All language subtitles for Bellas artes (2024)- S01E05.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,417 --> 00:00:26,500 Охорона! 2 00:00:26,876 --> 00:00:29,375 Ми хочемо привернути увагу до проблеми зміни клімату. 3 00:00:30,334 --> 00:00:34,042 Ми повинні зупинити хижацьке зловживання природними ресурсами. 4 00:00:34,125 --> 00:00:35,250 Будь ласка, припиніть зйомку. 5 00:00:35,334 --> 00:00:38,083 Чи таку планету ви хочете залишити своїм дітям? 6 00:00:38,417 --> 00:00:40,125 Безплідний, забруднений світ? 7 00:00:40,417 --> 00:00:43,334 Що важливіше? Мистецтво чи життя? 8 00:00:43,792 --> 00:00:45,167 Розплющте очі! 9 00:01:56,870 --> 00:01:59,270 КРАСНЕ МИСТЕЦТВО 10 00:02:00,863 --> 00:02:03,503 КВАСНЕ МИСТЕЦТВО 11 00:02:42,500 --> 00:02:44,584 Цілий тиждень одягався, як жебрак? 12 00:02:44,667 --> 00:02:47,167 Так. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,542 - Не вірю. - Привіт, перепрошую за запізнення. 14 00:02:50,042 --> 00:02:52,542 Антоніо, це Альма Крамер. 15 00:02:52,751 --> 00:02:53,918 Приємно познайомитися. 16 00:02:54,042 --> 00:02:57,751 Але ми вже знайомі, зустрічалися кілька разів. Як поживаєте? 17 00:02:57,834 --> 00:02:59,876 А, так. Добре, а ви? 18 00:03:00,500 --> 00:03:02,792 - Дуже добре. - Чудово. 19 00:03:03,584 --> 00:03:04,918 Скільки у нас проектів? 20 00:03:05,185 --> 00:03:06,834 Дванадцять, так? 21 00:03:06,918 --> 00:03:10,792 Так, 12. Після першої зустрічі з Лео ми залишили шість, 22 00:03:11,083 --> 00:03:13,792 а після другої - два. 23 00:03:13,959 --> 00:03:17,042 Це африканська група під назвою "ЕМ'БЕ" 24 00:03:17,292 --> 00:03:18,626 з Сенегалу. 25 00:03:18,834 --> 00:03:23,667 Це група перформерів, які пропонують відтворити свій спосіб життя в музейній залі. 26 00:03:24,000 --> 00:03:28,209 Вони приїдуть до Мадриду з деякими особистими речами 27 00:03:28,500 --> 00:03:31,792 і встановлять їх у залі, щоб відтворити їхнє середовище існування. 28 00:03:32,083 --> 00:03:35,167 Зрозуміло, а в чому полягатиме перформанс? 29 00:03:35,542 --> 00:03:37,250 У цьому вся фішка! 30 00:03:37,334 --> 00:03:40,042 Вони не робитимуть нічого особливого, ніяких танців, 31 00:03:40,375 --> 00:03:42,751 ніякої театральності, вони просто хочуть жити в залі 32 00:03:42,876 --> 00:03:44,834 так, ніби це їхній дім у Сенегалі. 33 00:03:46,667 --> 00:03:51,292 - Як довго це триватиме? - Один місяць, так ми домовилися. 34 00:03:51,375 --> 00:03:54,334 Ідея в тому, що вони живуть у залі 24 години на добу. 35 00:03:54,459 --> 00:03:57,834 І коли музей відкритий для відвідувачів, і коли він зачинений. 36 00:03:57,959 --> 00:04:00,417 Вони будуть їсти, спати... 37 00:04:02,209 --> 00:04:03,334 А де будуть срати? 38 00:04:06,959 --> 00:04:08,542 Перепрошую, але... 39 00:04:08,792 --> 00:04:11,334 ...де вони будуть митися, мити посуд, 40 00:04:11,459 --> 00:04:13,334 ...викидати сміття? Це передбачено? 41 00:04:13,876 --> 00:04:16,626 Вони могли б користуватися приміщеннями музею. 42 00:04:16,792 --> 00:04:21,626 Кухня, туалети для персоналу... Вони постійно будуть під наглядом охорони. 43 00:04:21,751 --> 00:04:23,000 Це абсолютно безпечно. 44 00:04:23,250 --> 00:04:24,334 А скільки їх? 45 00:04:24,417 --> 00:04:25,584 - Тринадцять. - Тринадцять? 46 00:04:25,876 --> 00:04:29,417 Так, це дуже різноманітна група, що нам також дуже сподобалося. 47 00:04:30,626 --> 00:04:32,792 Проект дуже співзвучний 48 00:04:32,834 --> 00:04:39,334 сучасним концепціям та проблемам, таким як територіальність, 49 00:04:39,459 --> 00:04:42,626 транснаціональність, вигнання... 50 00:04:43,834 --> 00:04:46,167 Так, я розумію, про що йдеться. 51 00:04:47,125 --> 00:04:49,209 А другий - що це за проект? 52 00:04:50,751 --> 00:04:54,709 Це новий проект голландського художника Тео Ван дер Ваарта. 53 00:04:56,417 --> 00:04:59,375 Це безпрецедентний перформанс, 54 00:04:59,751 --> 00:05:04,359 світова прем'єра, яка додасть інституції багато слави, 55 00:05:04,466 --> 00:05:09,215 тому що всі музеї мріють його запросити. 56 00:05:09,500 --> 00:05:12,042 Дивно, що хтось настільки затребуваний 57 00:05:12,667 --> 00:05:14,918 вирішив взяти участь у такому маленькому конкурсі, як цей. 58 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 Ні, не дивно. 59 00:05:16,334 --> 00:05:18,584 Він часто приймає такі дивні рішення. 60 00:05:18,667 --> 00:05:21,918 Наприклад, минулого року лондонська галерея Тейт Модерн запропонувала йому 61 00:05:22,000 --> 00:05:24,417 зробити будь-який проект з необмеженим бюджетом, 62 00:05:24,834 --> 00:05:26,459 але він відмовився, 63 00:05:26,709 --> 00:05:30,250 і за кілька тижнів сам профінансував власну інсталяцію 64 00:05:30,334 --> 00:05:33,250 у віддаленому селі на Кубі, яку, звісно, ніхто не побачив. 65 00:05:33,334 --> 00:05:34,626 - Звісно. - Він ексцентричний. 66 00:05:34,709 --> 00:05:38,959 Він, мабуть, перший художник в історії, який відмовився від Тейт Модерн. 67 00:05:39,167 --> 00:05:41,959 - Неймовірно. - Я в це не вірю. 68 00:05:42,334 --> 00:05:45,083 Я вважаю, що це дуже вдалий хід. 69 00:05:46,292 --> 00:05:48,542 Замість того, щоб бути 80-м художником, 70 00:05:49,083 --> 00:05:52,292 який зробить свій перформанс в Тейт, 71 00:05:52,667 --> 00:05:55,500 він каже "ні" і стає першим художником, який їм відмовив. 72 00:05:55,834 --> 00:05:59,375 Це дуже розумно з його боку. А що це за проект? 73 00:05:59,876 --> 00:06:02,334 Проект називається "Бути твором мистецтва". 74 00:06:02,709 --> 00:06:06,459 Художник спілкується з відвідувачами музею 75 00:06:06,792 --> 00:06:10,918 і запрошує випадкових людей піднятися на п'єдестали, 76 00:06:11,292 --> 00:06:13,500 розставлені в залі. 77 00:06:13,709 --> 00:06:14,709 Опинившись там, 78 00:06:14,876 --> 00:06:16,959 вони повинні залишатися нерухомими в будь-якому положенні, 79 00:06:17,083 --> 00:06:19,083 так, ніби вони є мистецьким твором. 80 00:06:19,792 --> 00:06:22,250 Ця акція змінює рівняння на протилежне 81 00:06:22,542 --> 00:06:25,751 між твором і глядачем. 82 00:06:30,167 --> 00:06:33,751 - Антоніо? Антоніо! - Так. 83 00:06:34,167 --> 00:06:36,959 Я пояснювала проект Ван дер Ваарта. 84 00:06:37,250 --> 00:06:38,626 Який, якщо коротко, 85 00:06:38,751 --> 00:06:42,626 руйнує бінарну логіку між твором і глядачем. 86 00:06:42,792 --> 00:06:44,292 Так, я розумію. 87 00:06:45,042 --> 00:06:48,500 Для вас це може здатися новим. Для мене ж воно старе, як світ, 88 00:06:48,709 --> 00:06:49,918 але що ж. 89 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 Ми впевнені, що ці два проекти - найкращі з тих, що у нас є? 90 00:06:55,122 --> 00:06:57,586 Ми переглянули їх усі, один за одним, 91 00:06:57,709 --> 00:07:00,834 і погодилися, що ці два найцікавіші, 92 00:07:00,918 --> 00:07:02,626 але якщо ви хочете їх переглянути... 93 00:07:02,792 --> 00:07:04,209 Ні, не треба. 94 00:07:05,334 --> 00:07:08,626 Ні, все гаразд. То який обираємо? 95 00:07:09,792 --> 00:07:10,918 Групу? 96 00:07:12,918 --> 00:07:14,375 Так, групу. 97 00:07:22,762 --> 00:07:28,043 {\an1}ГРУПА ЕМ'БЕ Дім 98 00:07:33,918 --> 00:07:35,125 Є якісь новини? 99 00:07:36,417 --> 00:07:39,459 Літак мав прилетіти дві години тому, так написано на сайті. 100 00:07:41,167 --> 00:07:43,500 Дивно. Ти ж маєш табличку, так? 101 00:07:45,459 --> 00:07:46,500 Так, маєш рацію. 102 00:07:46,584 --> 00:07:49,959 Не важко помітити групу з 13 африканців. 103 00:07:50,250 --> 00:07:52,500 В довідковій питав? 104 00:07:53,500 --> 00:07:54,500 І що сказали? 105 00:07:55,709 --> 00:07:59,250 Облиш, це марно. Подзвони мені, як тільки вони з'являться. 106 00:08:24,083 --> 00:08:27,000 Алло? Приїхали? 107 00:08:28,542 --> 00:08:31,584 Нарешті. Що сталося? 108 00:08:32,500 --> 00:08:33,709 Що?! 109 00:08:34,792 --> 00:08:38,167 Потім розкажеш. Їдьте, я тут чекаю. 110 00:08:40,709 --> 00:08:41,918 Один з них говорить іспанською. 111 00:08:42,334 --> 00:08:45,542 Сказав, що їх допитували п'ять годин, обшукали все, 112 00:08:45,792 --> 00:08:48,000 - а декого навіть роздягли догола. - Що? 113 00:08:48,751 --> 00:08:49,959 Ось, це він. 114 00:08:56,626 --> 00:08:57,751 Привіт. 115 00:08:58,000 --> 00:09:01,167 - Ласкаво просимо, я Лео. - Лео. 116 00:09:01,751 --> 00:09:04,626 - Байє. Ми листувалися. - Привіт, Байє. Так. 117 00:09:04,834 --> 00:09:08,417 - Вибач за запізнення. - Ні, все гаразд. 118 00:09:08,542 --> 00:09:12,584 Це я маю вибачитися від імені Іспанії за те, через що ви змушені були пройти в імміграційній службі. 119 00:09:12,918 --> 00:09:15,876 На щастя, ми вже тут, тож усе гаразд. 120 00:09:16,167 --> 00:09:20,500 - Вам потрібна допомога? - Ні, ми впораємося. Це важкі речі. 121 00:09:20,834 --> 00:09:23,083 Ми самі впораємося. Дуже дякую. 122 00:09:28,250 --> 00:09:32,042 Ми приготували типові закуски - іспанські ковбаски 123 00:09:32,500 --> 00:09:34,334 і хамон "хабуго". 124 00:09:34,626 --> 00:09:38,292 - Вищого ґатунку. - Вибач, ми не їмо свинину. 125 00:09:38,751 --> 00:09:39,751 Ой. 126 00:09:39,876 --> 00:09:43,918 - Вибач, ми не знали... - Нічого страшного. 127 00:09:44,542 --> 00:09:45,834 У приміщенні для персоналу 128 00:09:45,918 --> 00:09:48,042 є роздягальні та туалети з душем, 129 00:09:48,167 --> 00:09:51,209 а поруч є кухня з усім необхідним. 130 00:09:51,292 --> 00:09:53,375 Якщо чогось бракуватиме, дай мені знати. 131 00:09:53,500 --> 00:09:56,667 Дякую, але ми обійдемося тим, що привезли. 132 00:09:57,417 --> 00:10:00,834 Гаразд. Якщо більше нічого не потрібно, я піду. 133 00:10:03,167 --> 00:10:04,500 До завтра! 134 00:10:33,334 --> 00:10:35,626 Все тихо, ніякого руху. 135 00:11:07,042 --> 00:11:09,334 В залі все, як було, нічого нового. 136 00:11:09,417 --> 00:11:10,709 Добре. 137 00:11:11,751 --> 00:11:14,626 Здається, Іспанія забула часи Великих воєн, 138 00:11:16,500 --> 00:11:19,125 в яких наші предки вижили 139 00:11:19,292 --> 00:11:21,959 завдяки солідарності інших країн. 140 00:11:24,500 --> 00:11:27,542 Справжня гідність і щедрість країни 141 00:11:28,125 --> 00:11:32,250 проявляється саме в таких ситуаціях, 142 00:11:33,375 --> 00:11:35,428 коли замість того, щоб простягнути руку допомоги... 143 00:11:36,626 --> 00:11:39,250 людям, які опинилися в скрутному становищі... 144 00:11:40,918 --> 00:11:44,417 ми зачиняємо перед ними двері, виганяємо їх... 145 00:11:45,626 --> 00:11:48,417 або, як у цьому конкретному випадку... 146 00:11:50,918 --> 00:11:54,500 максимально принижуємо і зневажаємо їх. 147 00:11:55,334 --> 00:11:58,918 Для чого це робиться? Щоб дати чіткий сигнал: 148 00:11:59,876 --> 00:12:02,876 "Вам не раді на цій землі". 149 00:12:04,000 --> 00:12:05,334 Чи не занадто жорстко? 150 00:12:06,834 --> 00:12:10,459 Зовсім ні, навпаки, мені здається, я навіть стримався. 151 00:12:10,751 --> 00:12:13,751 Я хочу, щоб це було в ЗМІ, в соціальних мережах, 152 00:12:14,209 --> 00:12:17,000 щоб працівники імміграційної служби були в курсі. 153 00:12:17,459 --> 00:12:19,667 - Добре, щось ще? - Ні. 154 00:12:20,083 --> 00:12:21,459 Ви познайомилися з колективом? 155 00:12:21,709 --> 00:12:24,167 - З ким? - З африканськими художниками. 156 00:12:25,083 --> 00:12:28,167 Так, я їх бачив, але мимохідь. Проходив повз. 157 00:12:28,319 --> 00:12:31,792 - Не хотів заважати. - Можу привести їх сюди, щоб ви познайомилися. 158 00:12:32,292 --> 00:12:34,042 Не треба, ще буде нагода. 159 00:12:35,834 --> 00:12:38,146 - Коли відкриття? - Відкриття не буде. 160 00:12:38,834 --> 00:12:41,042 - Як це? - Не буде ніякого відкриття. 161 00:12:41,209 --> 00:12:43,083 Байє сказав, що для них 162 00:12:43,167 --> 00:12:46,626 перформанс почався вчора, коли вони увійшли до музею. 163 00:12:48,167 --> 00:12:51,042 - Ніхто їх не представить? - Це не обов'язково. 164 00:12:51,834 --> 00:12:53,918 Деякі відвідувачі пройдуть повз, 165 00:12:54,042 --> 00:12:56,626 інші зрозуміють, що це мистецька акція, 166 00:12:56,751 --> 00:12:58,918 або, принаймні, підуть з сумнівом, 167 00:12:59,042 --> 00:13:00,417 в чому полягає ідея роботи. 168 00:13:00,542 --> 00:13:03,083 Зрештою, на банері зовні є інформація. 169 00:13:03,500 --> 00:13:06,751 Що ж, це добре. Я втомився від відкриттів. 170 00:13:29,626 --> 00:13:30,667 Байє! 171 00:13:31,584 --> 00:13:33,876 Це наш директор. 172 00:13:34,792 --> 00:13:39,167 Пане директоре, ми дуже вдячні за вашу щедрість. 173 00:13:39,709 --> 00:13:41,500 Дякую, ласкаво просимо. 174 00:13:41,751 --> 00:13:44,709 До зустрічі найближчим часом. 175 00:13:45,083 --> 00:13:47,500 Звертайтеся до Лео, якщо вам щось знадобиться. 176 00:13:47,792 --> 00:13:50,542 І дуже дякуємо за лист, який ви розмістили в інтернеті. 177 00:13:51,834 --> 00:13:54,500 - Ви не мусили нас захищати. - Ні, не мусив. 178 00:13:54,876 --> 00:13:58,209 Звісно, я це зробив, щоб відмежуватися від тих невігласів 179 00:13:58,542 --> 00:14:00,334 і расистів. 180 00:14:32,459 --> 00:14:35,500 - Дякую. - Дякую. 181 00:15:11,876 --> 00:15:13,083 Марісо, що сталося? 182 00:15:13,417 --> 00:15:15,125 Вибачте, що турбую, 183 00:15:15,250 --> 00:15:16,959 але вас немає майже годину. 184 00:15:17,042 --> 00:15:19,626 Ми переглядали розклад на тиждень, 185 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 а потім ви щезли, і все зависло. Ви в музеї? 186 00:15:22,834 --> 00:15:24,209 Так, я тут. 187 00:15:24,709 --> 00:15:26,834 Ви в кабінеті Лео? Я можу підійти. 188 00:15:27,042 --> 00:15:29,042 Ні, я не в кабінеті Лео. 189 00:15:29,959 --> 00:15:31,209 В кафетерії? 190 00:15:31,292 --> 00:15:33,959 Ні, Марісо. Я скоро повернуся. 191 00:15:34,125 --> 00:15:38,083 - Якщо ви в головному залі, я можу... - Я в туалеті, Марісо. 192 00:15:38,417 --> 00:15:42,751 Я з'їв те гівняне рагу, яким мене пригостили африканці. Я скоро повернуся. 193 00:15:43,459 --> 00:15:46,792 Так, вибачте, Антоніо. Мені дуже шкода. 194 00:15:47,500 --> 00:15:48,542 Вибачте. 195 00:16:00,709 --> 00:16:03,500 О, чорт. 196 00:16:16,042 --> 00:16:17,042 Привіт. 197 00:16:25,443 --> 00:16:27,123 {\an7}ГРУПА ЕМ'БЕ (СЕНЕГАЛ) 198 00:16:48,591 --> 00:16:51,511 {\an1}Місяць потому 199 00:17:22,459 --> 00:17:24,083 Байє! 200 00:17:27,042 --> 00:17:29,167 - Привіт. - Привіт. 201 00:17:29,334 --> 00:17:31,250 Сьогодні останній день перформансу 202 00:17:31,375 --> 00:17:33,667 і я хочу організувати демонтаж. 203 00:17:34,042 --> 00:17:35,959 Ваш рейс завтра, 204 00:17:36,042 --> 00:17:39,167 а монтажники приїдуть сьогодні. 205 00:17:39,500 --> 00:17:43,167 Я хочу поговорити з тобою про щось дуже важливе. 206 00:17:43,375 --> 00:17:44,667 Звісно. 207 00:17:45,667 --> 00:17:48,042 Ми знаємо, що сьогодні останній день, 208 00:17:48,792 --> 00:17:51,209 але я хочу попросити вас від імені всіх нас 209 00:17:51,584 --> 00:17:53,250 продовжити перформанс. 210 00:17:54,125 --> 00:17:55,500 Продовжити? 211 00:17:55,842 --> 00:17:58,593 Так, ми хочемо продовжити його на довше. 212 00:17:59,250 --> 00:18:04,584 Правда в тому, що до нас дуже добре ставилися, і вся група дуже задоволена. 213 00:18:04,947 --> 00:18:08,292 - І ми знаємо, що публіці сподобалося. - Так. 214 00:18:08,459 --> 00:18:10,584 Так, але це неможливо. 215 00:18:12,584 --> 00:18:13,709 Будь ласка! 216 00:18:15,292 --> 00:18:18,292 - Байє, вибач, але... - Будь ласка! 217 00:18:18,519 --> 00:18:22,042 Байє, що ти робиш? Ні, встань, будь ласка. 218 00:18:22,459 --> 00:18:24,105 Байє, встань. 219 00:18:26,626 --> 00:18:28,626 Байє, вставай. 220 00:18:28,751 --> 00:18:30,417 Будь ласка, ми хочемо залишитися. 221 00:18:30,542 --> 00:18:33,834 Байє, встань, будь ласка. 222 00:18:35,083 --> 00:18:36,834 Будь ласка, ми хочемо залишитися. 223 00:18:37,417 --> 00:18:38,709 Не хочуть їхати? 224 00:18:38,852 --> 00:18:42,639 Він упав на коліна і благав продовжити перформанс. 225 00:18:42,834 --> 00:18:43,918 Нізащо. 226 00:18:44,000 --> 00:18:46,959 Я йому так і сказав, що у нас є розклад 227 00:18:47,042 --> 00:18:49,375 і що нам треба звільнити зал для наступної виставки. 228 00:18:49,459 --> 00:18:52,083 Правильно, спакуйте все і хай виїжджають сьогодні. 229 00:18:53,083 --> 00:18:57,584 Він зізнався, що тепер, коли вони в'їхали в Європу, 230 00:18:57,630 --> 00:18:58,838 вони не хочуть звідси їхати. 231 00:18:59,500 --> 00:19:02,417 Він розповів мені про все, що відбувається в його країні. 232 00:19:02,876 --> 00:19:06,584 - Це жахливо. - Не сумніваюся. 233 00:19:07,292 --> 00:19:10,209 Може, забереш їх додому, якщо тобі їх так шкода? 234 00:19:11,209 --> 00:19:14,000 Я сказав їм, що це все одно неможливо. 235 00:19:15,125 --> 00:19:16,125 І що далі? 236 00:19:16,515 --> 00:19:18,640 Перепрошую, завадив Мануель. 237 00:19:18,876 --> 00:19:20,459 Він сказав, що профспілка їх підтримує 238 00:19:20,542 --> 00:19:22,083 і вони не викинуть їх на вулицю. 239 00:19:22,876 --> 00:19:26,918 Який крутий хлопець цей Мануель! Тепер він захисник меншин? 240 00:19:27,417 --> 00:19:29,375 - І що нам робити? - Нічого. 241 00:19:30,959 --> 00:19:33,500 Я піду і особисто скажу їм, що вони повинні виїхати. 242 00:19:33,876 --> 00:19:36,953 Негайно. Яке нахабство. 243 00:19:38,375 --> 00:19:42,792 Вони користуються ситуацією, вимагають у нас гроші. Це найгірше. 244 00:19:48,167 --> 00:19:50,209 Зачекайте мене тут. 245 00:19:56,709 --> 00:19:57,876 Байє! 246 00:20:02,626 --> 00:20:05,375 - Скажи мені, що відбувається. - Пане директоре. 247 00:20:05,918 --> 00:20:09,042 Ситуація в нашій країні дуже складна. 248 00:20:10,292 --> 00:20:12,209 - Ми не хочемо повертатися. - Ясно. 249 00:20:12,417 --> 00:20:16,709 Можеш мені не пояснювати, я все чудово розумію. 250 00:20:16,834 --> 00:20:19,459 Я знаю, що ви жертви жахливої ситуації. 251 00:20:20,209 --> 00:20:21,250 Проблема тут... 252 00:20:22,125 --> 00:20:24,584 між нами, це міністерка. 253 00:20:26,250 --> 00:20:28,834 Вона дуже зла жінка, дуже жорстока, 254 00:20:29,209 --> 00:20:32,834 можливо, расистка, і вона хоче, щоб ви виїхали. 255 00:20:33,375 --> 00:20:34,542 Не знаю, хто їй сказав, 256 00:20:34,626 --> 00:20:38,167 але вона хотіла викликати поліцію. На щастя, я її зупинив. 257 00:20:38,375 --> 00:20:42,000 Я сказав, що поговорю з вами, може, ви передумаєте. 258 00:20:43,083 --> 00:20:44,709 Але... мені... 259 00:20:45,542 --> 00:20:49,125 Це розбиває мені серце, але у ваших же інтересах - 260 00:20:49,584 --> 00:20:52,167 розібрати це все і поїхати сьогодні ж. 261 00:20:53,167 --> 00:20:55,751 Бо я не знаю, як далеко може зайти ця жінка. 262 00:20:57,250 --> 00:20:58,709 - Але, пане директоре... - Ось так. 263 00:20:59,000 --> 00:21:00,709 Байє, так буде ліпше для вас. 264 00:21:01,876 --> 00:21:02,876 Це все. 265 00:21:05,042 --> 00:21:07,250 Вирішено. Це все через міністерку. 266 00:21:13,834 --> 00:21:16,626 Ми хочемо поговорити про ситуацію наших африканських колег. 267 00:21:16,751 --> 00:21:19,667 Це питання вас не стосується і вже вирішене. 268 00:21:19,751 --> 00:21:23,125 - Ви знаєте про їхні страждання... - Припини, Мануелю, будь ласка. 269 00:21:29,709 --> 00:21:33,459 - Нічого не змінилося, вони не спакувалися. - Дідько. 270 00:21:34,294 --> 00:21:38,334 Не знаю, як щодо мистецтва, але думаю, що вони шахраї. 271 00:21:38,667 --> 00:21:42,876 Вони кажуть, що це колектив художників, але виявляється, що вони майже всі родичі. 272 00:21:44,667 --> 00:21:45,959 Як це? 273 00:21:46,125 --> 00:21:50,125 З їхніх прізвищ та адрес зрозуміло, що більшість з них пов'язані між собою. 274 00:21:50,417 --> 00:21:52,334 Дядьки, кузени, брати... 275 00:21:55,292 --> 00:21:59,292 - Ти знав про це? - Ні, звісно, що ні. 276 00:22:04,584 --> 00:22:08,250 А головна винуватиця - та дурепа... 277 00:22:09,375 --> 00:22:12,250 Альма. Вона повинна бути тут і розгрібати це все. 278 00:22:12,375 --> 00:22:13,417 Вона в Бейруті. 279 00:22:13,500 --> 00:22:15,834 Я намагався з нею зв'язатися, але це неможливо. 280 00:22:16,375 --> 00:22:19,209 У всякому разі, я впевнений, що вона про це не знала. 281 00:22:20,083 --> 00:22:22,918 Що може знати ця недолуга претензійна жінка? 282 00:22:32,417 --> 00:22:33,500 Ясно! 283 00:22:36,042 --> 00:22:39,334 Справжній перформанс був ось у чому. 284 00:22:42,042 --> 00:22:43,584 Презентувати цей проект. 285 00:22:45,459 --> 00:22:47,833 Зіграти на нашому європейському почутті провини. 286 00:22:49,250 --> 00:22:53,292 В'їхати в Іспанію, жити в музеї і намагатися залишитися. 287 00:22:56,834 --> 00:22:58,751 Як ми раніше цього не зрозуміли? 288 00:23:00,459 --> 00:23:05,250 Цей Байє - геній. Він зробив чудову роботу. 289 00:23:06,334 --> 00:23:10,209 Ну, оскільки я вмію програвати, то розумію, коли зазнав поразки. 290 00:23:10,250 --> 00:23:11,459 Знімаю капелюха. 291 00:23:13,334 --> 00:23:18,083 Лео, йди скажи їм, що ми про все дізналися. 292 00:23:20,125 --> 00:23:21,884 І якщо вони негайно не підуть, 293 00:23:21,924 --> 00:23:24,959 міністерка викликає поліцію, щоб їх виселити. 294 00:23:28,000 --> 00:23:30,250 - Міністерка? - Міністерка. 295 00:23:31,292 --> 00:23:35,167 Скажи їм, що якщо приїде поліція, їм буде непереливки. 296 00:23:36,751 --> 00:23:40,042 Їх ув'язнять і виженуть з країни, 297 00:23:40,834 --> 00:23:42,042 і в такому випадку 298 00:23:42,751 --> 00:23:45,918 все, що вони зробили, буде марним. 299 00:23:49,334 --> 00:23:50,584 Чого чекаєш? 300 00:23:56,417 --> 00:23:59,717 П'ятеро Ендіайє і троє Діоп з одного села. 301 00:23:59,751 --> 00:24:00,918 Вони точно родичі. 302 00:24:03,042 --> 00:24:04,626 Вони дали мені це для вас. 303 00:24:06,167 --> 00:24:07,459 Для мене? 304 00:24:09,209 --> 00:24:12,167 Навіть не думайте куштувати. Це смертельна отрута. 305 00:24:12,542 --> 00:24:13,667 І що далі? 306 00:24:14,042 --> 00:24:16,626 Вони не підуть, вони чинитимуть опір. 307 00:24:16,751 --> 00:24:18,709 Їм начхати на поліцію і все інше. 308 00:24:19,292 --> 00:24:22,125 Гаразд. Вони хочуть поганий варіант? 309 00:24:22,709 --> 00:24:24,000 Добре, подаємо заяву в поліцію. 310 00:24:24,334 --> 00:24:27,918 - Але... - Андресе, подай заяву в поліцію. 311 00:24:38,792 --> 00:24:41,500 Треба було взяти того легковажного голландця 312 00:24:41,626 --> 00:24:43,584 замість цих волоцюг. 313 00:24:46,500 --> 00:24:48,292 Маріса, чому ти не йдеш додому? 314 00:24:48,667 --> 00:24:51,709 Ні, все гаразд, я краще залишуся тут, поки все не з'ясується. 315 00:24:51,792 --> 00:24:52,834 Добре. 316 00:24:53,667 --> 00:24:55,250 - Подав заяву? - Так. 317 00:24:55,301 --> 00:24:57,304 Але у нас проблема з профспілкою. 318 00:24:57,704 --> 00:24:58,278 Яка? 319 00:24:58,334 --> 00:25:00,083 Вони оголосили безстроковий страйк 320 00:25:00,143 --> 00:25:03,167 на знак протесту проти висилки їхніх "африканських братів". 321 00:25:03,250 --> 00:25:04,334 Злочинців. 322 00:25:04,459 --> 00:25:07,584 Але вони можуть його скасувати, якщо ми наймемо на необмежений термін 323 00:25:07,751 --> 00:25:10,042 11 працівників з нульовою оплатою. 324 00:25:10,209 --> 00:25:13,125 - От сучі діти. - Саме так. 325 00:25:19,000 --> 00:25:21,918 Ще є час відкликати заяву? 326 00:25:22,918 --> 00:25:24,083 Так. 327 00:25:26,000 --> 00:25:27,926 У мене є ліпша ідея. 328 00:25:29,000 --> 00:25:31,375 На зв'язку директор Музею Сантандера, 329 00:25:31,500 --> 00:25:32,584 з'єдную? 330 00:25:32,751 --> 00:25:34,042 Так, Марісо. Дякую. 331 00:25:37,751 --> 00:25:40,500 - Привіт, Рамоне, як справи? - Антоніо, давно не бачилися! 332 00:25:40,584 --> 00:25:41,542 Так, давно. 333 00:25:41,567 --> 00:25:43,131 Дякую, що подзвонив. У мене все добре. 334 00:25:43,212 --> 00:25:45,292 - Я радий. - А в тебе все гаразд? 335 00:25:45,375 --> 00:25:47,459 - Так, все добре. - Чудово. 336 00:25:47,561 --> 00:25:51,709 Я дзвоню, бо маю для тебе надзвичайну пропозицію. 337 00:25:51,792 --> 00:25:52,792 Слухаю. 338 00:25:52,876 --> 00:25:58,292 Ми щойно презентували у себе в музеї перформанс колективу африканських художників, 339 00:25:58,542 --> 00:25:59,542 просто неймовірний. 340 00:26:00,042 --> 00:26:02,918 Давно я не бачив чогось настільки... 341 00:26:03,542 --> 00:26:05,417 ...потужного і оригінального. 342 00:26:05,542 --> 00:26:07,918 Якщо тебе так вразило, то це має бути щось надзвичайне. 343 00:26:08,000 --> 00:26:10,417 І коли з'явилася можливість, 344 00:26:10,626 --> 00:26:15,167 що вони можуть бути представлені в іншому музеї в Іспанії, я подумав про тебе 345 00:26:15,584 --> 00:26:18,905 - і твій музей. - Дякую. І коли це може відбутися? 346 00:26:18,978 --> 00:26:23,292 Але це має бути зараз, тому що вони починають тур 347 00:26:23,542 --> 00:26:26,709 - Азією, Сполученими Штатами... - США? І де саме? 348 00:26:26,792 --> 00:26:32,167 MOMA і Чиказький художній інститут. Точно не пам'ятаю. 349 00:26:32,250 --> 00:26:34,584 Ну, це ж чудово, правда? 350 00:26:34,667 --> 00:26:36,292 - Так. - І як це організувати? 351 00:26:36,459 --> 00:26:39,792 Ми повністю подбаємо про квитки, 352 00:26:39,876 --> 00:26:42,417 але вам доведеться оплатити їм... 353 00:26:43,667 --> 00:26:46,626 гонорари і харчування, більше нічого. 354 00:26:46,751 --> 00:26:50,626 - Ми - дуже маленький музей... - Це дуже доступно, не переживай. 355 00:26:50,751 --> 00:26:52,792 Ну, в такому разі... 356 00:26:53,292 --> 00:26:54,375 Що скажеш? 357 00:26:54,459 --> 00:26:57,667 Треба ще дещо обміркувати, але згоден. 358 00:26:58,042 --> 00:27:00,542 Це вимагає певних зусиль, але зробимо. 359 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 Чудово! 360 00:27:03,209 --> 00:27:06,334 - Моя людина тобі подзвонить. - Ти не пошкодуєш. 361 00:27:06,417 --> 00:27:09,042 - Дякую, Антоніо. - Обіймаю, Рамоне! 362 00:27:09,167 --> 00:27:10,542 Тобі дякую! 363 00:27:19,709 --> 00:27:20,918 Дуже дякуємо! 364 00:27:21,042 --> 00:27:22,870 Було приємно з тобою познайомитись. 365 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 Ти великий художник. 366 00:27:24,558 --> 00:27:27,667 Я не вважаю те, що ти зробив, шахрайством чи обманом, 367 00:27:28,250 --> 00:27:30,918 а потужним витвором мистецтва, 368 00:27:31,292 --> 00:27:34,709 який допомагає нам замислитися над сучасним станом речей. 369 00:27:34,959 --> 00:27:37,125 - Дякую. - Ні, це тобі дякую. 370 00:27:37,792 --> 00:27:39,876 І розраховуй на мене 371 00:27:40,167 --> 00:27:42,334 у всьому, що тобі знадобиться. 372 00:27:42,626 --> 00:27:43,667 І, звісно, 373 00:27:44,000 --> 00:27:46,375 навіть не думай з'являтися в музеї. 374 00:27:47,667 --> 00:27:49,607 Бо я викличу військо. 375 00:27:53,375 --> 00:27:55,417 Прощавай. 376 00:28:03,792 --> 00:28:05,209 - Байє. - Лео. 377 00:28:23,125 --> 00:28:25,250 Так, Марісо. Що сталося? 378 00:28:25,417 --> 00:28:28,125 Перепрошую, що турбую так пізно. 379 00:28:28,209 --> 00:28:29,918 Щойно подзвонили з охорони музею 380 00:28:30,000 --> 00:28:32,918 і сказали, що скульптуру Сельсо Санторо розбили. 381 00:28:33,000 --> 00:28:34,417 Тобто як - розбили? 382 00:28:34,584 --> 00:28:36,000 Кувалдою. 383 00:28:37,959 --> 00:28:39,709 - Зараз буду. - Добре. 384 00:28:45,125 --> 00:28:47,167 А матері твоїй!.. 39190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.