All language subtitles for Kaiju.No.8.S02E11.DSNP.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,005 MR. KAFKA HIBINO 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,883 Toku-san, didn't he say he couldn't come? 3 00:00:07,966 --> 00:00:13,055 But knowing Kafka, he might just show up out of the blue, right? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,641 It looks bad to have an empty seat though. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,143 We'll put this here, then. 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Wait! That's way worse! 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,522 You think? 8 00:00:21,605 --> 00:00:23,565 Father of the bride, over here, please! 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,816 Oh, right! 10 00:00:29,655 --> 00:00:30,781 He's so nervous. 11 00:00:30,864 --> 00:00:35,786 Well, he was a single dad, and now he's marrying off his daughter. 12 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Chieko! 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,300 Why are you more nervous than me? Get it together. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,636 Now, let the bride enter. 15 00:00:53,262 --> 00:00:54,388 Come on, let's go. 16 00:00:56,139 --> 00:00:57,224 Dad. 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,394 Thanks for everything. 18 00:01:23,292 --> 00:01:25,085 This is the emergency contact center. 19 00:01:25,168 --> 00:01:27,713 Is this about a Kaiju? Sumida Ward, right? 20 00:01:27,796 --> 00:01:30,007 We will request a Defense Force team immediately… 21 00:01:33,010 --> 00:01:35,095 Calls from all over Tokyo? 22 00:01:35,179 --> 00:01:36,889 What is this? 23 00:01:39,099 --> 00:01:44,271 {\an8}SETAGAYA WARD, WAKABAYASHI 24 00:01:47,441 --> 00:01:51,945 {\an8}TAITO WARD, ASAKUSA 25 00:01:54,740 --> 00:01:58,202 {\an8}HACHIOJI CITY, MT. TAKAO 26 00:02:00,746 --> 00:02:04,416 {\an8}MINATO WARD, SHIBA PARK 4TH DISTRICT 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,627 What do we do about this? 28 00:02:06,710 --> 00:02:09,880 There's too many for us to handle… 29 00:02:11,507 --> 00:02:14,927 I'll get you patched up at the shelter! 30 00:02:15,010 --> 00:02:18,472 So wake up! Don't leave Chieko alone! 31 00:02:28,899 --> 00:02:30,192 Are you okay? 32 00:02:30,859 --> 00:02:31,985 No… 33 00:02:36,406 --> 00:02:39,660 No… Stop it! 34 00:02:42,454 --> 00:02:44,122 Over here! 35 00:02:44,206 --> 00:02:45,999 You can smell the blood, right? 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,918 Eat me, not her! 37 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 Over here! Eat me! 38 00:02:50,546 --> 00:02:53,465 No! 39 00:03:03,767 --> 00:03:08,438 Reporting. We've arrived at the scene in Sumida Ward. 40 00:03:09,982 --> 00:03:11,942 Captain Narumi… 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,861 Get medical attention for the wounded. 42 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 Roger! 43 00:03:15,153 --> 00:03:17,114 We'll move to start taking them down. 44 00:03:17,197 --> 00:03:20,325 Ashiro, you've got yours nailed down too, of course? 45 00:03:20,409 --> 00:03:21,660 Stupid question. 46 00:03:21,743 --> 00:03:23,912 Don't worry about anyone but yourself. 47 00:03:23,996 --> 00:03:27,332 Okay. Well done, for you. 48 00:03:27,416 --> 00:03:28,542 Let's go. 49 00:03:28,625 --> 00:03:30,085 Japan Defense Force… 50 00:03:30,961 --> 00:03:32,337 It's time to get to work. 51 00:05:03,762 --> 00:05:04,763 {\an8}EPISODE 22 CATACLYSMS 52 00:05:04,847 --> 00:05:07,558 {\an8}No officers are showing nerve connection abnormalities. 53 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 {\an8}Unleash combat power. 54 00:05:40,257 --> 00:05:42,009 Hasegawa, sitrep. 55 00:05:42,092 --> 00:05:44,595 I have good news and bad news. 56 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 We'll start with the good news. 57 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 The First and Third Divisions are deployed all over Tokyo. 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,187 Evacuation points for the civilians are being secured 59 00:05:53,270 --> 00:05:54,771 at an unprecedented rate. 60 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 How about reinforcements from the other divisions? 61 00:05:57,232 --> 00:05:58,692 That's the bad news. 62 00:05:58,775 --> 00:05:59,902 {\an8}HYOGO PREFECTURE, HIMEJI 63 00:05:59,985 --> 00:06:02,446 {\an8}Soshiro was right. 64 00:06:02,529 --> 00:06:04,948 They're hittin' the whole country. 65 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 We can't afford to send reinforcements. 66 00:06:07,034 --> 00:06:08,869 SIXTH DIVISION CAPTAIN SOICHIRO HOSHINA 67 00:06:08,952 --> 00:06:12,664 And if we can't defend Himeji Castle after they just repaired it, 68 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 they'll be really mad at us. 69 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 Just imagining it makes my head hurt. 70 00:06:17,044 --> 00:06:18,212 Let's go! 71 00:06:18,295 --> 00:06:20,214 And it's not just Hyogo. 72 00:06:20,297 --> 00:06:22,341 We're getting reports from Osaka, Kanazawa, 73 00:06:22,925 --> 00:06:25,177 Matsumoto, Sendai, 74 00:06:25,260 --> 00:06:27,513 and from Hakodate too. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 And there's probably more coming. 76 00:06:31,767 --> 00:06:34,603 So this is happening all over the country? 77 00:06:34,686 --> 00:06:36,104 Major cities. Power plants. 78 00:06:36,563 --> 00:06:38,524 Communications towers, government buildings, 79 00:06:38,607 --> 00:06:40,025 and major interchanges. 80 00:06:40,108 --> 00:06:43,612 It looks like they're clearly targeting facilities important to humanity. 81 00:06:44,196 --> 00:06:47,115 This isn't something we've seen with Kaiju before, ever. 82 00:06:47,199 --> 00:06:49,660 Yup. Which means it's out there. 83 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 Plotting this whole thing. 84 00:06:53,914 --> 00:06:56,333 We've never seen this many Kaiju before, 85 00:06:56,416 --> 00:06:59,086 and we can't count on reinforcements. 86 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 What do we do? 87 00:07:00,254 --> 00:07:02,464 We slaughter them all ourselves, of course. 88 00:07:02,548 --> 00:07:04,383 That's what we've been preparing for. 89 00:07:05,050 --> 00:07:07,719 Hasegawa, have it brought out. 90 00:07:07,803 --> 00:07:09,471 {\an8}ARIAKE MARITIME BASE, NORTHERN AREA 91 00:07:09,555 --> 00:07:12,224 {\an8}It's been decades since we've used this thing. 92 00:07:12,307 --> 00:07:17,479 {\an8}Yes. Not since Hikari-kun was vice-captain of the First Division. 93 00:07:17,563 --> 00:07:20,482 {\an8}NUMBERS WEAPON 4 ELECTROMAGNETIC LAUNCHER DEVICE 94 00:07:20,566 --> 00:07:22,484 Are you watching, Isao? 95 00:07:23,151 --> 00:07:27,865 It's really like Hikari-kun has come back to us. 96 00:07:29,575 --> 00:07:31,994 {\an8}Vitals stable. Course calculations complete. 97 00:07:32,870 --> 00:07:34,246 Launch preparations complete. 98 00:07:35,205 --> 00:07:36,540 Numbers Weapon 4. 99 00:07:36,999 --> 00:07:40,294 I may not be able to take my mom's place yet, 100 00:07:41,670 --> 00:07:46,341 but I promise I'll be a worthy master for you. 101 00:07:47,176 --> 00:07:48,510 So help me. 102 00:07:49,928 --> 00:07:52,598 Kikoru Shinomiya, heading out. 103 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Electric and magnetic fields stable. 104 00:07:55,475 --> 00:07:57,060 Initiating countdown! 105 00:07:57,144 --> 00:08:03,066 Five, four, three, two, one! Fire! 106 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 Launch successful. 107 00:08:06,778 --> 00:08:08,697 Internal pressure within permitted values. 108 00:08:09,323 --> 00:08:11,700 Arriving above target point in seconds. 109 00:08:11,783 --> 00:08:13,202 Purging pod! 110 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Deploying shield and preparing to unleash! 111 00:08:17,039 --> 00:08:19,458 No. 4 uniorgan all green. 112 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 Numbers Weapon 4, activating! 113 00:08:24,254 --> 00:08:25,255 Amazing… 114 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 She reached the neutralization area instantly with it. 115 00:08:28,509 --> 00:08:32,429 The fastest Numbers Weapon, and the only one that can fly. 116 00:08:32,513 --> 00:08:35,557 That's why Hikari-kun had a higher kill count 117 00:08:35,641 --> 00:08:38,435 than any captain in history. 118 00:08:41,271 --> 00:08:43,357 Cease fire! Here it comes! 119 00:08:56,495 --> 00:08:59,039 That's Director General Shinomiya's daughter, 120 00:08:59,122 --> 00:09:00,832 Kikoru Shinomiya? 121 00:09:01,542 --> 00:09:02,918 You've got ten minutes. 122 00:09:03,001 --> 00:09:04,962 Clean the place up, my idiot student. 123 00:09:06,255 --> 00:09:09,174 Five minutes is plenty, my idiot teacher. 124 00:09:09,258 --> 00:09:11,468 All platoons, move to Phase 2! 125 00:09:11,552 --> 00:09:13,929 Back up Officer Shinomiya! 126 00:09:16,682 --> 00:09:19,351 She's fast! If we try to support her with Burst Rounds, 127 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 we'll just get in her way! 128 00:09:20,853 --> 00:09:22,855 Switch to Freeze Rounds, everyone! 129 00:09:22,938 --> 00:09:25,774 Focus on pinning down the target! 130 00:09:39,621 --> 00:09:40,747 We can't keep up at all! 131 00:09:41,373 --> 00:09:43,792 She's basically captain class! 132 00:09:43,876 --> 00:09:47,462 She always had her father's attack power. 133 00:09:47,546 --> 00:09:50,883 Now she has her mother's mobility. 134 00:09:50,966 --> 00:09:54,261 I know I just said she was just like Hikari-kun, 135 00:09:54,344 --> 00:09:55,929 but I take it back, Isao. 136 00:09:56,597 --> 00:09:58,432 She's just like… 137 00:09:59,308 --> 00:10:01,435 The both of you. 138 00:10:02,019 --> 00:10:04,438 Shinomiya has taken down three targets! 139 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Area combat situation moving to Stage A! 140 00:10:07,399 --> 00:10:09,401 That'll do, I guess. 141 00:10:09,484 --> 00:10:10,777 What about the Chofu area? 142 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 I've arranged someone to take care of that. 143 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 Form assimilation complete. 144 00:10:15,115 --> 00:10:18,785 Kaiju muscle fibers and uniorgan operating normally. 145 00:10:19,411 --> 00:10:20,454 Vitals stable. 146 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 Prepared for synchronization. 147 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 Numbers Weapon 10 is activating. 148 00:10:28,712 --> 00:10:31,298 The day is finally here. 149 00:10:31,965 --> 00:10:35,844 Now let me go wild, Hoshina. 150 00:10:37,804 --> 00:10:40,182 I told you, I'm in charge. 151 00:10:40,265 --> 00:10:42,434 Shut up and let me use you. 152 00:10:42,518 --> 00:10:45,562 And, Okonogi-chan, what's the point of having the suit talk? 153 00:10:45,646 --> 00:10:48,565 It makes this really hard to deal with! He's aggravating. 154 00:10:49,233 --> 00:10:52,069 It's history's first sentient Kaiju weapon. 155 00:10:52,152 --> 00:10:54,112 {\an8}Since nerve synchronization is difficult, 156 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 {\an8}communication by voice is the only alternative. 157 00:10:56,406 --> 00:10:58,367 And it's still a prototype. 158 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 To be honest, 159 00:10:59,535 --> 00:11:01,995 it's too soon to be using it in actual combat. 160 00:11:02,579 --> 00:11:03,664 I know. 161 00:11:03,747 --> 00:11:10,128 But if we're going to surprise No. 9, we need a gamble like this. 162 00:11:11,547 --> 00:11:14,174 I do like you. 163 00:11:14,258 --> 00:11:15,551 Well, I don't like you. 164 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 Stop talking from my chest! 165 00:11:18,262 --> 00:11:21,223 We never succeeded in a full unleash during training. 166 00:11:21,306 --> 00:11:23,851 Because you move on your own, 167 00:11:23,934 --> 00:11:26,019 we split up and can't synchronize our minds. 168 00:11:26,103 --> 00:11:27,729 Just do what I tell you to. 169 00:11:28,272 --> 00:11:32,526 If you screw up today, I'll die and you'll be thrown in the garbage. 170 00:11:32,609 --> 00:11:33,986 I know. 171 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 Now let's go. 172 00:11:38,407 --> 00:11:40,117 The bottom of the helicopter! 173 00:11:40,200 --> 00:11:42,202 He doesn't get it at all! 174 00:11:42,286 --> 00:11:44,413 Hey! I haven't told you the plan! 175 00:11:44,496 --> 00:11:47,499 It's more fun to have no plan at all! 176 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 This is bad! He's all alone in a dense pack of enemies! 177 00:11:52,421 --> 00:11:55,591 I knew it was too soon for real combat! 178 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 Fine. We can have the lecture later. 179 00:11:58,093 --> 00:12:00,179 I'll make you understand who's in charge here. 180 00:12:01,722 --> 00:12:02,806 Let's go. 181 00:12:04,725 --> 00:12:07,728 The left side has fewer of them, so I'll start by picking them off. 182 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 - First… - First… 183 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 - Left! - Right! 184 00:12:14,526 --> 00:12:15,652 What the hell? 185 00:12:15,736 --> 00:12:17,696 Of course, we target the weaker flank! 186 00:12:17,779 --> 00:12:19,364 That would be boring! 187 00:12:19,448 --> 00:12:22,367 Together, we could destroy the larger numbers on the right. 188 00:12:24,161 --> 00:12:27,039 They're fast! I'll go beneath them, get behind and strike… 189 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 I want to see how much power they have. 190 00:12:29,166 --> 00:12:30,292 We'll take the hit. 191 00:12:32,211 --> 00:12:34,087 - Direct hit! - Vice-Captain! 192 00:12:38,926 --> 00:12:41,637 Now what? We're surrounded! 193 00:12:43,055 --> 00:12:44,890 Now it's getting fun! 194 00:12:44,973 --> 00:12:47,351 This is bad. They're not working together at all! 195 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 Mental synchronization isn't working. 196 00:12:49,228 --> 00:12:52,814 {\an8}Unleashed combat power has dropped from 51% to 41%! 197 00:12:52,898 --> 00:12:55,192 {\an8}This is worse than anything we saw during training! 198 00:12:55,275 --> 00:12:56,360 Vice-Captain! 199 00:12:56,443 --> 00:12:59,446 Fall back and equip a normal suit! 200 00:12:59,530 --> 00:13:01,031 These guys are fast. 201 00:13:01,114 --> 00:13:03,575 I can't get away from them with a percentage like that. 202 00:13:03,659 --> 00:13:05,369 We'll synchronize and take them down. 203 00:13:05,452 --> 00:13:08,539 {\an8}Unleashed combat power has dropped even further to 34%! 204 00:13:08,622 --> 00:13:11,458 {\an8}Any lower and he won't be able to fully block their attacks! 205 00:13:11,542 --> 00:13:14,002 No. 10, this is the last chance, for both of us. 206 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Do as you're told! 207 00:13:15,170 --> 00:13:18,257 Use the planes in here as cover while we take them out one by one! 208 00:13:18,340 --> 00:13:21,635 Stand strong! We'll hit them all head-on. 209 00:13:26,515 --> 00:13:28,100 Vice-Captain! 210 00:13:28,642 --> 00:13:31,186 Vital signs coming in from Numbers Weapon 10! 211 00:13:31,270 --> 00:13:32,271 He's okay. 212 00:13:35,732 --> 00:13:41,071 That Kaiju knew what I was going to do and hit me with a plane. 213 00:13:41,697 --> 00:13:45,200 Freezing in place meant you avoided a direct hit. 214 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 My decision saved you. 215 00:13:47,661 --> 00:13:52,374 Idiot! If you'd done what I told you to, we wouldn't be in this mess to begin with! 216 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 No… 217 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 I was wrong to expect you to ever obey orders. 218 00:14:01,425 --> 00:14:04,803 Why do I always end up dealing with stubborn idiots 219 00:14:04,887 --> 00:14:08,015 who'd rather die than change their ways? 220 00:14:09,057 --> 00:14:13,645 No. 10, your inability to obey orders is a fatal flaw as a weapon. 221 00:14:13,729 --> 00:14:16,440 You're going to be thrown in the garbage at this rate. 222 00:14:16,523 --> 00:14:19,234 But I can't die here. 223 00:14:20,277 --> 00:14:22,988 Today, I'll go along with you. 224 00:14:23,572 --> 00:14:25,157 Mental synchronization beginning! 225 00:14:25,240 --> 00:14:27,242 Unleashed combat power rising! 226 00:14:27,326 --> 00:14:29,995 That's just what I wanted to hear. 227 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 We break through the front. 228 00:14:34,082 --> 00:14:36,251 Try and keep up, even if it kills you! 229 00:14:36,335 --> 00:14:38,128 {\an8}Unleashed combat power is still rising! 230 00:14:39,338 --> 00:14:42,174 First, the one in the front! 231 00:14:44,885 --> 00:14:46,553 Two of them, next? 232 00:14:46,637 --> 00:14:50,057 The weak ones we'll fight all at once, and enjoy being at a disadvantage. 233 00:14:50,557 --> 00:14:52,643 Well? Remember what I said, Hoshina. 234 00:14:52,726 --> 00:14:56,230 We can win even at a disadvantage! 235 00:14:56,313 --> 00:14:58,607 Go head-on and overwhelm! 236 00:14:58,690 --> 00:15:01,360 Overwhelm! Overwhelm! Overwhelm! 237 00:15:02,110 --> 00:15:04,363 This is what a battle should be! 238 00:15:05,030 --> 00:15:07,074 Now, let me go wild! 239 00:15:07,157 --> 00:15:09,034 We'll tear apart the last one! 240 00:15:11,161 --> 00:15:12,454 Too late, No. 10. 241 00:15:13,872 --> 00:15:15,332 Way ahead of you. 242 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Remember what I said? 243 00:15:16,792 --> 00:15:18,293 Keep up, even if it kills you. 244 00:15:18,377 --> 00:15:19,461 What? 245 00:15:19,545 --> 00:15:21,588 That's what I said. 246 00:15:22,172 --> 00:15:24,091 Next, we'll clean up the runways. 247 00:15:24,967 --> 00:15:27,427 His unleashed combat power is still rising! 248 00:15:27,511 --> 00:15:28,762 Sixty-seven percent! 249 00:15:28,846 --> 00:15:31,557 That's the highest we've ever seen from Numbers Weapon 10! 250 00:15:33,559 --> 00:15:37,062 Hoshina-style Sword-Slay Technique Number Two, Cross Slasher! 251 00:15:37,855 --> 00:15:38,897 He's fast. 252 00:15:40,107 --> 00:15:41,275 We can't dodge this. 253 00:15:41,358 --> 00:15:43,485 Block it on your own. 254 00:15:44,862 --> 00:15:46,530 Very well. 255 00:15:49,449 --> 00:15:50,576 Well? 256 00:15:50,659 --> 00:15:51,743 You fail. 257 00:15:51,827 --> 00:15:53,745 I got hit with some fragments. 258 00:15:53,829 --> 00:15:55,831 Don't make him mad! 259 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 The synchronization will collapse again! 260 00:15:57,875 --> 00:16:00,544 Unleashed combat power is rising? It's broken 70%! 261 00:16:00,627 --> 00:16:01,712 Why? 262 00:16:01,795 --> 00:16:03,547 Shut up! 263 00:16:03,630 --> 00:16:07,885 There were only fragments because you haven't drawn out my full power! 264 00:16:07,968 --> 00:16:13,098 Huh? We're over 70% and you can't even shut down an attack from these wimps? 265 00:16:13,182 --> 00:16:14,725 I expected better. 266 00:16:15,392 --> 00:16:16,643 What? 267 00:16:16,727 --> 00:16:18,145 On to the next! 268 00:16:18,228 --> 00:16:20,189 Next time, I'll show you! 269 00:16:20,272 --> 00:16:23,692 They're arguing with each other, but the numbers keep going up! 270 00:16:23,775 --> 00:16:25,485 I don't know what's going on! 271 00:16:28,113 --> 00:16:29,156 I can see it. 272 00:16:29,781 --> 00:16:31,950 The dark one in the back is their boss. 273 00:16:32,034 --> 00:16:33,243 We'll rush in headlong. 274 00:16:33,327 --> 00:16:35,495 Show me you can block all their attacks. 275 00:16:35,579 --> 00:16:36,872 Very well. 276 00:16:36,955 --> 00:16:38,540 I really don't like this. 277 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 Fighting like a muscle head… 278 00:16:40,834 --> 00:16:42,127 It's not my thing. 279 00:16:42,211 --> 00:16:43,670 Absurd. 280 00:16:44,421 --> 00:16:46,673 Hoshina-style Sword-Slay Technique Number One… 281 00:16:47,883 --> 00:16:49,009 Air Slicer! 282 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 They're coming in from behind. 283 00:16:51,595 --> 00:16:53,555 No need to tell me. I see. 284 00:16:55,182 --> 00:16:57,518 Technique Number Three, Return Slasher! 285 00:16:57,601 --> 00:16:59,269 This time, it was perfect. 286 00:16:59,353 --> 00:17:00,687 That was just the first one. 287 00:17:00,771 --> 00:17:03,148 I told you, don't let a single hit through. 288 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 It feels strange. 289 00:17:08,862 --> 00:17:12,616 This is the first time someone's opened the path for me. 290 00:17:13,534 --> 00:17:15,035 Let's end this. 291 00:17:15,536 --> 00:17:16,537 Technique Number Six. 292 00:17:18,664 --> 00:17:20,123 That, huh? 293 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 What is this? 294 00:17:23,752 --> 00:17:26,129 My muscles feel like they're about to burst… 295 00:17:27,214 --> 00:17:29,883 There's so much power in my body! 296 00:17:33,512 --> 00:17:37,808 I knew it. I love fighting with you. 297 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 Eightfold Slasher. 298 00:17:46,441 --> 00:17:48,735 Runways are clear! 299 00:17:48,819 --> 00:17:50,529 The terminal's all that's left! 300 00:17:55,576 --> 00:17:57,202 The vice-captain, huh? 301 00:17:57,286 --> 00:18:00,998 He's much more of a monster than the Kaiju. 302 00:18:02,040 --> 00:18:04,668 Okay, let's go clear out the Kaiju outside. 303 00:18:06,128 --> 00:18:07,671 Next, the soldiers! 304 00:18:07,754 --> 00:18:09,756 We'll go wipe out the Defense Force, Hoshina! 305 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Idiot! Why would we attack our own guys? 306 00:18:13,010 --> 00:18:14,678 I'm bored of fighting those Kaiju. 307 00:18:14,761 --> 00:18:16,180 I want to fight something else. 308 00:18:16,263 --> 00:18:17,347 Are you a little kid? 309 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 We have to fight the ones outside! Let's go! 310 00:18:19,516 --> 00:18:23,020 - I want to fight something else. - Don't stab your tail into the ground. 311 00:18:23,103 --> 00:18:24,688 Look, they're all bunched up. 312 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 Way to ruin the aftertaste… 313 00:18:26,773 --> 00:18:31,153 Some of the operators call them the comedy duo suit. 314 00:18:31,945 --> 00:18:35,282 {\an8}But with 77% unleashed combat power, 315 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 {\an8}they already rival the vice-captain in his normal suit. 316 00:18:39,953 --> 00:18:43,582 If they can get their unleashed combat power above 90%… 317 00:18:46,043 --> 00:18:49,296 How powerful will they become? 318 00:18:52,424 --> 00:18:54,009 Report from the Third Division! 319 00:18:54,092 --> 00:18:58,722 Chofu Airport has been cleared by Vice-Captain Hoshina! 320 00:18:59,723 --> 00:19:01,975 I can see the smirk on bowl cut's face. 321 00:19:02,059 --> 00:19:04,186 The Ooizumi area's all that's left. 322 00:19:04,269 --> 00:19:05,479 Who's in charge there? 323 00:19:06,063 --> 00:19:09,775 Two companies, led by the Shinonome and Tachibana platoons. 324 00:19:09,858 --> 00:19:14,279 The traffic jams mean their room to fight is limited, but… 325 00:19:14,363 --> 00:19:16,657 Six super massive Kaiju. 326 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 They're making this situation worse. 327 00:19:19,993 --> 00:19:21,662 There are too many. 328 00:19:21,745 --> 00:19:24,790 Even dealing with a single one is difficult. 329 00:19:24,873 --> 00:19:28,502 It's the first time in history we've had six of that size in one area. 330 00:19:29,211 --> 00:19:32,798 Platoon Leader Shinonome, let me go to the front lines! 331 00:19:32,881 --> 00:19:35,801 I've never fought any that size, 332 00:19:36,385 --> 00:19:37,511 but I'll handle it! 333 00:19:37,594 --> 00:19:40,556 I can't allow that. Continue your rear support mission. 334 00:19:41,390 --> 00:19:45,060 You're our ace against No. 9. 335 00:19:45,143 --> 00:19:46,770 In Shinagawa, 336 00:19:46,854 --> 00:19:50,190 it detected your partial transformation and appeared. 337 00:19:50,274 --> 00:19:54,111 If you transform, there's a risk it'll find your location. 338 00:19:54,695 --> 00:19:57,072 Your role's limited to the most critical phase, 339 00:19:57,155 --> 00:20:00,117 the battle against No. 9 itself. 340 00:20:00,200 --> 00:20:02,369 But then, how… 341 00:20:06,206 --> 00:20:09,626 The massive Kaiju are changing form! Their internal temperature is rising! 342 00:20:16,008 --> 00:20:18,093 How are you going to deal with this? 343 00:20:18,177 --> 00:20:19,720 Bearing west-southwest. 344 00:20:20,262 --> 00:20:21,555 Prepare for impact. 345 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 This voice… 346 00:20:30,689 --> 00:20:31,982 I'll handle this. 347 00:22:04,241 --> 00:22:06,827 Soshiro Hoshina's "Hoshi Night Japan"! 348 00:22:08,328 --> 00:22:11,373 Bowl cut! What's wrong with this show? 349 00:22:12,124 --> 00:22:13,584 You're back, Captain Narumi? 350 00:22:13,667 --> 00:22:15,627 But listeners aren't allowed in the studio. 351 00:22:15,711 --> 00:22:17,171 I am not a listener! 352 00:22:17,254 --> 00:22:20,632 Radio name "Treasure of Japan IN Ariake." 353 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 "The Miracle of Ariake." 354 00:22:22,384 --> 00:22:24,636 "Look Up Genius in the Dictionary and Find Me." 355 00:22:24,720 --> 00:22:26,847 "Captain Narumi Is the Coolest." 356 00:22:28,348 --> 00:22:31,351 You've got guts bringing that up, Hoshina! 357 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Why aren't you reading my messages? 358 00:22:33,937 --> 00:22:38,650 I tried, but I ended up respecting my guest's wishes that they not be read. 359 00:22:38,734 --> 00:22:39,860 Hasegawa! 360 00:22:39,943 --> 00:22:43,572 I didn't raise you to be a vice-captain who doesn't read his captain's messages! 361 00:22:43,655 --> 00:22:44,698 Knock it off! 362 00:22:45,949 --> 00:22:48,243 You didn't raise me at all. 363 00:22:48,327 --> 00:22:53,332 Since you've come all this way, if you want me to read one, that's fine. 364 00:22:53,415 --> 00:22:56,835 Etiquette, dress, hard work, dignity. 365 00:22:56,919 --> 00:22:58,962 I seek none of these things from the radio. 366 00:22:59,546 --> 00:23:01,381 I just want one thing. 367 00:23:01,465 --> 00:23:02,549 Read my messages! 368 00:23:02,633 --> 00:23:05,260 You need to show overwhelming power for that. 369 00:23:05,344 --> 00:23:08,180 It doesn't matter how good it actually is. 370 00:23:08,263 --> 00:23:12,434 And I'm sure our tongue-twister was popular online. 371 00:23:12,518 --> 00:23:14,728 Stop looking yourself up online! 372 00:23:15,896 --> 00:23:19,775 Captain Narumi, this radio program doesn't need anybody polite. 373 00:23:19,858 --> 00:23:22,694 Good messages will always get read, right? 374 00:23:22,778 --> 00:23:27,074 Then do a gag corner to show off my strength. For instance... 375 00:23:27,157 --> 00:23:30,452 I'd love to, but it looks like we're out of time. 376 00:23:30,536 --> 00:23:31,537 What? 377 00:23:31,620 --> 00:23:34,164 And this is the last episode of Hoshi Night Japan. 378 00:23:34,248 --> 00:23:37,251 I'm sorry the last episode ended up like this, Soshiro. 379 00:23:37,334 --> 00:23:38,835 What do you mean "like this"? 380 00:23:38,919 --> 00:23:40,128 Thank you! 381 00:23:40,212 --> 00:23:42,130 See you again someday on Hoshi Night Japan! 382 00:23:42,214 --> 00:23:44,049 {\an8}THE END 28616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.