All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E03.Brothers.1080p.WEBRiP.x264-DARKFLiX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,140 --> 00:00:40,620 We can't sail against this. 2 00:00:44,620 --> 00:00:48,579 Even with your father's blessing to return to England, 3 00:00:48,580 --> 00:00:50,300 it could be like this for weeks. 4 00:00:52,020 --> 00:00:53,660 She might not have weeks. 5 00:01:15,980 --> 00:01:17,579 Hey, it's all right. 6 00:01:17,580 --> 00:01:21,060 Come on. Come on. You're all right. 7 00:01:23,060 --> 00:01:25,619 They're missing their father. 8 00:01:25,620 --> 00:01:26,920 They miss their mother. 9 00:01:32,140 --> 00:01:34,380 Hangover? 10 00:01:36,100 --> 00:01:37,620 So this is your... 11 00:01:38,940 --> 00:01:40,419 newest recruit, is it? 12 00:01:40,420 --> 00:01:42,259 I've got you. 13 00:01:42,260 --> 00:01:43,979 What's that supposed to mean? 14 00:01:43,980 --> 00:01:45,899 How many housecarls have you conned 15 00:01:45,900 --> 00:01:49,699 into joining your noble quest back to England? 16 00:01:49,700 --> 00:01:52,899 Oh, come on, Harold. It's all over your face. 17 00:01:52,900 --> 00:01:54,419 I want to come with you. 18 00:01:54,420 --> 00:01:55,720 You want what? 19 00:01:56,540 --> 00:01:59,499 Father will listen to your plan if we agree to... 20 00:01:59,500 --> 00:02:01,980 Sweyn, we never agree on anything. 21 00:02:03,820 --> 00:02:08,459 You know Father will be more likely to give his blessing 22 00:02:08,460 --> 00:02:09,940 if we stand together on this. 23 00:02:14,340 --> 00:02:15,939 Fine. 24 00:02:16,149 --> 00:02:17,484 Are you ready to go? 25 00:02:17,486 --> 00:02:19,446 We set sail as soon as the wind changes. 26 00:02:22,940 --> 00:02:25,019 So you know where Edith is? 27 00:02:25,020 --> 00:02:27,099 She's in our stockade. 28 00:02:27,100 --> 00:02:28,419 What makes you think that? 29 00:02:28,420 --> 00:02:29,887 Because the raiders were Mercian, 30 00:02:29,889 --> 00:02:31,819 which means the order came from Lady Emma. 31 00:02:31,820 --> 00:02:33,416 She wants the Godwins dead. 32 00:02:33,417 --> 00:02:35,259 We escaped. 33 00:02:35,370 --> 00:02:38,018 If they have Edith, then they're going to be using her as bait. 34 00:02:38,020 --> 00:02:40,179 And you just want to walk right into their trap? 35 00:02:40,180 --> 00:02:42,300 Well, it's only a trap if we get caught. 36 00:02:49,020 --> 00:02:50,179 Yeah... 37 00:02:51,145 --> 00:02:52,163 You little weasel. 38 00:02:52,165 --> 00:02:55,428 Tostig, what the hell are you doing out there? 39 00:02:55,430 --> 00:02:57,429 I know what you're planning. I want to come with you. 40 00:02:58,712 --> 00:03:00,419 Absolutely no chance. 41 00:03:00,420 --> 00:03:02,624 Let him make his case. 42 00:03:02,626 --> 00:03:03,985 Have you seen him hunt? 43 00:03:03,987 --> 00:03:06,498 I have seen you hunt, which means you can shut your mouth. 44 00:03:06,500 --> 00:03:09,499 You're getting rather too big for your boots, Little Kettle. 45 00:03:09,736 --> 00:03:11,051 Harold, please. 46 00:03:11,052 --> 00:03:13,277 I want to be a part of this. I can help you. 47 00:03:16,739 --> 00:03:18,119 Fine. 48 00:03:18,893 --> 00:03:20,779 We need a boat. 49 00:03:20,972 --> 00:03:23,339 Go to Count Baldwin and see if you can negotiate one. 50 00:03:23,340 --> 00:03:25,339 All right, I will. 51 00:03:25,453 --> 00:03:26,753 Wait here. 52 00:03:36,194 --> 00:03:38,139 That didn't mean you could come straight back. 53 00:03:38,140 --> 00:03:40,059 I paid for that introduction, Judith. 54 00:03:40,060 --> 00:03:41,513 You should have at least stayed the full... 55 00:03:41,515 --> 00:03:42,339 - Apologies, my lord. - Yes? 56 00:03:42,340 --> 00:03:43,619 You have a visitor. 57 00:03:43,620 --> 00:03:44,806 Yes...? 58 00:03:45,377 --> 00:03:47,451 - Yes? - I'm Tostig. I... 59 00:03:48,460 --> 00:03:49,129 And? 60 00:03:49,130 --> 00:03:51,397 And you were talking to me. We are not finished yet. 61 00:03:51,399 --> 00:03:53,079 Wait. 62 00:03:55,773 --> 00:03:57,073 Who are you? 63 00:03:59,320 --> 00:04:01,307 Tostig Godwinson, son of Godwin. 64 00:04:01,309 --> 00:04:04,139 And what can I do for you, son of Godwin? 65 00:04:04,313 --> 00:04:05,673 Hello, I'm over here. 66 00:04:06,953 --> 00:04:09,912 Me and my brothers need use of one of your boats, sir. 67 00:04:09,940 --> 00:04:12,179 A return trip to Wessex. 68 00:04:12,180 --> 00:04:13,480 Sounds risky. 69 00:04:16,020 --> 00:04:18,478 Judith, this is Tostig Godwinson, 70 00:04:18,480 --> 00:04:21,160 son of the Earl of Wessex, currently in exile. 71 00:04:22,166 --> 00:04:23,606 Nice to meet you, Tostig. 72 00:04:27,620 --> 00:04:29,769 Tostig, this is Judith. 73 00:04:29,771 --> 00:04:30,984 My niece. 74 00:04:30,986 --> 00:04:33,226 My very eligible niece. 75 00:04:34,865 --> 00:04:36,425 Are you married? 76 00:04:36,540 --> 00:04:37,820 Me? No. 77 00:04:37,821 --> 00:04:40,099 No? Any reason why? 78 00:04:40,378 --> 00:04:42,538 You're all there, aren't you? 79 00:04:42,788 --> 00:04:44,099 Of course. 80 00:04:44,258 --> 00:04:45,619 Er... 81 00:04:45,620 --> 00:04:47,059 Just, marriage is a lot to consider. 82 00:04:47,060 --> 00:04:48,360 Why do you say that? 83 00:04:50,110 --> 00:04:52,439 Well, I see happy people get married, 84 00:04:52,441 --> 00:04:55,271 and then they have children who make them unhappy, 85 00:04:55,273 --> 00:04:58,259 and then they fight over them for reasons they should have resolved 86 00:04:58,260 --> 00:05:00,707 before they had children in the first place. 87 00:05:01,807 --> 00:05:03,499 A philosopher. 88 00:05:03,606 --> 00:05:05,286 Sorry, was that out of turn? 89 00:05:07,080 --> 00:05:09,159 Does your father know you're here? 90 00:05:09,500 --> 00:05:10,824 No. 91 00:05:10,900 --> 00:05:12,899 Your secret is safe with me. 92 00:05:12,900 --> 00:05:15,779 Or let's say you owe me a favour. 93 00:05:15,780 --> 00:05:18,699 And a boat, if you lose this one. 94 00:05:18,928 --> 00:05:20,419 Thank you. 95 00:05:20,532 --> 00:05:21,832 Of course. 96 00:05:29,220 --> 00:05:31,219 - Nice arse. - Patience. 97 00:05:31,220 --> 00:05:34,418 King Henry's court's filled with suitors, 98 00:05:34,420 --> 00:05:36,340 and you've been mentioned by name. 99 00:05:38,860 --> 00:05:41,259 Are they as rich as the English suitors? 100 00:05:41,260 --> 00:05:43,099 Even the ones in exile? 101 00:05:43,233 --> 00:05:44,533 Good question. 102 00:06:01,140 --> 00:06:03,939 Flanders remains neutral, Your Majesty. 103 00:06:04,333 --> 00:06:06,020 If you attack, 104 00:06:06,021 --> 00:06:09,186 there's not a country in Europe that'll stand for it. 105 00:06:09,286 --> 00:06:12,246 I'm not here to start a war. I'm here to prevent one. 106 00:06:13,146 --> 00:06:16,665 The outcome of that is in your hands, William. 107 00:06:16,780 --> 00:06:18,882 War or peace. 108 00:06:19,300 --> 00:06:21,049 I offer you the choice. 109 00:06:21,051 --> 00:06:23,059 Just like you offered my father a choice. 110 00:06:23,060 --> 00:06:25,419 Your father chose to betray me. 111 00:06:25,420 --> 00:06:27,656 And you betrayed me ever since. 112 00:06:27,833 --> 00:06:30,196 What did he do to you, Henry, that runs so deep? 113 00:06:30,265 --> 00:06:31,784 What did he do? 114 00:06:31,873 --> 00:06:34,033 He allied to another crown. 115 00:06:35,380 --> 00:06:37,916 Maybe he discovered your secret. 116 00:06:38,236 --> 00:06:40,419 You keep your allies fighting each other 117 00:06:40,420 --> 00:06:42,259 so they don't stand against you. 118 00:06:42,260 --> 00:06:45,401 I gave you every chance to rule in Normandy, 119 00:06:45,402 --> 00:06:47,380 with you and I as friends. 120 00:06:48,740 --> 00:06:50,779 Now Normandy is mine, 121 00:06:50,780 --> 00:06:55,179 and who would follow a bastard against a king to get it back? 122 00:06:55,180 --> 00:06:58,940 Stay in Flanders. Accept defeat. 123 00:07:00,940 --> 00:07:02,340 Why did you keep me alive? 124 00:07:03,540 --> 00:07:06,739 Easier to control a child than an uprising? 125 00:07:06,740 --> 00:07:10,699 Did you really think you were the only bastard I had use for? 126 00:07:10,700 --> 00:07:13,900 I've buried your kind all over Europe. 127 00:07:15,140 --> 00:07:18,019 And now I hear you have a son. 128 00:07:18,020 --> 00:07:21,539 What a sad little bastard he'll grow up to be. 129 00:07:21,540 --> 00:07:23,340 If he makes it that far. 130 00:07:24,460 --> 00:07:26,340 I can't wait to meet him. 131 00:07:28,620 --> 00:07:31,659 Don't. Don't give him the satisfaction. 132 00:07:31,660 --> 00:07:33,939 There's only one sad bastard here 133 00:07:33,940 --> 00:07:36,019 and we're looking at him. 134 00:07:36,020 --> 00:07:38,059 You are nothing, 135 00:07:38,060 --> 00:07:40,739 William the Bastard. 136 00:07:40,740 --> 00:07:42,220 Just like your father. 137 00:07:44,980 --> 00:07:48,580 You are nothing without me! 138 00:07:53,740 --> 00:07:55,340 We are outlaws... 139 00:07:56,620 --> 00:07:59,099 and if you're caught, it will be an act of treason. 140 00:07:59,100 --> 00:08:02,139 Edward will have you slit from your throat down to your balls. 141 00:08:02,140 --> 00:08:04,099 Father, I won't get caught. 142 00:08:04,100 --> 00:08:06,219 How can you be questioning this? She's my wife. 143 00:08:06,220 --> 00:08:07,819 But you don't even know if she's still alive. 144 00:08:07,820 --> 00:08:09,219 I don't know that she is not alive. 145 00:08:09,220 --> 00:08:11,659 You think that's enough reason to risk my men? 146 00:08:11,660 --> 00:08:14,459 Well, they're all ready, Father. 147 00:08:14,460 --> 00:08:16,379 Why are you so keen on this? 148 00:08:16,380 --> 00:08:17,871 What part do you play? 149 00:08:17,873 --> 00:08:19,098 Well, I'm... 150 00:08:19,099 --> 00:08:20,872 I'm in charge, Father. 151 00:08:20,959 --> 00:08:22,299 Well, that's good. 152 00:08:22,301 --> 00:08:25,558 Taking responsibility. That's very good indeed. 153 00:08:25,560 --> 00:08:27,279 Father, this is my responsibility. 154 00:08:27,398 --> 00:08:29,858 - But Sweyn is the eldest. - Edith is my wife. 155 00:08:29,860 --> 00:08:34,059 Yes, and I will bless this so long as Sweyn takes command. 156 00:08:34,060 --> 00:08:37,619 Sweyn, you're seeing straight, thinking right. 157 00:08:37,728 --> 00:08:39,099 What about me? 158 00:08:39,147 --> 00:08:40,459 What ABOUT you? 159 00:08:40,460 --> 00:08:42,379 Tostig wants to come as well. 160 00:08:42,380 --> 00:08:43,580 Absolutely not. 161 00:08:43,580 --> 00:08:44,780 - Mother... - He's not ready. 162 00:08:44,780 --> 00:08:45,820 I am ready. 163 00:08:45,821 --> 00:08:47,739 I'll be the judge of that. 164 00:08:47,986 --> 00:08:49,466 Tostig stays here. 165 00:08:54,780 --> 00:08:56,499 Should be my choice. 166 00:08:56,569 --> 00:08:57,939 It's my choice, 167 00:08:57,940 --> 00:09:00,699 and you will remain here with your mother and me. 168 00:09:00,700 --> 00:09:02,740 - Doing what? - As a guarantee. 169 00:09:03,851 --> 00:09:06,259 And you thought you didn't have a purpose, Tostig. 170 00:09:06,260 --> 00:09:08,773 Turns out you're the family's vital seed carrier. 171 00:09:08,774 --> 00:09:10,164 Well done, you. 172 00:09:10,166 --> 00:09:11,981 - Sweyn. - Yes, sir. 173 00:09:11,983 --> 00:09:13,702 You will command the mission, 174 00:09:13,704 --> 00:09:15,178 but Harold will lead the raid. 175 00:09:15,180 --> 00:09:16,340 What? 176 00:09:16,341 --> 00:09:17,979 He's in charge of the best bit? 177 00:09:17,980 --> 00:09:21,220 Edith's fate rests on Harold's shoulders. 178 00:09:22,086 --> 00:09:23,646 It's best for all concerned. 179 00:09:24,739 --> 00:09:26,797 Because if Edith dies, 180 00:09:26,799 --> 00:09:28,479 you'll never forgive any of us. 181 00:09:30,252 --> 00:09:31,732 That's my decision. 182 00:10:07,260 --> 00:10:09,379 Are you thirsty in there, are you? 183 00:10:09,380 --> 00:10:10,900 Drink up, Wessex scum. 184 00:10:13,726 --> 00:10:15,298 Do you think they'll kill her? 185 00:10:15,300 --> 00:10:17,819 I tell you, that would be a shame. 186 00:10:17,820 --> 00:10:19,203 What do you mean by that? 187 00:10:19,204 --> 00:10:20,561 Have you seen her? 188 00:10:34,100 --> 00:10:37,582 So this is the little man your father's been going on about. 189 00:10:37,820 --> 00:10:39,120 Cousin. 190 00:10:44,705 --> 00:10:47,066 Has your father tried to marry him off yet? 191 00:10:47,260 --> 00:10:48,579 Is that where he's had you? 192 00:10:48,581 --> 00:10:49,899 Yes. 193 00:10:49,900 --> 00:10:52,899 Sent to the Duke of Pavia for inspection. 194 00:10:52,900 --> 00:10:55,379 All that prodding and poking and grabbing your teeth 195 00:10:55,380 --> 00:10:56,979 makes you feel like a horse. 196 00:10:56,980 --> 00:11:00,179 I don't suppose you've got any spare men lying about the place. 197 00:11:00,180 --> 00:11:02,459 Hasn't your William got some sort of a half-brother? 198 00:11:02,460 --> 00:11:04,464 Oh! You're not that desperate. 199 00:11:04,466 --> 00:11:05,804 Shame. 200 00:11:05,806 --> 00:11:09,284 But what do you know about these Englishmen who've shown up? 201 00:11:09,300 --> 00:11:10,827 There's a curious one. 202 00:11:10,828 --> 00:11:12,539 Taking a definite shine to me. 203 00:11:12,540 --> 00:11:14,459 Exiles. 204 00:11:14,688 --> 00:11:16,299 Are things that bad? 205 00:11:16,402 --> 00:11:18,168 I just don't fancy being groped 206 00:11:18,170 --> 00:11:21,180 by some rancid Italian skeleton for the next 20 years. 207 00:11:22,980 --> 00:11:24,779 Man's about 300, 208 00:11:24,780 --> 00:11:26,659 and he wouldn't match the dowry. 209 00:11:26,660 --> 00:11:29,477 How's that supposed to make a girl feel? 210 00:11:29,479 --> 00:11:30,779 Shitty. 211 00:11:33,580 --> 00:11:35,809 You got to choose the man you married. 212 00:11:36,180 --> 00:11:37,488 How'd you manage that? 213 00:11:37,490 --> 00:11:39,228 Told suitors exactly what I thought, 214 00:11:39,229 --> 00:11:40,575 and kept doing it... 215 00:11:41,660 --> 00:11:43,260 until the right one came along. 216 00:11:44,980 --> 00:11:46,340 They were scared of you. 217 00:11:47,820 --> 00:11:49,271 No. 218 00:11:49,720 --> 00:11:51,240 They were scared of my father. 219 00:11:52,440 --> 00:11:53,740 William wasn't. 220 00:11:56,887 --> 00:11:58,327 William wasn't. 221 00:12:00,340 --> 00:12:04,059 Well, apparently King Henry might have some suitors for me. 222 00:12:04,373 --> 00:12:05,673 Oh, joy. 223 00:12:08,260 --> 00:12:09,932 How do you know? 224 00:12:10,540 --> 00:12:12,773 Your father told me, just now. 225 00:12:12,775 --> 00:12:14,299 He's been in contact with Henry? 226 00:12:14,300 --> 00:12:16,219 That's what he said. 227 00:12:16,383 --> 00:12:17,939 When? 228 00:12:18,133 --> 00:12:20,093 Well, I don't know. I'm not his keeper. 229 00:12:36,900 --> 00:12:38,979 William, my father has been lying to us. 230 00:12:38,980 --> 00:12:41,259 He's been in contact with Henry. He's kept it from us. 231 00:12:41,260 --> 00:12:44,659 He's betrayed us? No. I'm certain he hasn't. 232 00:12:44,860 --> 00:12:46,500 You wouldn't be here otherwise. 233 00:12:47,820 --> 00:12:49,859 He's just playing both sides of the game, 234 00:12:49,860 --> 00:12:52,580 making sure he's on the winning side, no matter what. 235 00:12:55,186 --> 00:12:57,075 Does he know that you know? 236 00:12:57,660 --> 00:12:58,960 I don't think so. 237 00:12:59,980 --> 00:13:01,580 Well, then we can use this. 238 00:13:07,667 --> 00:13:11,266 If your father's in contact with Henry, 239 00:13:11,268 --> 00:13:13,418 then he's going to help us whether he knows it or not. 240 00:13:13,420 --> 00:13:15,660 And Henry will believe every word of it. 241 00:13:18,673 --> 00:13:21,152 I'm going to kill Henry. 242 00:13:21,240 --> 00:13:22,540 Robert will be free. 243 00:13:24,480 --> 00:13:27,880 It's the only way to ensure he grows up without a target on his back. 244 00:13:47,766 --> 00:13:49,926 So you washed up in Flanders too? 245 00:13:55,066 --> 00:13:56,506 Sorry about your wife. 246 00:14:00,779 --> 00:14:02,321 You heard about that? 247 00:14:02,322 --> 00:14:04,819 Well, it's Flanders. News travels. 248 00:14:10,500 --> 00:14:11,800 Is she alive? 249 00:14:13,020 --> 00:14:14,320 I wish I knew. 250 00:14:16,140 --> 00:14:17,859 What are you going to do now? 251 00:14:17,900 --> 00:14:19,300 Without her... 252 00:14:22,023 --> 00:14:24,379 might just kill every living thing in the world. 253 00:14:25,294 --> 00:14:27,118 But she wouldn't want that, so... 254 00:14:27,120 --> 00:14:28,480 Mine would. 255 00:14:33,572 --> 00:14:35,984 - William, you have to help me. - With your wife? 256 00:14:35,986 --> 00:14:38,732 Emma and Edward ordered the attack on our stockade. 257 00:14:38,734 --> 00:14:40,899 He's your cousin. Surely you can tell me something. 258 00:14:40,900 --> 00:14:42,779 Harold, I can't help you. 259 00:14:42,780 --> 00:14:44,780 The man is mad, and I hardly know him. 260 00:14:49,740 --> 00:14:51,299 Maybe it's better... 261 00:14:51,300 --> 00:14:52,850 not to be in each other's debt. 262 00:14:54,180 --> 00:14:55,499 You trust your wife. 263 00:14:55,500 --> 00:14:57,099 That's... 264 00:14:57,100 --> 00:14:58,739 a difficult thing to lose. 265 00:14:58,740 --> 00:15:00,440 She might be the only one I trust. 266 00:15:03,820 --> 00:15:05,939 I used to have people I trusted. 267 00:15:05,940 --> 00:15:07,240 When I was young. 268 00:15:09,940 --> 00:15:12,060 They betrayed me. All of them. 269 00:15:13,720 --> 00:15:15,350 But I do... 270 00:15:15,820 --> 00:15:17,140 I do trust my wife. 271 00:15:18,873 --> 00:15:21,313 There has to be someone in here, right? 272 00:15:22,100 --> 00:15:24,460 Where would you be without that person? 273 00:15:27,713 --> 00:15:29,013 No. 274 00:15:31,073 --> 00:15:34,553 What would you be without any of them? 275 00:15:38,420 --> 00:15:40,539 Well, I would be earl. 276 00:15:40,540 --> 00:15:42,459 And you'd make a good earl. 277 00:15:42,508 --> 00:15:43,819 You think? 278 00:15:43,820 --> 00:15:46,380 Well, from what I see, you seem worthy. 279 00:15:50,133 --> 00:15:51,710 And what about you? 280 00:15:52,060 --> 00:15:53,859 Without any one of them, 281 00:15:53,860 --> 00:15:56,099 those people who have been there from the beginning. 282 00:15:56,100 --> 00:15:57,400 What would you be? 283 00:15:58,213 --> 00:16:00,293 Without Henry... 284 00:16:02,013 --> 00:16:03,692 I would be free. 285 00:16:03,900 --> 00:16:05,260 It's difficult to fathom. 286 00:16:07,020 --> 00:16:09,754 Standing beside someone for so long. 287 00:16:09,813 --> 00:16:12,572 I've looked up to him my whole life. 288 00:16:12,780 --> 00:16:14,620 Maybe you're just better than him. 289 00:16:17,506 --> 00:16:20,842 Maybe you and I are better than all of them. 290 00:16:21,993 --> 00:16:23,553 Maybe it's that simple. 291 00:17:00,620 --> 00:17:01,920 The dagger! 292 00:17:16,260 --> 00:17:17,972 Who did they come for? 293 00:17:17,974 --> 00:17:19,274 For me. 294 00:17:39,793 --> 00:17:41,093 Gather round. 295 00:17:45,060 --> 00:17:46,739 This... 296 00:17:46,740 --> 00:17:48,040 is a noble quest... 297 00:17:49,220 --> 00:17:51,899 and it is my great honour, 298 00:17:51,900 --> 00:17:55,491 as your future Earl of Wessex, 299 00:17:55,493 --> 00:17:57,173 to lead you on it. 300 00:18:00,986 --> 00:18:05,225 Look, if any of you want to turn back, now is your chance. 301 00:18:05,326 --> 00:18:06,626 Come on! 302 00:18:16,940 --> 00:18:18,240 Your brothers have left. 303 00:18:21,333 --> 00:18:22,736 I know. 304 00:18:23,226 --> 00:18:24,526 You feel left out? 305 00:18:28,860 --> 00:18:30,160 Never been in. 306 00:18:31,020 --> 00:18:33,780 Well, I, for one, am happy you're staying behind. 307 00:18:39,340 --> 00:18:40,956 What? 308 00:18:41,140 --> 00:18:43,299 No, it's just when... 309 00:18:43,300 --> 00:18:45,939 I saw you before, I... 310 00:18:45,940 --> 00:18:47,900 - I... - What is it? 311 00:18:49,940 --> 00:18:51,340 You're just so... 312 00:18:52,900 --> 00:18:54,200 beautiful. 313 00:18:57,533 --> 00:18:59,236 That's it? 314 00:18:59,460 --> 00:19:00,760 That's your big gambit? 315 00:19:05,157 --> 00:19:06,464 It's true. 316 00:19:06,466 --> 00:19:07,766 All right. 317 00:19:08,773 --> 00:19:10,073 How beautiful? 318 00:19:11,980 --> 00:19:13,280 Like... 319 00:19:17,913 --> 00:19:19,213 Like a cherry stone. 320 00:19:21,780 --> 00:19:24,619 Like you were a part of me from the... 321 00:19:24,620 --> 00:19:27,299 beginning. Part of my... 322 00:19:27,300 --> 00:19:29,898 flesh growing around this... 323 00:19:29,899 --> 00:19:31,250 this seed... 324 00:19:31,900 --> 00:19:34,739 that I never knew how to find, not until I saw you. 325 00:19:34,740 --> 00:19:36,579 Just... 326 00:19:36,580 --> 00:19:38,539 I see you. 327 00:19:38,633 --> 00:19:39,933 I see you, just... 328 00:19:41,553 --> 00:19:42,913 beautiful. 329 00:19:45,300 --> 00:19:46,600 Beautiful. 330 00:19:50,740 --> 00:19:52,739 Do you always talk like that? 331 00:19:52,800 --> 00:19:54,560 I do when you're around. I... 332 00:20:02,587 --> 00:20:03,887 I wonder... 333 00:20:23,940 --> 00:20:25,240 Wow. 334 00:20:40,220 --> 00:20:42,780 Their last stand so we could reach the boats. 335 00:20:45,060 --> 00:20:46,580 What a waste of wine. 336 00:20:49,740 --> 00:20:52,019 I'd like to bury the bodies. 337 00:20:52,020 --> 00:20:53,659 Yes. 338 00:20:53,660 --> 00:20:55,819 Yes, of course. 339 00:20:55,900 --> 00:20:57,200 Bury our men. 340 00:20:58,247 --> 00:20:59,547 Bury our men. 341 00:21:00,820 --> 00:21:02,300 Bury them with full honours. 342 00:21:03,980 --> 00:21:05,460 We leave them where they are. 343 00:21:06,640 --> 00:21:07,940 What? 344 00:21:11,300 --> 00:21:14,380 If we bury them, they'll know that we've been here. 345 00:21:17,866 --> 00:21:19,166 Yeah. Right. 346 00:22:16,166 --> 00:22:17,579 Be ready with cover. 347 00:22:17,581 --> 00:22:19,373 I still say we should attack from the front. 348 00:22:19,375 --> 00:22:20,579 Sweyn, enough. 349 00:22:20,581 --> 00:22:23,579 We're doing this my way, just as Father told you. 350 00:22:23,613 --> 00:22:24,913 Do you hear me? 351 00:22:56,413 --> 00:22:57,738 How many do you count? 352 00:22:57,740 --> 00:22:58,780 Maybe a dozen. 353 00:22:58,781 --> 00:23:00,499 A dozen? 354 00:23:00,500 --> 00:23:01,939 We can take a dozen. 355 00:23:01,940 --> 00:23:03,539 We've got the element of surprise, 356 00:23:03,540 --> 00:23:05,699 and we can create a diversion for Harold this way. 357 00:23:05,700 --> 00:23:07,579 My Lord, your brother's orders were very clear. 358 00:23:07,580 --> 00:23:09,219 My brother's orders? 359 00:23:09,220 --> 00:23:11,579 Sneaking about in the shadows? 360 00:23:11,580 --> 00:23:14,339 Did King Alfred take his victory by just sneaking around? 361 00:23:14,340 --> 00:23:15,859 Actually, my lord, that's exactly... 362 00:23:15,860 --> 00:23:17,900 No, exactly. And neither shall I. 363 00:23:42,940 --> 00:23:44,340 Follow me! 364 00:24:15,700 --> 00:24:17,659 Raiders in the stockade! 365 00:24:17,660 --> 00:24:19,900 Oh, Sweyn! 366 00:25:15,420 --> 00:25:18,271 I can't keep withdrawing from the Royal Treasure 367 00:25:18,273 --> 00:25:19,819 without the King's permission. 368 00:25:19,820 --> 00:25:22,500 I am the King's mother - we don't need his permission. 369 00:25:26,380 --> 00:25:29,379 - Your Majesty. - I see you. 370 00:25:29,380 --> 00:25:30,680 What's your game? 371 00:25:33,940 --> 00:25:36,140 I know what you did in Wessex. 372 00:25:37,140 --> 00:25:39,019 I know the order to attack was yours. 373 00:25:39,020 --> 00:25:41,620 Earl Morcar doesn't have the liver for such things. 374 00:25:43,060 --> 00:25:46,180 So you and I, it seems, are playing the same game. 375 00:25:47,553 --> 00:25:50,113 Only now I am very clear on the rules. 376 00:25:53,140 --> 00:25:54,740 I will see you later at table. 377 00:26:02,180 --> 00:26:03,699 Mother? 378 00:26:03,700 --> 00:26:06,539 Is everyone lurking in the shadows today? 379 00:26:06,540 --> 00:26:08,060 Are you coming to Mass? 380 00:26:09,280 --> 00:26:11,479 Edward, 381 00:26:11,580 --> 00:26:14,500 I'm beginning to wonder 382 00:26:14,533 --> 00:26:17,692 if the wellbeing of your wife wouldn't be better suited 383 00:26:17,694 --> 00:26:21,648 to the safety of a house of God. 384 00:26:22,380 --> 00:26:23,671 This IS a house of God. 385 00:26:23,673 --> 00:26:24,973 A nunnery. 386 00:26:25,933 --> 00:26:29,612 Surely that girl is of no further use to us here. 387 00:26:29,614 --> 00:26:32,933 She is my queen and God made her so. 388 00:26:33,232 --> 00:26:35,732 - I cannot disobey... - You're not listening to me. 389 00:26:36,719 --> 00:26:38,318 No. 390 00:26:38,912 --> 00:26:41,032 No, you are not listening to US. 391 00:26:42,340 --> 00:26:44,779 God didn't put you on the throne. 392 00:26:44,885 --> 00:26:46,604 I did. 393 00:26:46,606 --> 00:26:48,406 You will not forget that. 394 00:26:56,615 --> 00:26:57,959 Where is Edith? 395 00:26:57,961 --> 00:26:59,659 Where's my wife? Is she alive? 396 00:26:59,660 --> 00:27:03,219 If you have done something to her, Morcar... 397 00:27:03,220 --> 00:27:05,979 So this is what you got for betraying us, Morcar? 398 00:27:05,980 --> 00:27:07,379 Control over Wessex? 399 00:27:07,380 --> 00:27:10,862 Lady Emma made her feelings about your father very clear. 400 00:27:10,864 --> 00:27:12,303 You never stood a chance. 401 00:27:12,305 --> 00:27:14,968 I simply took advantage of an opportunity, 402 00:27:14,970 --> 00:27:17,723 and, in return, for playing my part, 403 00:27:17,724 --> 00:27:19,259 I got what I was promised. 404 00:27:19,260 --> 00:27:21,699 We saw what you did here, Morcar. 405 00:27:21,700 --> 00:27:24,139 Our men slaughtered on the road and left to rot. 406 00:27:24,140 --> 00:27:25,939 Where is my wife? 407 00:27:25,940 --> 00:27:27,420 Where is Edith? Is she alive? 408 00:27:29,112 --> 00:27:30,412 She's alive. 409 00:27:36,579 --> 00:27:38,696 - Where are the rest of our people? - I don't know. 410 00:27:38,697 --> 00:27:41,010 - Bristol, Dublin, maybe. - The slave markets. 411 00:27:41,011 --> 00:27:43,779 - Is that where Edith was sent? - No. 412 00:27:43,780 --> 00:27:45,139 I sent her to London. 413 00:27:45,140 --> 00:27:47,259 Lady Emma will choose her fate. 414 00:27:47,260 --> 00:27:50,699 You gave Edith to Lady Emma to keep her sweet? 415 00:27:50,700 --> 00:27:52,826 How long do you think that will last? 416 00:27:52,828 --> 00:27:54,979 If you're afraid of Lady Emma, then she feeds off it. 417 00:27:54,980 --> 00:27:57,019 - You will never be rid of her. - I'm afraid of nothing. 418 00:27:57,020 --> 00:27:58,470 Ah, well, then you're a fool. 419 00:28:01,020 --> 00:28:04,299 I'm the only one who can protect you from her, Morcar. 420 00:28:04,300 --> 00:28:07,188 Who would you rather deal with, Lady Emma or the Godwins? 421 00:28:07,460 --> 00:28:09,819 Your father swore never to return. 422 00:28:09,820 --> 00:28:14,219 My father is not standing in front of you right now, 423 00:28:14,221 --> 00:28:16,379 offering you a deal. 424 00:28:16,380 --> 00:28:18,059 - I am. - Harold... 425 00:28:18,060 --> 00:28:19,260 Shut up. 426 00:28:19,261 --> 00:28:21,859 Wessex and Mercia do not have to be enemies. 427 00:28:21,860 --> 00:28:24,300 Morcar, I'm offering you a fresh start. 428 00:28:25,580 --> 00:28:27,939 Free of Lady Emma. 429 00:28:27,940 --> 00:28:29,240 Imagine that. 430 00:28:43,300 --> 00:28:44,740 Say I did agree... 431 00:28:45,900 --> 00:28:47,450 what assurances would I have? 432 00:28:48,886 --> 00:28:51,686 I'll give you half the plunder from the Royal Treasury. 433 00:28:59,913 --> 00:29:02,120 And you swear to this, do you? 434 00:29:02,580 --> 00:29:05,019 On your children's lives? 435 00:29:05,086 --> 00:29:06,719 Yes. 436 00:29:06,980 --> 00:29:08,620 All three of them? 437 00:29:12,326 --> 00:29:13,818 All three of them? 438 00:29:13,820 --> 00:29:15,539 Oh, my. 439 00:29:16,100 --> 00:29:17,860 He didn't know. 440 00:29:28,380 --> 00:29:31,819 I have to go to Normandy and speak to the barons in person. 441 00:29:31,820 --> 00:29:34,377 To fight Henry, I'll need their allegiance. 442 00:29:34,379 --> 00:29:35,739 Do not let Henry catch you. 443 00:29:51,300 --> 00:29:53,076 Come back. 444 00:29:53,380 --> 00:29:54,680 I can't live without you. 445 00:30:21,726 --> 00:30:23,241 - Yeah. It's good. - You like it? 446 00:30:23,242 --> 00:30:24,578 - Yeah. 447 00:30:24,580 --> 00:30:26,980 It's very good. It's very good. 448 00:30:33,846 --> 00:30:35,146 The dowry? 449 00:30:36,580 --> 00:30:38,162 Acceptable. 450 00:30:38,233 --> 00:30:39,533 The land? 451 00:30:40,700 --> 00:30:42,000 Agreed. 452 00:30:48,293 --> 00:30:50,522 - And the wedding? - Soon. 453 00:30:50,900 --> 00:30:53,499 But let them both think they're leading this. 454 00:30:53,500 --> 00:30:55,060 It's smoother in the long run. 455 00:30:57,340 --> 00:30:59,299 Great. 456 00:30:59,406 --> 00:31:00,706 Good. 457 00:31:07,620 --> 00:31:10,819 Don't you think Judith knows you're putting them together? 458 00:31:10,820 --> 00:31:13,059 What does it matter if they're happy? 459 00:31:16,300 --> 00:31:18,674 There's no free will when it comes to love. 460 00:31:18,676 --> 00:31:21,276 It all comes down to circumstances and timing. 461 00:31:27,260 --> 00:31:30,264 My marriage to William, you had no hand in that. 462 00:31:31,083 --> 00:31:33,396 - Right? - Of course not. 463 00:31:33,933 --> 00:31:36,493 No-one can tell you what to do. Hm? 464 00:31:54,020 --> 00:31:56,059 How does it feel to be home? 465 00:31:56,199 --> 00:31:57,519 It's not home yet. 466 00:31:58,540 --> 00:32:01,020 Not while Henry's still alive, roaming the place. 467 00:32:03,540 --> 00:32:06,378 We need to make sure Henry's spies know we're here, 468 00:32:06,380 --> 00:32:08,100 in Normandy, gathering support. 469 00:32:09,260 --> 00:32:10,460 A trap. 470 00:32:10,461 --> 00:32:12,979 Henry's the one who'll be setting a trap. 471 00:32:12,980 --> 00:32:15,899 You remember the estuary at the mouth of the River Dives? 472 00:32:15,900 --> 00:32:20,059 Henry has to believe I'm going to cross the estuary with an army. 473 00:32:20,060 --> 00:32:23,820 All my forces in one place at the same time, 474 00:32:23,821 --> 00:32:25,246 vulnerable. 475 00:32:25,860 --> 00:32:27,259 He'll only break his cover 476 00:32:27,260 --> 00:32:30,219 if he thinks he has the element of surprise. 477 00:32:30,220 --> 00:32:33,300 If he's convinced of victory before the fight has even begun. 478 00:32:35,286 --> 00:32:38,526 Henry is cautious, but he'll always go for the easiest kill. 479 00:32:40,780 --> 00:32:42,579 So, yes. 480 00:32:42,580 --> 00:32:45,460 Henry will think he's setting a trap... 481 00:32:47,046 --> 00:32:48,766 But his arrogance will blind him. 482 00:32:50,380 --> 00:32:51,680 Exactly. 483 00:32:55,133 --> 00:32:57,373 Send word to the barons and set up a meeting. 484 00:32:58,746 --> 00:33:00,266 Tell them to come alone. 485 00:33:05,580 --> 00:33:08,540 We should return to Flanders first thing in the morning. 486 00:33:11,300 --> 00:33:13,937 I'm not going back without her. 487 00:33:14,380 --> 00:33:15,699 She is alive. 488 00:33:15,700 --> 00:33:17,179 She is with child. 489 00:33:17,180 --> 00:33:18,480 My lord... 490 00:33:19,799 --> 00:33:21,099 Listen to your brother. 491 00:33:22,300 --> 00:33:24,876 An attack on London itself is madness. 492 00:33:24,878 --> 00:33:26,199 None of us would survive. 493 00:33:26,200 --> 00:33:27,659 Your wife and child included. 494 00:33:27,660 --> 00:33:29,860 That is why we are not going to London. 495 00:33:31,260 --> 00:33:33,540 But we're not going to Flanders either. 496 00:33:34,339 --> 00:33:35,680 If they have Edith, 497 00:33:35,683 --> 00:33:38,418 then what they expect me to do when I find out 498 00:33:38,420 --> 00:33:41,219 is to attack London without hesitation. 499 00:33:41,220 --> 00:33:42,899 That is what they want me to do. 500 00:33:42,900 --> 00:33:44,579 And you'd be dead before you pass the gates. 501 00:33:44,580 --> 00:33:47,339 I would be dead before I pass the gates. 502 00:33:47,340 --> 00:33:49,780 There is only one way to get to Edith. 503 00:33:52,460 --> 00:33:54,939 And I need the earls to do it. 504 00:33:54,940 --> 00:33:57,819 - Harold... - It is the only way, Sweyn. 505 00:33:57,820 --> 00:34:00,179 We have Mercia's backing. 506 00:34:00,180 --> 00:34:01,739 Morcar gave us his word. 507 00:34:01,740 --> 00:34:03,379 And you trust him to keep it? 508 00:34:03,380 --> 00:34:04,899 You saw the fear in his eyes. 509 00:34:04,900 --> 00:34:06,859 That was not an empty promise. 510 00:34:06,860 --> 00:34:08,579 We have Mercia. 511 00:34:08,580 --> 00:34:10,819 All we need is Siward in Northumbria. 512 00:34:10,820 --> 00:34:12,384 Mercia is one thing, 513 00:34:12,386 --> 00:34:13,686 but Northumbria...? 514 00:34:14,850 --> 00:34:16,898 Siward is a northerner, Harold. 515 00:34:16,900 --> 00:34:18,739 Have you ever tried to talk reason to one of them? 516 00:34:18,740 --> 00:34:20,259 It's like... 517 00:34:20,260 --> 00:34:21,579 It's like juggling mud. 518 00:34:21,580 --> 00:34:24,179 But if I can convince him, 519 00:34:24,180 --> 00:34:27,739 then we will have all three earldoms united behind us. 520 00:34:27,740 --> 00:34:31,092 That is enough power to unseat the King. 521 00:34:31,380 --> 00:34:34,299 Or force him to give us what we want. 522 00:34:34,300 --> 00:34:37,325 You're assuming the people of Wessex, 523 00:34:37,327 --> 00:34:40,139 under the yoke of the King now, 524 00:34:40,140 --> 00:34:42,139 will just... 525 00:34:42,140 --> 00:34:43,440 fall into line. 526 00:34:44,780 --> 00:34:46,080 They will follow an earl. 527 00:34:48,633 --> 00:34:50,233 And you would tell Father that? 528 00:34:51,460 --> 00:34:53,304 You would tell him 529 00:34:53,306 --> 00:34:55,706 that Wessex needs a new earl? 530 00:34:57,227 --> 00:34:59,427 That is exactly what I will tell him. 531 00:35:06,500 --> 00:35:07,800 Northumbria, then. 532 00:35:11,220 --> 00:35:12,520 Northumbria. 533 00:35:21,260 --> 00:35:25,179 You are the barons, the strength of Normandy. 534 00:35:25,180 --> 00:35:28,899 Henry has kept us all at each other's throats for years. 535 00:35:28,900 --> 00:35:31,880 Because he fears our power. 536 00:35:31,882 --> 00:35:34,099 Kept us divided for too long. 537 00:35:34,264 --> 00:35:37,539 Well, I, for one, will no longer be his fool. 538 00:35:37,721 --> 00:35:39,499 And if Henry came for me, 539 00:35:39,500 --> 00:35:42,819 it's only a matter of time before he comes for all of you. 540 00:35:42,964 --> 00:35:46,179 I'm offering you the chance to change everything. 541 00:35:46,365 --> 00:35:49,699 United, we are stronger than Henry. 542 00:35:49,700 --> 00:35:51,420 All of us, together. 543 00:35:54,812 --> 00:35:56,716 Are you with me... 544 00:35:58,620 --> 00:36:00,340 or against me? 545 00:36:09,799 --> 00:36:11,099 Fuck him. 546 00:36:22,527 --> 00:36:24,137 Richard, 547 00:36:25,147 --> 00:36:26,447 I will win. 548 00:36:28,500 --> 00:36:31,223 If Henry falls for your trap. 549 00:36:31,546 --> 00:36:33,346 The Duke's plan will work. 550 00:37:21,500 --> 00:37:22,860 It's not that many of them. 551 00:37:25,852 --> 00:37:28,452 There will be ten times more hidden among the rocks. 552 00:37:33,372 --> 00:37:34,801 Earl Siward. 553 00:37:35,020 --> 00:37:38,020 Which, uh, Godwin are you? 554 00:37:39,020 --> 00:37:40,320 - Harold. - Sweyn. 555 00:37:43,913 --> 00:37:47,938 Tell me, why would the great Earl Godwin 556 00:37:47,940 --> 00:37:50,419 send his children to plead his case? 557 00:37:50,420 --> 00:37:53,242 - He didn't. - What's that around your neck? 558 00:37:53,393 --> 00:37:55,113 You are married in the Danish way? 559 00:37:56,700 --> 00:37:58,779 So Godwin does remember who he is. 560 00:37:58,878 --> 00:38:01,397 Godwin kept the King's peace. 561 00:38:01,399 --> 00:38:02,699 He was betrayed. 562 00:38:04,420 --> 00:38:06,219 But then you know that. 563 00:38:06,220 --> 00:38:07,979 I've heard the whispers. 564 00:38:07,980 --> 00:38:10,419 You also kept the King's peace. 565 00:38:10,420 --> 00:38:12,932 You still share common ground. 566 00:38:12,934 --> 00:38:15,019 Do we? And what ground is that? 567 00:38:15,020 --> 00:38:17,099 King Edward lied to all of us. 568 00:38:17,389 --> 00:38:20,538 Wessex, Mercia... and Northumbria. 569 00:38:20,540 --> 00:38:24,019 You think I give any interest in what that suckling says? 570 00:38:24,020 --> 00:38:26,379 So why did you ride south to stand beside him? 571 00:38:26,380 --> 00:38:28,060 Because it pleased me to do so. 572 00:38:29,820 --> 00:38:32,540 Or the King's mother bought you. 573 00:38:37,820 --> 00:38:39,415 So... 574 00:38:40,340 --> 00:38:43,220 what can you offer me that Lady Emma did not... 575 00:38:44,646 --> 00:38:46,179 Harold Godwinson? 576 00:38:46,181 --> 00:38:47,780 The truth, Earl Siward. 577 00:38:50,227 --> 00:38:52,866 Lady Emma lied to you, just as she's lied to us. 578 00:38:52,868 --> 00:38:56,099 She wouldn't dare to betray Northumbria. 579 00:38:56,167 --> 00:38:57,525 Not while I'm alive. 580 00:38:57,527 --> 00:38:59,127 And what about when you're dead? 581 00:39:01,266 --> 00:39:02,566 Think of your kin. 582 00:39:03,940 --> 00:39:07,472 This is the only way to protect them from Lady Emma. 583 00:39:07,806 --> 00:39:09,997 My health may be failing, 584 00:39:09,999 --> 00:39:13,319 and I'm old enough to have seen every son I sired die in battle. 585 00:39:15,660 --> 00:39:18,780 My future now is a handful of grandchildren, far from ready. 586 00:39:22,940 --> 00:39:25,516 Tell me, when I'm dead, 587 00:39:26,220 --> 00:39:29,777 can Wessex offer Northumbria and me 588 00:39:30,044 --> 00:39:32,699 a future that ensures their safety? 589 00:39:32,700 --> 00:39:34,020 It can. 590 00:39:35,180 --> 00:39:38,379 I give you my word, as a Godwin, 591 00:39:38,380 --> 00:39:39,979 that while Wessex lives, 592 00:39:39,980 --> 00:39:41,939 Northumbria lives. 593 00:39:41,940 --> 00:39:45,700 My brother and I can ensure your legacy, not Lady Emma. 594 00:39:47,100 --> 00:39:48,780 Your family will be protected. 595 00:39:49,780 --> 00:39:52,739 We will place a Godwin earl in Northumbria, 596 00:39:52,740 --> 00:39:55,100 but only until your grandson is of age. 597 00:39:56,613 --> 00:39:58,892 Then, perhaps, 598 00:39:58,894 --> 00:40:00,618 if I had the call, 599 00:40:00,620 --> 00:40:03,859 riding south to stand beside King Edward 600 00:40:03,860 --> 00:40:06,420 may not please me a second time. 601 00:40:19,380 --> 00:40:21,179 Why? 602 00:40:21,180 --> 00:40:23,020 Who else will do it? 603 00:40:29,432 --> 00:40:31,531 I was like you. 604 00:40:32,000 --> 00:40:33,334 But then... 605 00:40:33,335 --> 00:40:34,654 I wasn't. 606 00:40:36,273 --> 00:40:37,992 To become... 607 00:40:37,994 --> 00:40:40,674 To become a part of something so whole. 608 00:40:41,946 --> 00:40:45,340 To feel two hearts beating inside. 609 00:40:47,300 --> 00:40:48,660 Two souls. 610 00:40:58,100 --> 00:41:00,380 I'll treasure it always. 611 00:41:03,700 --> 00:41:05,000 Protect it. 612 00:41:29,540 --> 00:41:33,259 An assault on London is a suicide mission. 613 00:41:33,260 --> 00:41:36,299 We have Mercia and Northumbria on our side, Father. 614 00:41:36,300 --> 00:41:37,780 We have control of the earls. 615 00:41:41,286 --> 00:41:44,360 I gave my word I would never return to England as Earl. 616 00:41:47,960 --> 00:41:49,720 I gave the King my word. 617 00:41:52,306 --> 00:41:53,946 But you... 618 00:41:55,900 --> 00:41:57,739 never gave him mine. 619 00:41:57,740 --> 00:41:59,615 You? 620 00:42:00,347 --> 00:42:02,939 No. What? I'm the one to be earl. 621 00:42:02,940 --> 00:42:04,779 We are heading towards war, Father. 622 00:42:04,780 --> 00:42:06,858 I'm the only one who can get us through this. 623 00:42:06,860 --> 00:42:09,478 The men won't follow him. I saw it. 624 00:42:09,480 --> 00:42:12,040 - That's bollocks! - Our people are scattered. 625 00:42:12,041 --> 00:42:13,579 I can raise an army big enough. 626 00:42:13,580 --> 00:42:15,219 Father, I cannot believe you're listening to this. 627 00:42:15,220 --> 00:42:18,182 Wessex will rise again, but only behind an earl. 628 00:42:18,184 --> 00:42:20,184 The people of Wessex will not follow Sweyn. 629 00:42:20,185 --> 00:42:21,499 Father, you know this. 630 00:42:21,500 --> 00:42:22,979 This is madness. 631 00:42:23,060 --> 00:42:24,878 Wessex loves me. 632 00:42:24,880 --> 00:42:26,639 I love Wessex! 633 00:42:27,004 --> 00:42:29,379 Father, I'm your successor. 634 00:42:29,380 --> 00:42:31,779 - You promised me. - I never said that. 635 00:42:31,780 --> 00:42:33,499 You never stopped me from thinking it. 636 00:42:33,500 --> 00:42:36,426 That's the same as a promise. It's still a promise! 637 00:42:36,428 --> 00:42:38,539 Sweyn, you've had every opportunity in the world. 638 00:42:38,540 --> 00:42:39,459 You're not up to this. 639 00:42:39,460 --> 00:42:41,859 I just risked my life trying to save you and your wife. 640 00:42:41,860 --> 00:42:43,459 No, you didn't. You risked your life 641 00:42:43,460 --> 00:42:45,739 so that you could tell everyone that you risked your life. 642 00:42:45,740 --> 00:42:47,619 - Fuck off, Harold. - Look where it got us. 643 00:42:47,620 --> 00:42:49,179 Nearly got everyone killed on that raid. 644 00:42:49,180 --> 00:42:50,899 You lost your mind during the coronation. 645 00:42:50,900 --> 00:42:53,178 Everyone knows you take advantage of your position. 646 00:42:53,180 --> 00:42:56,658 Father, as earl, I am the one that makes sense. 647 00:42:57,300 --> 00:43:01,019 How long have you been planning this behind my back? 648 00:43:01,020 --> 00:43:02,939 And you? 649 00:43:03,037 --> 00:43:04,939 Have you been encouraging this? 650 00:43:04,940 --> 00:43:07,019 This travesty? 651 00:43:07,020 --> 00:43:08,612 Oh, 652 00:43:08,613 --> 00:43:11,659 I see all sorts of things in your faces. 653 00:43:11,660 --> 00:43:13,739 Now I can see it! Now I see! 654 00:43:13,740 --> 00:43:15,380 Sweyn! 655 00:43:22,580 --> 00:43:24,180 Northumbria will be yours. 656 00:43:25,879 --> 00:43:27,414 What? 657 00:43:27,660 --> 00:43:30,660 When Siward dies, you will get Northumbria. 658 00:43:32,140 --> 00:43:34,608 A stand-in for Northumbria? 659 00:43:39,086 --> 00:43:42,206 Brothers do not betray each other. 660 00:44:03,740 --> 00:44:06,020 What am I to do, Harold? 661 00:44:08,446 --> 00:44:10,030 Is Sweyn right? 662 00:44:10,180 --> 00:44:13,185 Has this been in your head from the start? 663 00:44:13,940 --> 00:44:16,191 You think that I want this? 664 00:44:16,646 --> 00:44:19,406 To... step over my brother? 665 00:44:21,500 --> 00:44:23,899 Father, I'm doing this because I have no choice. 666 00:44:24,100 --> 00:44:26,500 And is this really for Wessex? 667 00:44:28,059 --> 00:44:29,359 For Edith? 668 00:44:30,526 --> 00:44:32,264 For our future? 669 00:44:32,340 --> 00:44:34,500 Edith, the children they ARE Wessex. 670 00:44:40,420 --> 00:44:42,455 You be careful, Harold. 671 00:44:45,900 --> 00:44:47,620 I am doing what is right. 672 00:44:54,166 --> 00:44:55,766 Then so be it... 673 00:44:57,580 --> 00:45:00,260 Harold, Earl of Wessex. 674 00:45:03,020 --> 00:45:04,859 Go to England, 675 00:45:04,860 --> 00:45:06,659 confront the King, 676 00:45:06,660 --> 00:45:08,336 take back what's ours. 46935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.