:29,310
That's not what's being said.
38
00:02:33,650 --> 00:02:35,690
Someone's trying to undermine us.
39
00:02:38,110 --> 00:02:40,149
Find out who's been speaking these
rumours the loudest
40
00:02:40,150 --> 00:02:42,349
and bring the traitor
straight to me.
41
00:02:42,350 --> 00:02:43,800
- Be discreet.
- Yes, My Lady.
42
00:02:52,030 --> 00:02:53,669
Pitiful!
43
00:02:53,670 --> 00:02:56,109
This is a Duke you're supposed
to protect,
44
00:02:56,110 --> 00:02:57,869
not some passing washer-woman.
45
00:02:57,870 --> 00:03:00,310
You have to be better than that!
46
00:03:02,110 --> 00:03:03,611
You see?
47
00:03:03,612 --> 00:03:04,944
Like that.
48
00:03:05,332 --> 00:03:06,658
Next!
49
00:03:06,660 --> 00:03:08,192
But like that...
50
00:03:09,869 --> 00:03:11,309
Wait.
51
00:03:15,335 --> 00:03:17,307
What's all this, Odo?
52
00:03:17,309 --> 00:03:19,162
Are you not coming
to camp with us?
53
00:03:20,710 --> 00:03:22,010
No.
54
00:03:22,950 --> 00:03:25,549
I always knew you would be
the first to run.
55
00:03:25,550 --> 00:03:28,029
Well, you can think what you like,
Fitz.
56
00:03:28,030 --> 00:03:29,949
Just tell William I've left.
57
00:03:30,176 --> 00:03:31,800
You can tell him yourself.
58
00:03:31,801 --> 00:03:33,213
There's no chance.
59
00:03:34,150 --> 00:03:36,709
The rats have begun to flee.
60
00:03:36,935 --> 00:03:38,514
Sinking already?
61
00:03:38,516 --> 00:03:41,109
Well, the church seems to think so.
62
00:03:41,309 --> 00:03:44,309
Oh, well, what's the church
ever done for us?
63
00:04:01,150 --> 00:04:02,630
Is that Morcar?
64
00:04:15,253 --> 00:04:16,707
Here he is.
65
00:04:16,708 --> 00:04:18,046
King Harold.
66
00:04:18,048 --> 00:04:21,357
Out for a ride with his men
while his country burns.
67
00:04:21,390 --> 00:04:22,853
Where have you seen battle?
68
00:04:22,854 --> 00:04:24,199
York.
69
00:04:24,270 --> 00:04:26,389
When you promised me Northumbria
70
00:04:26,390 --> 00:04:28,989
I didn't realise I'd have to
fight to the death for it.
71
00:04:28,990 --> 00:04:31,820
You've seen Hardrada's forces?
How many of them?
72
00:04:31,822 --> 00:04:33,143
Impossible to tell.
73
00:04:33,144 --> 00:04:35,109
Why? Because you rode
south too fast to see them?
74
00:04:35,110 --> 00:04:36,829
No, because they're everywhere.
75
00:04:36,830 --> 00:04:38,749
They're putting out their fires
with blood.
76
00:04:38,750 --> 00:04:40,650
Any mercenaries with them?
Any cavalry?
77
00:04:42,110 --> 00:04:44,109
What are Hardrada's forces?
78
00:04:44,267 --> 00:04:46,789
Is there anyone with him?
Does he have any allies?
79
00:04:46,790 --> 00:04:48,814
You haven't heard, have you?
80
00:04:48,815 --> 00:04:50,220
Heard what?
81
00:04:50,870 --> 00:04:53,130
Hardrada's riding
with an adviser.
82
00:04:53,131 --> 00:04:54,965
A local expert.
83
00:04:55,750 --> 00:04:57,469
Who?
84
00:04:57,543 --> 00:04:59,223
Your brother, Tostig.
85
00:05:01,590 --> 00:05:04,090
- That can't be true.
- I saw him with my own eyes.
86
00:05:08,430 --> 00:05:09,730
Is he a hostage?
87
00:05:10,910 --> 00:05:12,869
Are the Vikings trying to
lever advantage?
88
00:05:12,870 --> 00:05:15,229
He didn't look like a hostage to me.
89
00:05:15,230 --> 00:05:18,269
He was riding right beside
King Hardrada himself.
90
00:05:18,270 --> 00:05:20,509
Well, then you weren't close enough
to tell, were you?
91
00:05:20,510 --> 00:05:22,829
Because if you were close enough
to see Hardrada,
92
00:05:22,830 --> 00:05:24,150
you would be dead by now.
93
00:05:25,923 --> 00:05:28,723
Tostig must be a hostage,
that is the only explanation.
94
00:05:33,470 --> 00:05:34,789
Go, raise a new army.
95
00:05:34,790 --> 00:05:36,940
- Return to Northumbria.
- Fuck Northumbria!
96
00:05:37,943 --> 00:05:39,622
He's your brother.
97
00:05:40,357 --> 00:05:42,277
You go and die for him.
98
00:05:51,963 --> 00:05:53,283
Your Majesty.
99
00:05:56,797 --> 00:05:58,117
We're wasting time.
100
00:06:21,237 --> 00:06:22,797
Is your nerve holding?
101
00:06:23,910 --> 00:06:25,390
- It is.
- Good.
102
00:06:55,550 --> 00:06:57,542
This one is yours.
103
00:06:58,057 --> 00:06:59,377
For your brother's head.
104
00:07:00,350 --> 00:07:01,870
My gift.
105
00:07:09,470 --> 00:07:12,635
It will take Harold weeks
106
00:07:12,637 --> 00:07:14,557
to move his army from London.
107
00:07:18,470 --> 00:07:20,110
We will be ready for him.
108
00:07:41,349 --> 00:07:42,649
Sir.
109
00:07:43,590 --> 00:07:44,910
- Sir.
- Thank you.
110
00:07:52,550 --> 00:07:53,990
A delivery from Brittany.
111
00:07:55,790 --> 00:07:58,290
He did that to every sack
before he sent them back.
112
00:08:00,030 --> 00:08:01,350
Must have taken ages.
113
00:08:02,124 --> 00:08:04,109
Can't wait for his ships forever.
114
00:08:04,110 --> 00:08:06,999
The other Barons will see it as a sign
of weakness if we don't have them.
115
00:08:07,000 --> 00:08:09,410
Run for the hills
just like Odo did.
116
00:08:15,910 --> 00:08:17,390
I'll kill you for that.
117
00:08:19,877 --> 00:08:21,637
Hey, hey!
118
00:08:23,905 --> 00:08:25,909
That's enough!
Pull yourself together.
119
00:08:25,910 --> 00:08:27,210
Something must be done.
120
00:08:41,270 --> 00:08:42,744
Baron Richard.
121
00:08:42,746 --> 00:08:44,590
I appreciate you taking the time.
122
00:08:46,030 --> 00:08:47,330
My Lady.
123
00:08:48,950 --> 00:08:50,250
Sit, please.
124
00:08:58,350 --> 00:09:01,109
I heard that you'd been
casting aspersions
125
00:09:01,110 --> 00:09:03,350
against the legitimacy
of the Duke's cause.
126
00:09:05,457 --> 00:09:06,937
I simply voiced a concern.
127
00:09:08,725 --> 00:09:10,949
A concern about when I heard...
128
00:09:10,950 --> 00:09:13,800
Heard that Duke William's
entire campaign was a blasphemy.
129
00:09:19,550 --> 00:09:20,850
That's what you said.
130
00:09:25,950 --> 00:09:29,390
I discussed a matter
of legitimate concern.
131
00:09:30,523 --> 00:09:31,823
That's all.
132
00:09:34,743 --> 00:09:36,290
And there are others
who believe it too.
133
00:09:36,291 --> 00:09:37,870
Others?
134
00:09:39,527 --> 00:09:41,789
Well, that is most informative.
135
00:09:41,790 --> 00:09:42,950
If it can reassure you,
136
00:09:42,951 --> 00:09:45,309
I think I already know
the name you're protecting.
137
00:09:45,310 --> 00:09:47,550
So you may speak it
without fear of reprisal.
138
00:10:01,110 --> 00:10:02,790
Your ear or your eye?
139
00:10:07,750 --> 00:10:09,887
It's Baldwin.
140
00:10:09,888 --> 00:10:11,333
It's your father.
141
00:10:13,143 --> 00:10:15,693
Your father is the one
trying to undermine the Duke.
142
00:10:17,070 --> 00:10:18,370
Trying to undermine you.
143
00:10:19,750 --> 00:10:21,050
I can prove it.
144
00:10:23,083 --> 00:10:25,833
I have a letter from your father
that proves everything.
145
00:10:28,150 --> 00:10:29,930
I can send for it.
146
00:10:29,931 --> 00:10:31,370
Do so.
147
00:10:42,950 --> 00:10:44,510
- Gunhild.
- Hmm?
148
00:10:47,830 --> 00:10:50,880
Has it never crossed your mind
how you get out of the country?
149
00:10:52,590 --> 00:10:55,028
I can't think of an outcome
where I even need to consider it.
150
00:10:55,030 --> 00:10:56,910
Yes, but what if you had to?
151
00:11:01,030 --> 00:11:03,447
Just...
concentrate on your strategy.
152
00:11:05,070 --> 00:11:06,590
What if Harold...
153
00:11:07,870 --> 00:11:09,190
dies?
154
00:11:10,750 --> 00:11:13,669
Some things are better kept
in your mind than on your tongue.
155
00:11:13,670 --> 00:11:16,349
If it's not the Vikings,
it could be William or Morcar.
156
00:11:16,350 --> 00:11:17,710
And what if Harold lives?
157
00:11:19,063 --> 00:11:20,913
What would he do
if he found you gone?
158
00:11:22,436 --> 00:11:24,796
I understand why you're thinking
this, but...
159
00:11:26,470 --> 00:11:30,189
Edith, I fought Harold
about marrying her.
160
00:11:30,247 --> 00:11:33,229
We both know Harold would never
survive without you.
161
00:11:33,230 --> 00:11:35,509
Harold has chosen England.
162
00:11:35,510 --> 00:11:37,030
I am choosing my children.
163
00:11:39,310 --> 00:11:40,610
All right.
164
00:11:41,710 --> 00:11:44,069
So how would you get out of England
165
00:11:44,070 --> 00:11:47,589
should some obscure,
unlikely eventuality arise
166
00:11:47,590 --> 00:11:49,950
where you had no choice but to try?
167
00:11:51,216 --> 00:11:53,366
Your mother,
doesn't she have kin in Europe?
168
00:11:55,136 --> 00:11:56,811
Denmark.
169
00:11:56,950 --> 00:11:58,270
Ruled by Hardrada.
170
00:12:00,470 --> 00:12:01,710
Then what about Ireland?
171
00:12:01,711 --> 00:12:04,492
There are outposts there,
stockades built by Wessex hands.
172
00:12:04,494 --> 00:12:06,470
I know they're still lived in today.
173
00:12:09,909 --> 00:12:11,829
My mother might try to stop you.
174
00:12:13,016 --> 00:12:14,856
They are her grandchildren.
175
00:12:43,563 --> 00:12:45,402
Good timing.
176
00:12:45,404 --> 00:12:48,043
How did you know
the stream was here?
177
00:12:48,190 --> 00:12:49,490
You don't remember?
178
00:12:51,310 --> 00:12:53,134
We were here with Sweyn,
179
00:12:53,136 --> 00:12:55,367
when we came to petition
Earl Siward.
180
00:12:55,369 --> 00:12:58,369
We made camp just over there
in that gully.
181
00:13:05,910 --> 00:13:09,309
Your brother was raising an army
against you
182
00:13:09,310 --> 00:13:10,994
and if he'd succeeded,
183
00:13:10,995 --> 00:13:13,361
if it was Sweyn
standing here right now,
184
00:13:13,363 --> 00:13:16,203
instead of you, facing Hardrada,
facing William...
185
00:13:18,030 --> 00:13:19,790
what chance would any of us have?
186
00:13:21,376 --> 00:13:23,313
What chance would England have?
187
00:13:23,550 --> 00:13:24,850
Your Majesty.
188
00:13:39,630 --> 00:13:40,930
I never asked you.
189
00:13:44,149 --> 00:13:47,858
The last time you saw him,
what did he say to you?
190
00:13:49,910 --> 00:13:51,870
He said he'd be waiting for you
in hell.
191
00:13:57,043 --> 00:13:58,803
Maybe he knew something we didn't.
192
00:14:02,417 --> 00:14:04,866
Do you think Morcar was right
about Tostig?
193
00:14:07,990 --> 00:14:10,550
I just can't believe that...
194
00:14:14,230 --> 00:14:16,105
Within our family I...
195
00:14:16,106 --> 00:14:18,269
I've always been his ally,
196
00:14:18,270 --> 00:14:20,470
I protected him against Sweyn.
197
00:14:22,710 --> 00:14:24,789
Tostig and I have always
been friends.
198
00:14:24,790 --> 00:14:27,501
Your Majesty, with respect,
199
00:14:27,503 --> 00:14:29,503
it doesn't matter
what Tostig has done.
200
00:14:30,709 --> 00:14:34,429
If the men find out your brother
rides with the Vikings...
201
00:14:36,910 --> 00:14:38,750
That's what Hardrada wants him for.
202
00:14:44,790 --> 00:14:47,290
Hardrada doesn't know that we've
travelled so fast.
203
00:14:48,190 --> 00:14:50,989
He is not aware of our attack,
not yet
204
00:14:50,990 --> 00:14:53,798
but as soon as he is aware
of our position,
205
00:14:53,800 --> 00:14:55,839
he will have Tostig killed.
206
00:14:55,841 --> 00:14:57,788
That's why I have to find him first.
207
00:15:05,950 --> 00:15:07,496
Victory will be ours.
208
00:15:34,997 --> 00:15:37,597
I've been meaning to honour you
with a gift, brother.
209
00:15:39,723 --> 00:15:41,713
I will have your back in battle.
210
00:15:42,450 --> 00:15:44,373
But I cannot protect your front.
211
00:15:48,590 --> 00:15:50,335
It is beautiful, no?
212
00:15:51,230 --> 00:15:52,550
It is.
213
00:15:55,257 --> 00:15:56,957
It's just that I already have one.
214
00:16:14,470 --> 00:16:19,230
See, this shield would have done
more harm than good in battle.
215
00:16:27,490 --> 00:16:28,790
Thank you.
216
00:17:03,190 --> 00:17:05,629
You don't stand in a throne room
like that!
217
00:17:05,630 --> 00:17:07,269
Sit down.
218
00:17:07,943 --> 00:17:09,463
Good boy.
219
00:17:17,263 --> 00:17:19,262
Haven't you thought about trying it?
220
00:17:19,559 --> 00:17:21,389
Seeing what all the fuss is about?
221
00:17:21,390 --> 00:17:23,470
No, I think I've had enough,
all the fuss.
222
00:17:26,110 --> 00:17:27,910
Gunhild told me of your doubts.
223
00:17:31,809 --> 00:17:33,328
Well?
224
00:17:33,330 --> 00:17:35,930
I'm too old to run away
from Vikings, Edith.
225
00:17:38,430 --> 00:17:39,730
But you're still young.
226
00:17:40,563 --> 00:17:42,991
You have more cause than I
to take flight.
227
00:17:51,070 --> 00:17:52,670
I like that you still wear that.
228
00:17:58,463 --> 00:18:01,023
It's something you and I
have always had in common.
229
00:18:02,803 --> 00:18:05,043
I understand you more than
you think, Edith.
230
00:18:07,137 --> 00:18:09,238
Can you tell me what Ireland
is like?
231
00:18:15,430 --> 00:18:18,347
I know someone with a boat
232
00:18:18,349 --> 00:18:21,029
who's crossed the Irish Sea
more than once.
233
00:18:22,790 --> 00:18:25,701
If I introduced you to him,
perhaps...
234
00:18:25,703 --> 00:18:28,670
he could answer that
question for you himself.
235
00:18:32,762 --> 00:18:34,062
Perhaps he could.
236
00:18:41,190 --> 00:18:42,490
Fitz?
237
00:18:50,536 --> 00:18:52,695
Did you hear the rumours
about King Hardrada?
238
00:18:52,697 --> 00:18:54,073
I've heard.
239
00:18:54,074 --> 00:18:56,189
Harold has no chance
against that madman.
240
00:18:56,190 --> 00:18:59,122
Doesn't matter.
Both armies will be destroyed.
241
00:18:59,124 --> 00:19:00,549
England will be in chaos.
242
00:19:00,550 --> 00:19:03,869
Ripe for the picking
but I have to act now.
243
00:19:03,947 --> 00:19:06,549
If Harold does triumph,
he'll become a legend.
244
00:19:06,550 --> 00:19:08,309
Within weeks,
every man in England
245
00:19:08,310 --> 00:19:10,829
will be standing beside him
to fight.
246
00:19:10,885 --> 00:19:12,429
Then you must act now.
247
00:19:12,430 --> 00:19:14,070
I have to have Brittany's ships.
248
00:19:15,882 --> 00:19:18,406
Well, he'll never give them to you,
you know that.
249
00:19:18,408 --> 00:19:19,721
His son would.
250
00:19:19,722 --> 00:19:22,109
If Alain was Baron,
he'd give me those ships.
251
00:19:22,110 --> 00:19:25,199
He's committed to an alliance
once his father is gone.
252
00:19:25,201 --> 00:19:27,150
To remove his father
would take a war.
253
00:19:33,270 --> 00:19:34,985
One man could get inside.
254
00:19:37,949 --> 00:19:39,249
If he got close enough...
255
00:19:43,669 --> 00:19:44,969
it could be done.
256
00:19:52,350 --> 00:19:53,650
I'm a lucky man.
257
00:19:55,523 --> 00:19:58,123
You've given me something most men
only dream of.
258
00:20:00,637 --> 00:20:01,937
A purpose.
259
00:20:07,950 --> 00:20:09,700
They'll disarm you at the entrance.
260
00:20:17,590 --> 00:20:20,230
Then you'd better look after this
for me.
261
00:20:23,230 --> 00:20:24,530
Father's dagger.
262
00:20:27,630 --> 00:20:29,470
You keep it until we meet again.
263
00:20:37,397 --> 00:20:38,997
You remember when I was a boy...
264
00:20:40,790 --> 00:20:42,909
you swore to protect me.
265
00:20:42,910 --> 00:20:44,549
Swore to both our fathers.
266
00:20:45,423 --> 00:20:47,423
Like it was yesterday.
267
00:20:49,370 --> 00:20:51,010
You have never wavered.
268
00:20:53,143 --> 00:20:54,443
My Lord.
269
00:21:30,390 --> 00:21:34,990
♪ I find my world so beaten
and badly thorned... ♪
270
00:22:03,390 --> 00:22:06,708
So my father offers the might of
the France King's military
271
00:22:06,710 --> 00:22:08,230
to protect Normandy...
272
00:22:09,082 --> 00:22:10,982
in exchange for a piece
of your land?
273
00:22:12,616 --> 00:22:14,495
Is that my understanding of this?
274
00:22:14,497 --> 00:22:18,149
My Duchess, you must realise
there's fear.
275
00:22:18,150 --> 00:22:21,942
If the Duke were to lose and English
were to invade Normandy...
276
00:22:21,944 --> 00:22:24,023
Is that what he's been
filling your head with?
277
00:22:24,116 --> 00:22:26,116
That the English will invade
Normandy?
278
00:22:28,743 --> 00:22:31,502
Count Baldwin has offered us
this alternative, yes.
279
00:22:31,504 --> 00:22:34,419
He told us that you won't
have the strength to prevent it.
280
00:22:34,420 --> 00:22:35,845
Us?
281
00:22:37,117 --> 00:22:39,349
Well, the letter was distributed
to every Baron
282
00:22:39,350 --> 00:22:41,669
he believed amenable to his offer.
283
00:22:41,670 --> 00:22:44,170
So he's using the Barons to steal
Normandy from me?
284
00:23:02,956 --> 00:23:04,396
Show me which Barons.
285
00:23:09,949 --> 00:23:11,469
Which Barons?
286
00:23:23,070 --> 00:23:24,550
All bordering Flanders.
287
00:23:27,990 --> 00:23:29,709
Your father offers his friendship
288
00:23:29,710 --> 00:23:32,336
and protection in return
for a payment of land.
289
00:23:32,338 --> 00:23:33,730
His friendship?
290
00:23:36,310 --> 00:23:40,541
Would a true friend
ask you to risk this much,
291
00:23:40,543 --> 00:23:42,503
while risking nothing himself?
292
00:23:53,110 --> 00:23:55,430
I worry only for my family.
293
00:23:57,630 --> 00:23:59,648
Tell no-one you gave this to me.
294
00:23:59,650 --> 00:24:01,148
Of course not, my Lady.
Never.
295
00:24:01,149 --> 00:24:02,588
It's a secret.
296
00:24:03,110 --> 00:24:04,410
Between friends.
297
00:24:05,350 --> 00:24:08,789
I want you to express your doubts
about my father to the other Barons,
298
00:24:08,790 --> 00:24:11,470
or our friendship will suffer
a painful blow.
299
00:24:16,137 --> 00:24:17,437
Thank you.
300
00:24:18,796 --> 00:24:20,156
Thank you.
301
00:25:24,870 --> 00:25:26,709
Attack!
302
00:25:26,710 --> 00:25:28,310
With me!
303
00:25:44,110 --> 00:25:47,310
Tostig! Tostig!
304
00:26:06,550 --> 00:26:08,030
Tostig!
305
00:26:09,990 --> 00:26:11,469
Harold.
306
00:26:11,470 --> 00:26:13,230
Come to hand over your crown?
307
00:27:10,470 --> 00:27:12,709
It's Harold with King Hardrada.
308
00:27:12,710 --> 00:27:14,470
Kill the Saxon dog!
309
00:27:22,550 --> 00:27:24,774
Harold is down.
Kill him!
310
00:27:47,190 --> 00:27:49,749
Tostig? Tostig?
311
00:27:49,750 --> 00:27:52,949
Tostig! Tostig!
Tostig!
312
00:27:52,950 --> 00:27:55,580
No.
No, no, no, no, no, no!
313
00:27:55,582 --> 00:27:58,869
No. No, no.
No, Tostig!
314
00:27:59,352 --> 00:28:01,869
Tostig, look at me.
315
00:28:01,870 --> 00:28:03,629
No!
316
00:28:03,847 --> 00:28:05,829
Tostig!
317
00:28:05,830 --> 00:28:07,869
No, no, no!
318
00:28:07,870 --> 00:28:10,070
No, no, no, no,
Tostig!
319
00:28:11,990 --> 00:28:13,549
Tostig!
320
00:28:13,550 --> 00:28:15,669
Hey, Tostig, Tostig,
look at me.
321
00:28:15,670 --> 00:28:18,069
Look at me.
Tostig, look at me.
322
00:28:18,234 --> 00:28:19,869
Look at me, look at me.
323
00:28:19,870 --> 00:28:21,869
Look at me, Look at me!
I'm sorry.
324
00:28:21,870 --> 00:28:23,714
I'm sorry, Tostig, I'm sorry.
325
00:28:23,716 --> 00:28:25,076
I'm sorry, Tostig.
326
00:28:32,710 --> 00:28:34,430
Hardrada is dead!
327
00:28:36,470 --> 00:28:38,910
Long live King Harold!
328
00:28:40,590 --> 00:28:42,189
Victory!
329
00:28:42,190 --> 00:28:44,229
Long live Harold.
330
00:28:44,230 --> 00:28:46,870
Victory to England.
331
00:29:45,030 --> 00:29:47,150
The bastard has another offer,
does he?
332
00:29:52,717 --> 00:29:54,397
What is it this time?
333
00:29:55,990 --> 00:29:57,290
Let's hear it.
334
00:29:58,430 --> 00:29:59,950
What's on William's mind?
335
00:30:03,790 --> 00:30:05,670
Well, speak.
336
00:30:07,430 --> 00:30:11,433
Duke William's offer
is for your ears only.
337
00:30:12,030 --> 00:30:15,430
He was very insistent about
who should hear and who should not.
338
00:30:36,830 --> 00:30:41,150
Duke William offers his thanks
for giving him your ships.
339
00:30:43,230 --> 00:30:44,530
What?
340
00:31:35,329 --> 00:31:36,629
My Lord.
341
00:31:41,582 --> 00:31:43,022
Duke William.
342
00:31:52,610 --> 00:31:55,609
Do you know who I am, my Lord?
343
00:31:55,669 --> 00:31:57,949
You're the smithy who bows
the fiddle.
344
00:31:59,270 --> 00:32:00,630
But do you know?
345
00:32:04,083 --> 00:32:05,383
I know.
346
00:32:07,703 --> 00:32:09,063
You're Fitz's friend.
347
00:32:09,910 --> 00:32:11,870
I've heard what happened
in Brittany.
348
00:32:17,870 --> 00:32:19,854
Is he coming back?
349
00:32:19,855 --> 00:32:21,540
No.
350
00:32:25,590 --> 00:32:27,310
Did he ever speak my name?
351
00:32:28,630 --> 00:32:29,966
No.
352
00:32:29,968 --> 00:32:31,320
Never.
353
00:32:40,390 --> 00:32:42,030
He did it to protect you.
354
00:32:53,783 --> 00:32:55,303
And his death protects you?
355
00:32:58,510 --> 00:32:59,910
You as well.
356
00:33:02,790 --> 00:33:04,790
No, my Lord.
357
00:33:07,310 --> 00:33:08,830
I already walk with the dead.
358
00:33:20,790 --> 00:33:22,470
My Lord, you have to see!
359
00:33:24,750 --> 00:33:26,469
Out there.
I don't see it.
360
00:33:26,470 --> 00:33:28,070
We got his fleet.
361
00:33:31,830 --> 00:33:33,790
It's the fleet.
We've secured the fleet.
362
00:33:44,269 --> 00:33:45,569
My Lord.
363
00:33:49,110 --> 00:33:51,176
On Fitzosbern's orders,
my Lord,
364
00:33:51,177 --> 00:33:53,149
swore an oath to him
before he left.
365
00:33:53,150 --> 00:33:54,910
We are in your service until death.
366
00:33:56,070 --> 00:33:57,910
- Until death?
- Yes, my Lord.
367
00:33:59,323 --> 00:34:00,623
Our sworn oath.
368
00:34:04,910 --> 00:34:06,310
William!
369
00:34:14,103 --> 00:34:16,143
Matilda, you're here.
370
00:34:21,483 --> 00:34:23,513
Hey, Robert, come.
371
00:34:28,229 --> 00:34:29,529
Hey.
372
00:34:30,790 --> 00:34:32,190
Here, this way.
373
00:34:35,269 --> 00:34:36,749
Hey, here.
374
00:34:40,470 --> 00:34:41,770
All right, Robert.
375
00:34:46,536 --> 00:34:49,696
My father intends to take Normandy
from us when you're abroad.
376
00:34:51,190 --> 00:34:52,490
I have the proof.
377
00:34:55,710 --> 00:34:58,709
Which is why I'm going to order
the Barons to swear loyalty
378
00:34:58,710 --> 00:35:00,150
to Robert as the Duke.
379
00:35:01,456 --> 00:35:02,756
He'll be their Duke.
380
00:35:05,870 --> 00:35:08,160
You will rule Normandy
until I return.
381
00:35:08,829 --> 00:35:11,835
Everything I have, Matilda,
I trust you with it all.
382
00:35:12,390 --> 00:35:13,690
You have Brittany's ships?
383
00:35:17,583 --> 00:35:18,883
What was his price?
384
00:35:24,883 --> 00:35:26,523
More than I thought.
385
00:35:29,662 --> 00:35:31,022
Then this is it.
386
00:35:33,316 --> 00:35:35,643
Even if you live,
387
00:35:35,644 --> 00:35:37,543
we're not together
in this any more.
388
00:35:37,950 --> 00:35:39,869
You cannot rule England
from Normandy,
389
00:35:39,870 --> 00:35:42,109
and I can't rule Normandy
from England.
390
00:35:42,110 --> 00:35:43,410
There's the price.
391
00:35:45,710 --> 00:35:48,269
- If we never see each other again...
- We will.
392
00:35:48,270 --> 00:35:49,909
- But if we don't...
- We will.
393
00:35:49,911 --> 00:35:51,385
But if we don't, I...
394
00:35:51,386 --> 00:35:52,771
I know.
395
00:35:55,043 --> 00:35:56,403
We will.
396
00:37:15,542 --> 00:37:18,597
Hi, everyone.
Can you take it?
397
00:37:19,030 --> 00:37:20,777
Your Grace.
398
00:37:21,170 --> 00:37:23,835
Brother, I bring you good news
from Rome.
399
00:37:23,837 --> 00:37:25,197
I have what you need now.
400
00:37:26,536 --> 00:37:28,736
- You came back.
- Of course I came back.
401
00:37:36,710 --> 00:37:38,010
Your Majesty.
402
00:38:34,030 --> 00:38:37,455
I stand before you today...
403
00:38:37,456 --> 00:38:39,121
as God's vessel.
404
00:38:39,910 --> 00:38:41,210
All of us...
405
00:38:43,150 --> 00:38:46,069
we are all God's vessels.
406
00:38:46,070 --> 00:38:49,510
Because God himself
points our way now.
407
00:38:54,910 --> 00:38:56,230
See this mark.
408
00:38:57,630 --> 00:38:59,949
See the Pope's mark.
409
00:38:59,950 --> 00:39:03,349
The Papal banner of Rome
now rides with us!
410
00:39:03,350 --> 00:39:05,790
- Yes!
- Rome is with us!
411
00:39:05,792 --> 00:39:07,001
Yes!
412
00:39:07,003 --> 00:39:09,523
Right...
is with us!
413
00:39:11,012 --> 00:39:13,909
And anyone
who stands against us
414
00:39:13,910 --> 00:39:16,070
stands against God himself!
415
00:39:17,093 --> 00:39:18,650
Are you with me?
416
00:39:19,625 --> 00:39:21,170
Are you with me?
417
00:39:26,850 --> 00:39:28,794
Your Majesty.
418
00:39:29,023 --> 00:39:30,408
What is that?
419
00:39:39,150 --> 00:39:40,550
That's not a good omen.
420
00:39:55,550 --> 00:39:57,789
We need to ride now.
421
00:39:57,790 --> 00:39:59,090
Now!
422
00:40:10,242 --> 00:40:11,561
Look!
423
00:40:11,563 --> 00:40:12,863
Look at the sky!
424
00:40:13,578 --> 00:40:15,510
So it's an emphatic order!
425
00:40:16,550 --> 00:40:18,630
God points the way!
426
00:40:20,150 --> 00:40:22,230
God is with us!
29268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.