All language subtitles for Bellas artes (2024)- S01E02.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:09,848 ІЛЮСТРАЦІЯ. СЕЛЬСО САНТОРО, 1958 МІЗОГІНІСТ, КРИВДНИК, ШОВІНІСТ 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,454 Що сказала поліція? 3 00:00:20,103 --> 00:00:22,647 Оглянули територію, сфотографували, 4 00:00:22,939 --> 00:00:26,459 нас допитали, і ми передали копії з камер спостереження. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,004 Зібрали докази. 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,112 Які докази? 7 00:00:29,195 --> 00:00:31,072 Кілька балончиків з фарбою. 8 00:00:31,990 --> 00:00:33,324 І що сказали? 9 00:00:33,533 --> 00:00:36,000 Що це професіонали, діяли дуже швидко. 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,495 Їх було троє, 11 00:00:37,746 --> 00:00:40,079 схоже, двоє чоловіків і одна жінка. 12 00:00:40,206 --> 00:00:43,598 Впізнати їх було неможливо, бо вони були в балаклавах. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,801 Добре організовані, це була наче атака спецназу. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,840 А де ви були? 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 Мінялися змінами. 16 00:00:52,765 --> 00:00:53,849 Уявляю собі. 17 00:00:53,970 --> 00:00:56,180 Фарба легко знімається. 18 00:00:56,513 --> 00:00:58,576 Коли Давід закінчить документувати, 19 00:00:58,600 --> 00:01:00,786 ми з Альфонсо все почистимо та відреставруємо. 20 00:01:00,810 --> 00:01:01,853 Я закінчив. 21 00:01:02,520 --> 00:01:06,024 Амайя, будь ласка, працюйте швидко і непомітно. 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,829 - Зрозуміла. - І дізнайтеся, 23 00:01:08,069 --> 00:01:10,488 хто за всім цим стоїть і чому. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Лео, доручаю це тобі. 25 00:01:14,032 --> 00:01:15,492 Я про все подбаю. 26 00:01:16,117 --> 00:01:18,745 І давайте спробуємо не привертати уваги. 27 00:01:18,828 --> 00:01:20,139 Я не хочу проблем 28 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 на початку мого керівництва. 29 00:01:22,290 --> 00:01:23,374 Надто пізно. 30 00:01:23,666 --> 00:01:25,895 Рано-вранці прийшли телевізійники. 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 О, як швидко. 32 00:02:28,857 --> 00:02:31,424 КРАСНЕ МИСТЕЦТВО 33 00:02:32,917 --> 00:02:35,488 КВАСНЕ МИСТЕЦТВО 34 00:02:37,740 --> 00:02:40,243 Жахливо, правда ж? 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 Згоден. 36 00:02:43,538 --> 00:02:47,500 І монтаж жахливий. 37 00:02:47,584 --> 00:02:49,317 Це було рішення художника. 38 00:02:49,544 --> 00:02:51,212 А, звісно... 39 00:02:53,256 --> 00:02:57,302 Як довго триватиме ця жахлива виставка? 40 00:02:57,468 --> 00:02:59,068 Дати закриття немає. 41 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 І відколи?.. 42 00:03:02,182 --> 00:03:04,559 У ці вихідні вже чотири місяці. 43 00:03:04,684 --> 00:03:05,852 Чотири місяці? 44 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Який жах. 45 00:03:08,271 --> 00:03:09,314 Бідний музей. 46 00:03:11,274 --> 00:03:13,651 Ми зачинимо зал до відкриття. 47 00:03:14,152 --> 00:03:17,047 Викличте монтажників і приберіть все сьогодні. 48 00:03:17,071 --> 00:03:18,072 Скажу їм. 49 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Марісо. 50 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 Подзвоніть тому бридкому старому 51 00:03:23,912 --> 00:03:27,248 і скажіть, що ми закриваємо його виставку. 52 00:03:27,957 --> 00:03:30,335 - Гаразд. - Але делікатно... 53 00:03:31,794 --> 00:03:34,752 Скажіть, що ми цінуємо його роботи, вони прикрасили музей, 54 00:03:34,776 --> 00:03:36,299 але нам потрібно... 55 00:03:36,966 --> 00:03:39,299 запланувати нові покази. Ось так. 56 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 Зрозуміла. 57 00:03:40,845 --> 00:03:41,846 Чудово. 58 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Дякую. 59 00:03:48,478 --> 00:03:50,021 От сучий син. 60 00:04:17,507 --> 00:04:21,923 Завтра на 16:00 запланована зустріч з Селестою Мальбран. Це художниця? 61 00:04:22,729 --> 00:04:24,033 Ні, не художниця. 62 00:04:24,097 --> 00:04:26,617 Це давня знайома, яку я багато років не бачив. 63 00:04:26,741 --> 00:04:27,910 Не знаю, що вона хоче. 64 00:04:27,934 --> 00:04:30,663 О 18:30 делегація Міністерства культури Китаю 65 00:04:30,687 --> 00:04:33,220 з проханням показати колекцію і музей. 66 00:04:33,523 --> 00:04:34,607 Так, я знаю. 67 00:04:34,691 --> 00:04:37,795 Азіати завжди привозять подарунки під час офіційних візитів, 68 00:04:37,819 --> 00:04:39,338 треба було б їм щось купити. 69 00:04:39,362 --> 00:04:43,008 Давайте подаруємо наш ювілейний альбом. Ви ж їх не викинули? 70 00:04:43,032 --> 00:04:44,551 З друкарськими помилками? 71 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 - Так. - Ми їх не викинули. 72 00:04:46,786 --> 00:04:47,870 Чудово. 73 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 Якраз оказія. 74 00:04:50,421 --> 00:04:51,305 Щось ще? 75 00:04:51,329 --> 00:04:55,041 Так, Зої каже, що журналісти хочуть, щоб ви зробили заяву 76 00:04:55,081 --> 00:04:56,361 щодо скульптури. 77 00:04:57,005 --> 00:04:59,387 - Скажіть, що я не буду робити заяву. - Добре. 78 00:04:59,514 --> 00:05:01,902 До речі, я дзвонила Хуліану Мартінесу Санчесу, 79 00:05:01,926 --> 00:05:03,279 художнику натюрмортів, 80 00:05:03,303 --> 00:05:07,079 але він не відповідає, а у мене тільки стаціонарний телефон. 81 00:05:07,265 --> 00:05:10,202 Ви дали зрозуміти в повідомленнях, що ми закриваємо виставку? 82 00:05:10,226 --> 00:05:11,269 Дуже чітко. 83 00:05:11,436 --> 00:05:13,116 Чудово. Його попереджено. 84 00:05:14,022 --> 00:05:16,222 Якщо він не реагує, до біса його. 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,138 {\an8}Ось і ми. 86 00:05:47,472 --> 00:05:50,272 {\an8}Коли міністерка культури, Марія Інмакулада, 87 00:05:50,391 --> 00:05:54,038 {\an8}дочка Пако Ґутьєрреса, запропонувала мені організувати виставку, 88 00:05:54,062 --> 00:05:56,064 {\an8}Я відповів: "Звісно..." 89 00:05:56,189 --> 00:05:57,916 {\an8}ІБЕРО-АМЕРИКАНСЬКИЙ МУЗЕЙ СУЧАСНОГО МИСТЕЦТВА 90 00:05:57,940 --> 00:05:59,940 {\an8}Хуліан Мартінес Санчес ПЛОДИ МОЄЇ ЗЕМЛІ 91 00:05:59,484 --> 00:06:01,628 - Вони зі мною. - Перепрошую, пане Хуліане. 92 00:06:01,652 --> 00:06:02,796 Я вже вас попереджала. 93 00:06:02,820 --> 00:06:05,716 Ви можете зайти безкоштовно, але супроводжуючі особи мусять платити. 94 00:06:05,740 --> 00:06:09,386 І скільки разів я маю повторювати, що я не розмовляю з персоналом? 95 00:06:09,410 --> 00:06:11,245 Це моя виставка, 96 00:06:11,371 --> 00:06:13,581 а це мої друзі, тож вони пройдуть. 97 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Проходьте. 98 00:06:23,216 --> 00:06:24,967 Що тут відбувається? 99 00:06:25,510 --> 00:06:26,761 Що за?.. 100 00:06:27,762 --> 00:06:30,181 Що вони в біса роблять? 101 00:06:30,264 --> 00:06:32,767 Хто наказав зняти мої картини? 102 00:06:33,184 --> 00:06:35,395 Поверніть їх на місце! 103 00:06:35,520 --> 00:06:39,399 - Директор сказав нам... - Мені на нього начхати. 104 00:06:39,732 --> 00:06:43,236 Цю виставку організувала міністерка культури 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,445 особисто. 106 00:06:44,904 --> 00:06:46,256 Якщо я їй подзвоню 107 00:06:46,280 --> 00:06:47,960 і розповім, що ви робите, 108 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 ви всі опинитеся на вулиці. 109 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Зрозуміло? 110 00:06:54,163 --> 00:06:55,289 Він ще там? 111 00:06:55,415 --> 00:06:56,683 Чатує під дверима. 112 00:06:56,707 --> 00:06:59,779 Сказав, що не піде звідси, поки не побачить вас. 113 00:07:00,421 --> 00:07:02,048 От паскудний старий. 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,552 Ну… 115 00:07:14,892 --> 00:07:18,396 Здається, щур виліз зі своєї нори. 116 00:07:18,729 --> 00:07:21,524 Вибачте, мені дзвонили. Не хочете зайти? 117 00:07:22,024 --> 00:07:23,651 Не треба, я коротко. 118 00:07:23,818 --> 00:07:27,029 Я наказав вашим працівникам повернути мої картини. 119 00:07:27,238 --> 00:07:30,032 І я говорив з пані міністеркою, звісно. 120 00:07:30,324 --> 00:07:31,617 Пане Санчес… 121 00:07:32,452 --> 00:07:33,812 Почнемо спочатку. 122 00:07:34,704 --> 00:07:37,457 Ми дуже цінуємо якість ваших робіт, 123 00:07:37,832 --> 00:07:40,432 і для нас було честю виставляти їх тут. 124 00:07:40,668 --> 00:07:42,108 Але, як ви знаєте, 125 00:07:42,462 --> 00:07:46,174 виставки тривають певний час. 126 00:07:47,383 --> 00:07:50,250 І настав час її закрити, щоб звільнити місце 127 00:07:50,720 --> 00:07:52,060 для інших художників. 128 00:07:52,084 --> 00:07:54,158 Міністерка сказала, що мої роботи 129 00:07:54,182 --> 00:07:56,684 будуть виставлені щонайменше півроку. 130 00:07:56,767 --> 00:07:58,662 Чотири місяці минуло, залишилося ще два. 131 00:07:58,686 --> 00:08:00,855 Ви добре знаєте, що музей 132 00:08:00,938 --> 00:08:04,066 опинився в незвичній ситуації, без керівника. 133 00:08:04,650 --> 00:08:07,320 Тому міністерка, з добрими намірами, 134 00:08:08,446 --> 00:08:10,126 запланувала вашу виставку 135 00:08:10,448 --> 00:08:12,492 з тривалістю, скажімо, 136 00:08:12,825 --> 00:08:14,577 набагато довше звичайної. 137 00:08:14,869 --> 00:08:16,802 Але тепер у нас новий напрям, 138 00:08:17,580 --> 00:08:19,665 і ми готуємо новий графік. 139 00:08:19,971 --> 00:08:22,140 Зараз я дам розпорядження 140 00:08:22,627 --> 00:08:24,307 повернути ваші роботи 141 00:08:24,337 --> 00:08:27,131 і експозиція залишиться упродовж вихідних, 142 00:08:27,340 --> 00:08:30,218 тому ви можете запросити кого бажаєте. 143 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 А в понеділок ми її закриємо. 144 00:08:34,055 --> 00:08:36,933 Ти навіть не уявляєш, з ким говориш. 145 00:08:37,391 --> 00:08:39,119 Я скажу тобі, що ми зробимо. 146 00:08:39,143 --> 00:08:42,230 Ми залишимо експозицію ще на два місяці, 147 00:08:42,396 --> 00:08:45,358 як я домовився з міністеркою. 148 00:08:45,858 --> 00:08:47,568 Зрозумів, пацючок? 149 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 Чудово, дуже дякую. 150 00:09:34,907 --> 00:09:36,427 - Смачного. - Дякую. 151 00:09:36,951 --> 00:09:38,619 А що з Хулією? 152 00:09:39,745 --> 00:09:41,945 Цієї п'ятниці вона їде до Мілана. 153 00:09:44,375 --> 00:09:45,793 - Жахливо. - Так. 154 00:09:46,210 --> 00:09:49,380 - Шкода, бо... - Ні, я мав на увазі різотто. 155 00:09:50,631 --> 00:09:51,674 Несмачне. 156 00:09:52,425 --> 00:09:53,865 Ти теж це замовив? 157 00:09:54,594 --> 00:09:56,527 Так, тату, я замовив те саме. 158 00:09:56,929 --> 00:09:59,262 Можна продовжити розмову про Хулію? 159 00:10:00,725 --> 00:10:02,393 Звісно, так. 160 00:10:02,977 --> 00:10:05,563 Вона їде до Мілана.... 161 00:10:06,564 --> 00:10:08,244 на співбесіду щодо роботи. 162 00:10:09,317 --> 00:10:12,320 І якщо все вдасться, вона може там залишитися. 163 00:10:12,903 --> 00:10:14,583 Співбесіда щодо роботи… 164 00:10:15,364 --> 00:10:16,490 Підозріло. 165 00:10:17,992 --> 00:10:19,925 Це не те, що ти думаєш, тату. 166 00:10:20,077 --> 00:10:22,389 - Неважливо, що ти думаєш. - Гаразд. 167 00:10:22,413 --> 00:10:23,664 А дитина? 168 00:10:24,933 --> 00:10:25,975 Лукас? 169 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 Так. 170 00:10:29,378 --> 00:10:31,255 Не знаю... Побачимо. 171 00:10:31,959 --> 00:10:34,235 До Мілана всього дві години на літаку. 172 00:10:34,259 --> 00:10:36,762 Так, але дитина в іншому місті - це проблема. 173 00:10:36,786 --> 00:10:37,912 Або вирішення. 174 00:10:39,354 --> 00:10:42,087 - Коли я розлучився з твоєю мамою… - Ні... 175 00:10:42,808 --> 00:10:44,488 Ти не найкращий приклад. 176 00:10:46,062 --> 00:10:48,729 Хай там як, мені потрібна твоя допомога. 177 00:10:50,149 --> 00:10:52,044 Цієї п'ятниці його мами не буде, 178 00:10:52,068 --> 00:10:55,363 а у мене важлива зустріч з канадськими клієнтами. 179 00:10:55,946 --> 00:10:58,954 Я не знайшов нікого, хто б приглянув за дитиною. 180 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 З музеєм я не можу. 181 00:11:03,120 --> 00:11:04,205 Найми няню. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,374 Я просто прошу 183 00:11:06,540 --> 00:11:09,102 забрати його в п'ятницю опівдні зі школи. 184 00:11:09,126 --> 00:11:11,521 Привезеш його сюди, в музей, на пару годин. 185 00:11:11,545 --> 00:11:13,878 а після обіду я його заберу, і все. 186 00:11:13,964 --> 00:11:16,008 Тут, у музеї, це неможливо. 187 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 Ну... 188 00:11:27,436 --> 00:11:30,248 Це єдине, про що я коли-небудь тебе просив, тату. 189 00:11:30,272 --> 00:11:33,251 Я ніколи не зустрічав нікого такого байдужого, як ти. 190 00:11:33,275 --> 00:11:35,879 І те, що ти зробив зі мною, ти робиш зі своїм онуком, 191 00:11:35,903 --> 00:11:37,506 якщо ти взагалі щось зробив. 192 00:11:37,530 --> 00:11:42,118 Якби ти спитав мене раніше, я мав би час спланувати… 193 00:11:44,453 --> 00:11:47,186 Я міг би все підготувати та організувати. 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,935 - Забудь. - Ми могли б запланувати. 195 00:11:49,959 --> 00:11:52,159 - Запланувати? Твого онука? - Так. 196 00:11:53,045 --> 00:11:55,381 У мене болить живіт. Вибач. 197 00:12:03,597 --> 00:12:04,991 Ми дещо з'ясували 198 00:12:05,015 --> 00:12:07,869 і виявилося, що Сельсо Санторо був дуже жорстокою людиною, 199 00:12:07,893 --> 00:12:09,437 особливо з жінками. 200 00:12:09,598 --> 00:12:11,465 І тому пошкодили скульптуру? 201 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 - А це тут до чого? - Ну, крім цього, 202 00:12:14,150 --> 00:12:16,283 це справа рук групи "ВикрийАрт". 203 00:12:16,360 --> 00:12:19,280 - Це вони здійснили напад. - Хто?.. 204 00:12:19,363 --> 00:12:20,948 "ВикрийАрт". 205 00:12:21,240 --> 00:12:24,243 {\an8}Вимовляється як два окремих слова. 206 00:12:24,618 --> 00:12:27,079 {\an8}Це об'єднання гендерних активістів. 207 00:12:27,163 --> 00:12:29,307 які шукають справедливості за допомогою історії, 208 00:12:29,331 --> 00:12:31,143 щоб розставити всі крапки над «і». 209 00:12:31,167 --> 00:12:33,878 Поліція моралі. Так, я їх знаю. 210 00:12:34,086 --> 00:12:36,589 Так, і вони збирають підписи, 211 00:12:36,797 --> 00:12:39,330 щоб ми демонтували скульптуру. Гляньте. 212 00:12:39,383 --> 00:12:41,236 Вже зібрали 2,5 тисячі підписів 213 00:12:41,260 --> 00:12:45,420 і вимагають від нового керівництва терміново вирішити цю ситуацію. 214 00:12:46,265 --> 00:12:48,684 Стільки людей, яким нічого робити. 215 00:12:48,934 --> 00:12:52,326 У всякому разі, ці підписи не мають правових наслідків. 216 00:12:54,356 --> 00:12:55,399 Так, Марісо? 217 00:12:55,483 --> 00:12:58,486 Антоніо, телефонує Росіо, секретарка міністерки. 218 00:12:58,652 --> 00:13:00,452 - Можна з'єднати? - Секунду. 219 00:13:01,363 --> 00:13:02,364 Дякую. 220 00:13:02,531 --> 00:13:05,475 Продовжуйте шукати і тримайте мене в курсі. 221 00:13:09,955 --> 00:13:11,395 Тепер так, Марісо. 222 00:13:14,043 --> 00:13:16,003 - Пане Думас? - Так, це я. 223 00:13:16,128 --> 00:13:18,589 Я з'єднаю вас із міністеркою. 224 00:13:21,050 --> 00:13:22,402 Привіт, Антоніо. Як справи? 225 00:13:22,426 --> 00:13:25,326 Привіт, Марія. Як справи? Я в порядку, дякую. 226 00:13:25,513 --> 00:13:27,282 Ви телефонуєте щодо скульптури? 227 00:13:27,306 --> 00:13:28,906 Якої скульптури? Ні. 228 00:13:28,974 --> 00:13:33,070 Я дзвоню з приводу виставки художника, Хуліана Мартінеса Санчеса. 229 00:13:33,562 --> 00:13:36,148 Хуліан був добрим другом мого батька, 230 00:13:36,315 --> 00:13:37,483 сусідом, 231 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 і він каже, що ти зневажив 232 00:13:39,902 --> 00:13:41,102 і образив його. 233 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 Ні, анітрохи! 234 00:13:42,571 --> 00:13:45,133 - Якщо дозволите, я поясню. - Послухай. 235 00:13:45,157 --> 00:13:47,993 Хуліан Мартінес Санчес для мене як батько, 236 00:13:48,160 --> 00:13:50,013 і я вважаю його хорошим художником. 237 00:13:50,037 --> 00:13:53,365 Звісно, він далекий від світових мистецьких тенденцій, 238 00:13:53,457 --> 00:13:55,852 але мистецтво - це не тільки раритет і авангард. 239 00:13:55,876 --> 00:13:57,556 Звісно, я розумію, але... 240 00:13:57,630 --> 00:14:00,840 Я хочу уточнити, що це я організувала цю виставку, 241 00:14:00,923 --> 00:14:03,259 бо директора на той час не було 242 00:14:03,342 --> 00:14:06,196 - і зали не могли стояти порожніми. - Розумію. 243 00:14:06,220 --> 00:14:08,597 Але тепер є новий директор, 244 00:14:09,306 --> 00:14:10,742 і я йому повідомив 245 00:14:10,766 --> 00:14:14,576 що його виставка закінчується після чотирьох місяців виставки. 246 00:14:14,600 --> 00:14:16,456 Антоніо, я не збираюся сперечатися. 247 00:14:16,480 --> 00:14:19,066 Виставка триватиме ще два місяці. 248 00:14:19,233 --> 00:14:21,878 Я йому пообіцяла і не хочу його засмучувати. 249 00:14:21,902 --> 00:14:24,673 Я не хочу розпочинати наші з тобою стосунки з цього. 250 00:14:24,697 --> 00:14:26,424 - Ти знаєш, що робити. - Але... 251 00:14:26,448 --> 00:14:28,284 Я зайнята і мушу йти. 252 00:14:28,367 --> 00:14:29,451 Гарного дня. 253 00:14:32,705 --> 00:14:33,914 Суча дочка. 254 00:14:57,229 --> 00:15:04,153 {\an8}ІБЕРО-АМЕРИКАНСЬКИЙ МУЗЕЙ СУЧАСНОГО МИСТЕЦТВА 255 00:15:04,612 --> 00:15:05,654 Привіт! 256 00:15:11,577 --> 00:15:12,703 Дякую. 257 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 Алло? 258 00:15:36,060 --> 00:15:37,102 Так. 259 00:15:44,619 --> 00:15:46,686 Так, звичайно, я йому перекажу. 260 00:15:48,906 --> 00:15:49,907 Дякую. 261 00:16:05,923 --> 00:16:08,790 - Так, Марісо. - Пан Хуліан Мартінес Санчес… 262 00:16:08,884 --> 00:16:12,096 Що з цим старим зарозумілим невігласом? 263 00:16:12,846 --> 00:16:13,931 Він помер. 264 00:16:16,725 --> 00:16:21,589 Здається, у нього стався серцевий напад. Секретарка міністерки щойно повідомила. 265 00:16:23,899 --> 00:16:25,966 Вибачте за чорний гумор, але... 266 00:16:27,152 --> 00:16:29,352 ви повідомили мені чудову новину. 267 00:16:30,239 --> 00:16:33,039 Вона також сказала, що приїде міністерка. 268 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 До музею? Навіщо? 269 00:16:35,703 --> 00:16:37,305 - Антоніо. - Міністерко. 270 00:16:37,329 --> 00:16:38,723 Це Консуело, відділ протоколу. 271 00:16:38,747 --> 00:16:40,427 - Дуже приємно. - Навзаєм. 272 00:16:40,893 --> 00:16:43,145 Мені жаль з приводу його смерті. 273 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 Авжеж. 274 00:16:46,839 --> 00:16:49,039 Тепер ми можемо зняти експозицію? 275 00:16:50,439 --> 00:16:53,679 Спочатку організуємо панахиду і поминки тут, 276 00:16:53,846 --> 00:16:55,055 в музеї. 277 00:16:55,347 --> 00:16:58,743 Це те, чого він хотів би, і найменше, чого він заслуговує. 278 00:16:58,767 --> 00:17:00,936 Перепрошую, але з усією повагою 279 00:17:01,020 --> 00:17:03,039 і без жодної неприязні до цього пана, 280 00:17:03,063 --> 00:17:06,209 ми не можемо проводити панахиду і поминки тут, в музеї. 281 00:17:06,233 --> 00:17:07,502 Це був би скандал. 282 00:17:07,526 --> 00:17:09,587 Я тут не для того, щоб з тобою сперечатися, 283 00:17:09,611 --> 00:17:12,406 але щоб це зробити. Ось чому Консуело тут. 284 00:17:12,865 --> 00:17:15,552 Консуело, подивись, що тобі потрібно і як це організувати. 285 00:17:15,576 --> 00:17:17,762 У тебе є карт-бланш, грошей не шкодуй. 286 00:17:17,786 --> 00:17:20,922 А я мушу повертатися до міністерства. До зустрічі! 287 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Директоре! 288 00:17:24,960 --> 00:17:26,086 Перепрошую. 289 00:17:26,962 --> 00:17:29,673 Мені сказали, що труну з тілом везуть 290 00:17:29,757 --> 00:17:31,008 до музею. 291 00:17:31,925 --> 00:17:33,445 Це рішення міністерки. 292 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 Охорона не хоче ночувати тут з трупом. 293 00:17:37,723 --> 00:17:42,331 Я попереджаю вас, якщо це станеться, ми будемо протестувати перед музеєм. 294 00:17:49,276 --> 00:17:50,903 Маєте право. 295 00:17:51,987 --> 00:17:53,781 Я не буду перешкоджати 296 00:17:54,406 --> 00:17:56,200 законному протесту. 297 00:17:58,410 --> 00:18:00,579 Поминки починаються о 19 годині. 298 00:18:01,580 --> 00:18:03,499 І сама міністерка тут буде. 299 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 Міністерка? 300 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 О 7 вечора. 301 00:18:15,594 --> 00:18:17,994 Сідай, Селесто, влаштовуйся зручніше. 302 00:18:18,806 --> 00:18:21,073 - Хочеш чогось випити? - Ні, дякую. 303 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 Гаразд… 304 00:18:25,729 --> 00:18:26,939 Селесто… 305 00:18:28,148 --> 00:18:30,001 Розказуй, що тебе сюди привело? 306 00:18:30,025 --> 00:18:32,128 Тільки не кажи, що ти кинула викладати, 307 00:18:32,152 --> 00:18:34,885 стала художницею і хочеш виставку в музеї. 308 00:18:35,001 --> 00:18:37,734 Ні, не хвилюйся, я не займаюся мистецтвом. 309 00:18:37,787 --> 00:18:40,123 Я прийшла поговорити про Маріель. 310 00:18:41,411 --> 00:18:42,496 Маріель? 311 00:18:42,746 --> 00:18:43,872 Так, Маріель. 312 00:18:44,790 --> 00:18:47,584 Я вже сто років про неї нічого не чув, 313 00:18:47,756 --> 00:18:49,859 відколи вона поїхала жити до Перу. 314 00:18:49,923 --> 00:18:52,569 - Вона досі в Перу, але їй погано. - Вона хвора? 315 00:18:52,673 --> 00:18:55,509 Ні, вона не хвора, але їй недобре. 316 00:18:56,176 --> 00:19:00,528 Вона живе в джунглях у громаді корінних жителів, які не мають нічого. 317 00:19:00,681 --> 00:19:02,015 Це її вибір. 318 00:19:02,307 --> 00:19:06,270 Але це було 30 років тому, але зараз Маріель стара і немічна. 319 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Вона не може так жити далі. 320 00:19:10,065 --> 00:19:12,919 Крім того, її мати тут, у Мадриді, і вона дуже хвора. 321 00:19:12,943 --> 00:19:14,337 - Сара ще жива? - Так. 322 00:19:14,361 --> 00:19:16,697 – Їй 95 років. - Чорт. 323 00:19:17,906 --> 00:19:20,927 Як подруга Маріель, я вважаю, що ти маєш їй допомогти. 324 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Я? 325 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 Так, ти. 326 00:19:23,245 --> 00:19:27,291 Не знаю - надіслати гроші, чи квиток на літак до мами. 327 00:19:28,167 --> 00:19:31,503 Або навіть дати їй посаду тут, у музеї, чи деінде. 328 00:19:31,837 --> 00:19:33,547 Ти серйозно? 329 00:19:33,922 --> 00:19:36,425 - Так. - Я щойно став директором. 330 00:19:36,884 --> 00:19:40,738 Якщо я дам посаду родичу або колишній дружині, як у цьому випадку, 331 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 це буде 332 00:19:42,097 --> 00:19:43,223 скандал. 333 00:19:43,515 --> 00:19:44,742 Ти ж розумієш, так? 334 00:19:44,766 --> 00:19:47,912 Я прийшла сказати тобі, що Маріель переживає важкі часи. 335 00:19:47,936 --> 00:19:51,398 Думаю, прийшов час їй допомогти. Ти був її партнером. 336 00:19:51,982 --> 00:19:54,882 Хай би вона сама мені написала чи подзвонила. 337 00:19:54,943 --> 00:19:56,623 Сказала, що їй потрібно. 338 00:19:58,322 --> 00:20:01,200 Ти ж знаєш, Маріель тобі не подзвонить. 339 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Я не знаю, що тобі сказати… 340 00:20:07,456 --> 00:20:11,501 Це складно... ти з'являєшся ось так, нізвідки і просиш мене... 341 00:20:19,343 --> 00:20:21,876 У мене сьогодні страшенно важкий день. 342 00:20:22,054 --> 00:20:23,180 Буквально. 343 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 Все одно… 344 00:20:29,770 --> 00:20:31,970 Приємно було знову тебе побачити. 345 00:20:35,025 --> 00:20:36,625 - Ти подумаєш? - Так. 346 00:20:36,652 --> 00:20:39,339 Це може стати способом виправити помилки минулого. 347 00:20:39,363 --> 00:20:41,883 Ти, мабуть, належиш до групи "ВикрийАрт". 348 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 - Що? - Нічого, вибач. 349 00:20:46,453 --> 00:20:48,386 - Бережи себе. - До побачення. 350 00:21:13,063 --> 00:21:14,663 Перепрошую, Антоніо. 351 00:21:15,141 --> 00:21:17,541 - Так? - Прибула китайська делегація. 352 00:21:19,444 --> 00:21:23,028 Ласкаво просимо, для нас велика честь вітати вас у музеї. 353 00:21:23,573 --> 00:21:26,159 Я Антоніо Думас, директор музею. 354 00:21:30,080 --> 00:21:33,417 Пан Ван Лі - заступник міністра культури Китаю. 355 00:21:33,792 --> 00:21:37,212 Пан Лю Чен - посол Китаю в Королівстві Іспанія. 356 00:21:37,462 --> 00:21:42,050 Пані Лінь Ї - директорка Пекінського музею сучасного мистецтва. 357 00:21:43,468 --> 00:21:47,115 Перепрошую, панство хочуть знати, що це за квіти і що вони означають. 358 00:21:47,139 --> 00:21:51,184 Ну, це дуже довго пояснювати... Маріса. 359 00:21:51,476 --> 00:21:52,686 Клара, прошу. 360 00:21:53,186 --> 00:21:56,273 Іберо-американський музей сучасного мистецтва 361 00:21:56,732 --> 00:21:59,132 є одним з найбільших музеїв Іспанії, 362 00:21:59,192 --> 00:22:02,154 присвячений сучасним напрямам. 363 00:22:02,904 --> 00:22:06,992 Ми маємо приблизно 6000 робіт художників 364 00:22:07,284 --> 00:22:12,414 з Іспанії, Латинської Америки, Північної Америки, Азії та Африки. 365 00:22:12,497 --> 00:22:15,633 Перепрошую, панство хочуть знати, що відбувається. 366 00:22:25,385 --> 00:22:27,220 Панове, ходімо зі мною. 367 00:23:00,087 --> 00:23:01,767 Те, що ви бачите... 368 00:23:02,339 --> 00:23:03,715 це інсталяція... 369 00:23:04,925 --> 00:23:06,802 Хуліана Мартінеса Санчеса - 370 00:23:08,553 --> 00:23:11,491 ...без сумніву - одного з найвидатніших сучасних 371 00:23:11,515 --> 00:23:13,195 іспанських художників. 372 00:23:15,394 --> 00:23:17,229 І тут він прирівнює… 373 00:23:18,897 --> 00:23:23,193 ...церемонію та проведення виставки картин... 374 00:23:27,072 --> 00:23:30,575 з церемонією смерті в західній культурі. 375 00:23:37,224 --> 00:23:38,517 А труна… 376 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 ...уособлює бездиханне тіло художника. 377 00:23:45,132 --> 00:23:46,812 ...що перетворюється... 378 00:23:47,217 --> 00:23:48,897 ...на твір мистецтва. 379 00:23:56,059 --> 00:23:59,104 Посол хоче знати, чи присутній художник. 380 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Так, він тут, але, на жаль, 381 00:24:02,649 --> 00:24:04,609 вже не зможе допомогти. 382 00:24:10,115 --> 00:24:11,199 Дякую. 383 00:24:25,589 --> 00:24:29,551 ХУЛІАН МАРТІНЕС САНЧЕС ПЛОДИ МОЄЇ ЗЕМЛІ 384 00:24:29,843 --> 00:24:31,219 Місію виконано. 385 00:24:31,344 --> 00:24:37,184 Це музей, а не мавзолей! 386 00:24:37,309 --> 00:24:40,103 Це музей, а не мавзолей! 387 00:24:40,270 --> 00:24:42,012 Це музей, а не мавзолей! 388 00:24:42,132 --> 00:24:43,999 Ви не залишитесь на поминки? 389 00:24:44,232 --> 00:24:46,985 - Приїде міністерка. - Нема потреби. 390 00:24:47,527 --> 00:24:51,799 Її вже чекає гідний привітальний комітет. 391 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 До завтра. 37238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.