All language subtitles for According to Jim S03E23 - The Truck (2004) WEB-DL 1080p.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,232 --> 00:00:03,704 Oh, there you are. Jim, she's in here! 2 00:00:04,635 --> 00:00:06,336 Oh, Cheryl! 3 00:00:06,337 --> 00:00:08,308 Thank God. 4 00:00:08,309 --> 00:00:09,339 When I got home from work and you weren't in the kitchen, 5 00:00:09,340 --> 00:00:10,640 I just feared the worst. 6 00:00:10,641 --> 00:00:14,144 What, that you'd have to make your own dinner? 7 00:00:14,145 --> 00:00:18,589 Yes, and the only thing I could find was a bowl of really bad Alfredo sauce. 8 00:00:19,620 --> 00:00:23,022 Jim, that was paste! 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,426 You might want to double up on the bran muffin tomorrow. 10 00:00:27,098 --> 00:00:28,658 Yeah, it's for the mascot. 11 00:00:28,659 --> 00:00:30,800 Oh, right, right. Spirit week. Spirit week. 12 00:00:30,801 --> 00:00:32,662 I'm supposed to, um... 13 00:00:32,663 --> 00:00:34,304 Take the bear down to the girls' school on Saturday. 14 00:00:34,305 --> 00:00:37,036 Yes, yes, yes. Got it on my list right here. 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,468 Daddy, want to see a cheer? 16 00:00:38,469 --> 00:00:41,211 I'd love to see your cheer. 17 00:00:41,212 --> 00:00:43,173 BOTH: What do you say to a Grizzly you meet? 18 00:00:43,174 --> 00:00:45,375 You get down on your knees, don't beg on your feet. 19 00:00:45,376 --> 00:00:47,177 Go, Grizzlies! 20 00:00:47,178 --> 00:00:49,719 That's really good, girls. Very nice. 21 00:00:49,720 --> 00:00:51,221 We're not done. 22 00:00:51,222 --> 00:00:53,323 BOTH: And shake it, and shake it, 23 00:00:53,324 --> 00:00:55,725 and shake it but don't break it! 24 00:00:55,726 --> 00:00:57,828 Everybody, shake that thing! 25 00:00:58,759 --> 00:01:00,490 Who the hell taught you that? 26 00:01:00,491 --> 00:01:01,492 Aunt Dana. 27 00:01:02,463 --> 00:01:04,494 Dana, what are you doing? 28 00:01:04,495 --> 00:01:06,596 Oh, come on. At least when they shake theirs, it's on purpose. 29 00:01:06,597 --> 00:01:08,268 Explain to me what that means! 30 00:01:08,269 --> 00:01:09,539 You know what it means! 31 00:01:09,540 --> 00:01:11,471 Okay, so, Jim, on Saturday 32 00:01:11,472 --> 00:01:13,473 you're taking the mascot down to the girls' school. 33 00:01:13,474 --> 00:01:14,604 Is your truck gonna be out of the shop? 34 00:01:14,605 --> 00:01:16,246 Oh, I don't know. 35 00:01:16,247 --> 00:01:18,248 The mechanic said the part still hasn't come in. 36 00:01:18,249 --> 00:01:20,210 What part? 37 00:01:20,211 --> 00:01:23,383 Cheryl, if I told you the name of it, would you know it? 38 00:01:23,384 --> 00:01:24,584 Jim! What? 39 00:01:24,585 --> 00:01:26,356 This is ridiculous. It's been in there a week. 40 00:01:26,357 --> 00:01:28,218 I'm gonna call the guy and tell him we really need it by Friday. 41 00:01:28,219 --> 00:01:29,689 No, no, no, no, no, no. You can't do that. 42 00:01:29,690 --> 00:01:31,421 What? That's not your department! 43 00:01:31,422 --> 00:01:33,363 Oh! Come on, you take care of the kids, 44 00:01:33,364 --> 00:01:36,227 the bills, the house, the social calendar, and all the yard work. 45 00:01:37,568 --> 00:01:40,370 I'm in charge of the car stuff. 46 00:01:40,371 --> 00:01:44,274 And turning the clocks backward and forward as needed. 47 00:01:44,275 --> 00:01:45,436 You make her do the yard? 48 00:01:46,507 --> 00:01:49,109 We have seven clocks! 49 00:01:50,481 --> 00:01:53,544 Jeez. When do you find time to scratch yourself? 50 00:01:59,150 --> 00:02:00,451 (INAUDIBLE) 51 00:02:05,156 --> 00:02:06,557 JIM: Oh, baby! 52 00:02:14,605 --> 00:02:16,466 Oh, Jason, thank you so much. 53 00:02:16,467 --> 00:02:18,137 You guys are so sweet. 54 00:02:18,138 --> 00:02:20,440 You are! I really feel like we should tip you. 55 00:02:20,441 --> 00:02:21,641 Oh, no. 56 00:02:21,642 --> 00:02:22,872 No, we couldn't. 57 00:02:22,873 --> 00:02:26,246 Just, uh, keep coming back. 58 00:02:26,247 --> 00:02:27,248 Please. 59 00:02:30,921 --> 00:02:32,623 Thanks, guys. Bye. 60 00:02:36,627 --> 00:02:37,787 Isn't it great being pretty? 61 00:02:37,788 --> 00:02:39,629 I know! 62 00:02:39,630 --> 00:02:40,660 The only time I have to carry my own groceries 63 00:02:40,661 --> 00:02:42,432 is when I'm with Jim. 64 00:02:42,433 --> 00:02:44,835 Hey, minimum wage, a little help here? 65 00:02:45,796 --> 00:02:48,468 Yeah, right, good idea. 66 00:02:48,469 --> 00:02:50,771 Save your energy for popping zits! 67 00:02:53,173 --> 00:02:54,904 Andy, one, pimply virgins, zip. 68 00:02:54,905 --> 00:02:56,176 Yeah. 69 00:02:56,947 --> 00:02:58,378 Hey! 70 00:02:58,379 --> 00:02:59,749 Isn't that Jim's truck? 71 00:02:59,750 --> 00:03:00,910 Huh? 72 00:03:00,911 --> 00:03:02,382 Yeah. 73 00:03:02,383 --> 00:03:03,953 Uh, no, don't think so. 74 00:03:03,954 --> 00:03:08,218 Yeah. Jim has that same Sammy Sosa bobblehead. 75 00:03:08,219 --> 00:03:10,790 Well, it's Chicago, Cheryl. Everybody does. 76 00:03:10,791 --> 00:03:11,961 No! 77 00:03:11,962 --> 00:03:13,723 Okay, how about the license plate frame 78 00:03:13,724 --> 00:03:16,196 that says, "Contractors do it with a tool"? 79 00:03:17,598 --> 00:03:19,270 It's definitely Jim's truck. 80 00:03:19,770 --> 00:03:21,401 Oh, this truck! 81 00:03:21,402 --> 00:03:22,972 Yeah! Yeah, yeah, this is Jim's truck. 82 00:03:22,973 --> 00:03:24,274 Yeah. 83 00:03:24,275 --> 00:03:25,735 You know what happened. What? 84 00:03:25,736 --> 00:03:28,808 Well, it's obvious that he picked up the truck, 85 00:03:28,809 --> 00:03:29,939 decided to run some errands 86 00:03:29,940 --> 00:03:32,642 so he could make your life easier. 87 00:03:32,643 --> 00:03:35,586 Make Cheryl's life easier? Jim? 88 00:03:37,318 --> 00:03:38,319 Damn, too far! 89 00:03:40,391 --> 00:03:42,221 Andy. Uh-huh? 90 00:03:42,222 --> 00:03:43,694 What's going on? 91 00:03:44,425 --> 00:03:46,596 Nothing. 92 00:03:46,597 --> 00:03:48,628 Hey, Cheryl, did you watch the news last night? 93 00:03:48,629 --> 00:03:49,699 There's a twister coming. 94 00:03:49,700 --> 00:03:50,730 Uh, no, there isn't. 95 00:03:50,731 --> 00:03:51,831 Yes, there is. Oh, yes, there is. 96 00:03:51,832 --> 00:03:54,804 No, there isn't. No! Ow! No, no! Ow! 97 00:03:54,805 --> 00:03:57,006 Okay! Okay! 98 00:03:57,007 --> 00:03:58,509 (WHEEZING) Ow! 99 00:04:00,771 --> 00:04:04,645 Last Saturday, Jim and I were at Antlers for Nickel Wing Night. 100 00:04:07,818 --> 00:04:08,878 You know why I love this place? 101 00:04:08,879 --> 00:04:09,949 Hmm? 102 00:04:09,950 --> 00:04:11,020 When you're done with your wings, 103 00:04:11,021 --> 00:04:13,724 you can throw your bones on the floor. 104 00:04:15,986 --> 00:04:18,028 You know, only you do that. 105 00:04:20,531 --> 00:04:22,332 Really? 106 00:04:22,333 --> 00:04:24,264 That explains the looks. 107 00:04:27,598 --> 00:04:29,969 Now look at that poor sucker over there. 108 00:04:29,970 --> 00:04:31,771 He's been losing to people all night. 109 00:04:31,772 --> 00:04:33,604 All right, who's next? 110 00:04:35,606 --> 00:04:36,976 Hey, how about you, pal? 111 00:04:36,977 --> 00:04:38,978 Why don't you call it a night, okay? 112 00:04:38,979 --> 00:04:41,652 Come on, let's go. You and me, huh? 113 00:04:42,983 --> 00:04:44,454 (CHUCKLING) No. 114 00:04:44,455 --> 00:04:47,016 Hey, everybody, Fred Flintstone over here 115 00:04:47,017 --> 00:04:49,320 is scared to arm-wrestle me. 116 00:04:49,860 --> 00:04:51,621 You know what? 117 00:04:51,622 --> 00:04:53,893 I'm gonna ignore what you just said because you're drunk, 118 00:04:53,894 --> 00:04:58,368 and because of my vague resemblance to Fred Flintstone. 119 00:04:58,369 --> 00:05:00,500 I got 20 bucks says I beat you. 120 00:05:00,501 --> 00:05:01,671 It's a bet! 121 00:05:01,672 --> 00:05:03,633 What? What are you doing? What are you talking about? 122 00:05:03,634 --> 00:05:05,505 I'm seizing the day. 123 00:05:05,506 --> 00:05:06,776 That's how I live, Jim. 124 00:05:06,777 --> 00:05:10,309 By sucking the marrow out of every moment. 125 00:05:10,310 --> 00:05:12,012 Come here, sweetheart. 126 00:05:16,647 --> 00:05:20,391 Oh, Andyman, do you know how long I've been waiting for you to do that? 127 00:05:21,792 --> 00:05:23,393 Okay, okay, okay. 128 00:05:23,394 --> 00:05:25,795 Can you just stick to telling us the parts that actually happened? 129 00:05:25,796 --> 00:05:27,026 Fine! 130 00:05:27,027 --> 00:05:28,057 Come here, sweetheart. 131 00:05:28,058 --> 00:05:29,530 Drop dead! 132 00:05:31,962 --> 00:05:34,635 So, are you in, or are you out, Fred? 133 00:05:37,007 --> 00:05:41,110 I'll tell you what. If I do it just this once, will you drop it? 134 00:05:41,111 --> 00:05:42,412 You're on. 135 00:05:42,413 --> 00:05:43,543 (CHUCKLES) 136 00:05:43,544 --> 00:05:44,815 (SIGHS) 137 00:05:46,447 --> 00:05:48,048 All right. Go! 138 00:05:50,421 --> 00:05:51,682 (LAUGHING) 139 00:05:53,724 --> 00:05:56,826 All right? Here. Here's your $20 back. 140 00:05:56,827 --> 00:05:58,558 Get a cab. Go home. 141 00:05:58,559 --> 00:06:00,860 I don't need a cab. I have a car. 142 00:06:00,861 --> 00:06:02,031 What do you drive, huh? 143 00:06:02,032 --> 00:06:04,394 A truck. Oh, a truck! 144 00:06:04,395 --> 00:06:05,765 (LAUGHS) La-di-da! 145 00:06:05,766 --> 00:06:07,066 Uh-huh. 146 00:06:07,067 --> 00:06:08,568 I'll tell you what. I want a rematch. 147 00:06:08,569 --> 00:06:11,671 My car against your truck. 148 00:06:11,672 --> 00:06:12,772 (LAUGHING) Whoa. 149 00:06:12,773 --> 00:06:14,674 Hey, buddy, please, just go home 150 00:06:14,675 --> 00:06:15,945 and sober up, all right? 151 00:06:15,946 --> 00:06:17,448 Come on, you woman! 152 00:06:19,109 --> 00:06:20,810 Little girl! 153 00:06:20,811 --> 00:06:22,653 (PEOPLE MURMURING) Jim... 154 00:06:23,484 --> 00:06:27,588 Come on, Suzie! 155 00:06:30,921 --> 00:06:32,723 All right, that's it! 156 00:06:34,124 --> 00:06:36,596 Old Suzie here is gonna teach you your manners. 157 00:06:36,597 --> 00:06:39,099 Yeah, courtesy's contagious, butt-face. 158 00:06:41,572 --> 00:06:42,603 Go! 159 00:06:44,775 --> 00:06:46,005 Hey! 160 00:06:46,006 --> 00:06:47,137 (GRUNTS) 161 00:06:49,510 --> 00:06:51,441 Pleasure doing business with you. 162 00:06:51,442 --> 00:06:53,544 Hey, uh, was that courteous enough? 163 00:06:54,414 --> 00:06:55,486 Yes! 164 00:06:58,519 --> 00:07:00,590 That guy wasn't drunk. 165 00:07:00,591 --> 00:07:02,151 That guy just hustled me! 166 00:07:02,152 --> 00:07:05,054 Jim, I do not condone this kind of behavior. 167 00:07:05,055 --> 00:07:08,598 "Cheryl is a good woman, a fine wife and a better sister. 168 00:07:08,599 --> 00:07:12,632 "You really... You really should have checked with her first." 169 00:07:12,633 --> 00:07:15,765 Because that would have been the right thing to do. 170 00:07:15,766 --> 00:07:18,568 Okay, okay, that didn't happen, either, 171 00:07:18,569 --> 00:07:20,510 but I was thinking it. 172 00:07:20,511 --> 00:07:22,472 No, come on. I really was. 173 00:07:22,473 --> 00:07:24,944 Hey! Give me... Ow! Ow! 174 00:07:24,945 --> 00:07:26,916 Come on, guys, don't leave me! 175 00:07:26,917 --> 00:07:29,579 I hope we can keep this between the three of us. 176 00:07:29,580 --> 00:07:31,981 It's gonna get dark in three hours! 177 00:07:31,982 --> 00:07:33,753 No, please, no! 178 00:07:33,754 --> 00:07:35,656 (SOBBING) 179 00:07:38,659 --> 00:07:40,661 Not so tough without your sisters, are you? 180 00:07:51,101 --> 00:07:53,643 Mmm! Mashed potatoes. 181 00:07:53,644 --> 00:07:55,945 Mmm, and ham! 182 00:07:55,946 --> 00:07:57,907 BOTH: (CHANTING) Ham, ham, H-A-M... 183 00:07:57,908 --> 00:07:59,879 Girls, girls, hey, hey. No, no, no. 184 00:07:59,880 --> 00:08:02,752 You already cheered your milk. A little goes a long way. 185 00:08:02,753 --> 00:08:04,253 Mmm, that looks good. And, honey... 186 00:08:04,254 --> 00:08:05,855 Yes, yes, yes, yes! 187 00:08:05,856 --> 00:08:07,057 For you. 188 00:08:20,671 --> 00:08:23,673 Mmm... Mmm! 189 00:08:23,674 --> 00:08:25,074 Everything okay? 190 00:08:25,075 --> 00:08:26,836 Everything's great! Okay! 191 00:08:26,837 --> 00:08:28,938 (CHUCKLING) Yeah... 192 00:08:28,939 --> 00:08:29,940 Mmm. 193 00:08:33,814 --> 00:08:34,944 Gravy? 194 00:08:34,945 --> 00:08:36,285 Oh, I'd love some gravy. 195 00:08:36,286 --> 00:08:37,548 Okay! 196 00:08:45,726 --> 00:08:47,096 Here you go, honey. Oh. 197 00:08:47,097 --> 00:08:48,698 (LAUGHING) That good? 198 00:08:48,699 --> 00:08:49,729 Yeah! 199 00:08:49,730 --> 00:08:51,001 Yeah, mmm. 200 00:08:57,307 --> 00:08:58,568 Delicious! 201 00:08:58,569 --> 00:08:59,939 Oh! 202 00:08:59,940 --> 00:09:01,010 Really? Not too lumpy? 203 00:09:01,011 --> 00:09:02,942 No, no, it's perfect. 204 00:09:02,943 --> 00:09:04,614 Oh, that's great. 205 00:09:04,615 --> 00:09:06,576 Daddy, there's a head in your food! 206 00:09:06,577 --> 00:09:08,248 It's freaking me out! 207 00:09:10,550 --> 00:09:12,852 All right, girls, take your dinner in the dining room 208 00:09:12,853 --> 00:09:15,856 while I finish this mind game with your mother. 209 00:09:17,588 --> 00:09:18,828 (CLEARING THROAT) 210 00:09:18,829 --> 00:09:20,059 Cheryl? Mmm-hmm? 211 00:09:20,060 --> 00:09:22,632 Uh, I need to tell you something. 212 00:09:22,633 --> 00:09:26,135 But first, what do you know? 213 00:09:26,136 --> 00:09:30,740 Hmm, I know that you went to a bar and lost the truck in an arm-wrestling contest. 214 00:09:30,741 --> 00:09:33,002 Okay, you're up to speed. 215 00:09:33,003 --> 00:09:35,074 What, you just figured I'd never find out? 216 00:09:35,075 --> 00:09:37,206 Well, I was gonna tell you that they couldn't fix the truck, 217 00:09:37,207 --> 00:09:40,750 and I was gonna buy a new one with our vacation money. 218 00:09:40,751 --> 00:09:42,882 Well, what about our vacation? 219 00:09:42,883 --> 00:09:45,314 Well, I was gonna tell you that 220 00:09:45,315 --> 00:09:47,587 Hawaii burned down. 221 00:09:50,020 --> 00:09:51,590 Where did you get this? 222 00:09:51,591 --> 00:09:52,893 Your truck. 223 00:09:53,894 --> 00:09:55,165 My truck? Mmm-hmm. 224 00:09:56,066 --> 00:09:57,627 My truck! Yeah. 225 00:09:57,628 --> 00:09:58,898 But what's my truck doing here? 226 00:09:58,899 --> 00:10:00,700 I got it back. What? 227 00:10:00,701 --> 00:10:01,971 Dana and I went down to Antlers. 228 00:10:01,972 --> 00:10:04,904 I can't believe you eat there. 229 00:10:04,905 --> 00:10:07,385 And we talked to that skinny guy who beat you at arm wrestling. 230 00:10:08,138 --> 00:10:09,979 What? 231 00:10:09,980 --> 00:10:11,240 You actually went down there? 232 00:10:11,241 --> 00:10:12,782 Well, somebody had to. 233 00:10:12,783 --> 00:10:14,984 No, no, no, Cheryl. Nobody had to. 234 00:10:14,985 --> 00:10:16,245 You realize what you just did? 235 00:10:16,246 --> 00:10:18,317 You just cut me off at the knees! 236 00:10:18,318 --> 00:10:20,249 Oh, come on. 237 00:10:20,250 --> 00:10:22,151 No, Cheryl, that's like Mommy going to the schoolyard 238 00:10:22,152 --> 00:10:23,693 and fighting the bully for me. 239 00:10:23,694 --> 00:10:24,794 Oh. 240 00:10:24,795 --> 00:10:27,196 You can't do that, Cheryl. 241 00:10:27,197 --> 00:10:28,397 I lost the truck. 242 00:10:28,398 --> 00:10:30,700 It's my truck. It's my business. 243 00:10:30,701 --> 00:10:33,933 No, Jim, it's our business, 'cause it's our truck, 244 00:10:33,934 --> 00:10:36,235 and you lost it in a stupid bar bet. 245 00:10:36,236 --> 00:10:38,808 Cheryl, the guy called me a woman. 246 00:10:38,809 --> 00:10:41,711 (SIGHS) Which obviously you are not. Thank you. 247 00:10:41,712 --> 00:10:44,775 Because it took a woman to get your truck back! 248 00:10:46,777 --> 00:10:49,348 And it's gonna take a man to return it! 249 00:10:49,349 --> 00:10:50,720 What? 250 00:10:50,721 --> 00:10:54,824 Cheryl, there's not much left in this world for men, 251 00:10:54,825 --> 00:10:56,385 except for the Oval Office, 252 00:10:56,386 --> 00:10:59,089 the same job for better pay, and honor! 253 00:11:00,761 --> 00:11:03,833 (STAMMERING) What are you doing? 254 00:11:03,834 --> 00:11:05,765 Cheryl, I'm not keeping this truck, 255 00:11:05,766 --> 00:11:07,096 not the way you got it back. 256 00:11:07,097 --> 00:11:09,799 So you're gonna inconvenience your entire family 257 00:11:09,800 --> 00:11:11,071 because of your stupid pride? 258 00:11:11,702 --> 00:11:12,943 Cheryl. 259 00:11:14,244 --> 00:11:16,405 It's not pride, it's honor. 260 00:11:16,406 --> 00:11:18,177 Oh. And you would know the difference 261 00:11:18,178 --> 00:11:20,110 if you didn't shave your legs! 262 00:11:21,311 --> 00:11:22,852 What does that even mean? 263 00:11:22,853 --> 00:11:26,016 Exactly! Ding, ding, ding! 264 00:11:27,687 --> 00:11:30,060 Now, if you'll excuse me, 265 00:11:31,121 --> 00:11:33,362 I am going to take this truck back 266 00:11:33,363 --> 00:11:35,194 to where you found it, 267 00:11:35,195 --> 00:11:37,997 I'm going to walk home with my head held high, 268 00:11:37,998 --> 00:11:40,130 and my boys back in their bunk. 269 00:11:43,133 --> 00:11:45,134 BOTH: Get your groove on, get your groove on, 270 00:11:45,135 --> 00:11:46,936 for the Grizzly Spirit-thon-thon! 271 00:11:46,937 --> 00:11:48,778 And shake it, and shake it! 272 00:11:48,779 --> 00:11:50,209 Ooh, it's mighty hot! 273 00:11:50,210 --> 00:11:51,942 (IMITATING SIZZLING) 274 00:11:55,345 --> 00:11:57,016 You know, Andy, those fairy tales 275 00:11:57,017 --> 00:11:59,419 where the good king locks up his daughters in the tower? 276 00:12:00,891 --> 00:12:02,092 I get it. 277 00:12:03,123 --> 00:12:04,924 Well, you know what it is, Jim. 278 00:12:04,925 --> 00:12:06,325 Their young, undeveloped brains 279 00:12:06,326 --> 00:12:08,327 are totally influenced by the idiot box. 280 00:12:08,328 --> 00:12:09,799 Yeah. 281 00:12:09,800 --> 00:12:11,031 (BOINGING ON TV) 282 00:12:11,832 --> 00:12:13,833 (BOTH LAUGHING) 283 00:12:13,834 --> 00:12:14,904 It's so funny! 284 00:12:14,905 --> 00:12:15,935 Uh, Jim? 285 00:12:15,936 --> 00:12:17,306 Yeah? 286 00:12:17,307 --> 00:12:19,738 We finished the mascot. You got to get it down to the school. 287 00:12:19,739 --> 00:12:22,441 Okay, Andy, let's put the grizzly bear in the old minivan. 288 00:12:22,442 --> 00:12:24,743 No, no, honey. We already tried that, 289 00:12:24,744 --> 00:12:26,776 but, surprisingly, it's too small. 290 00:12:26,777 --> 00:12:29,048 I guess that's why they call it mini. Hmm. 291 00:12:29,049 --> 00:12:33,182 Gosh, if only you had some kind of vehicle that was like a car, 292 00:12:33,183 --> 00:12:35,525 but with a big, open storage area in the back. 293 00:12:37,327 --> 00:12:39,929 Okay, I know you guys are talking about my truck. 294 00:12:39,930 --> 00:12:41,791 Truck! That's brilliant! 295 00:12:41,792 --> 00:12:42,932 Yeah. 296 00:12:42,933 --> 00:12:44,193 If only we knew someone who had a truck. 297 00:12:44,194 --> 00:12:47,867 Hmm. I know! The arm-wrestling con man! 298 00:12:47,868 --> 00:12:48,939 Yes! 299 00:12:49,469 --> 00:12:50,940 Absolutely not. 300 00:12:50,941 --> 00:12:53,342 I am not going back there to beg for the truck. 301 00:12:53,343 --> 00:12:55,875 A bet is a bet, and I have my honor. 302 00:12:55,876 --> 00:12:58,177 All right, all right, honey. How about this? 303 00:12:58,178 --> 00:13:01,280 How about you take the mascot, shove it in your honor, 304 00:13:01,281 --> 00:13:03,552 and haul it down there? 305 00:13:03,553 --> 00:13:07,186 Cheryl, I'm gonna get that grizzly bear to that school, 306 00:13:07,187 --> 00:13:09,819 because I'm a man, and that's what men do. 307 00:13:09,820 --> 00:13:11,991 They get things done. Right, Andy? 308 00:13:11,992 --> 00:13:13,522 Go, men! 309 00:13:13,523 --> 00:13:15,925 BOTH: And shake it! And shake it! 310 00:13:15,926 --> 00:13:17,968 And shake it, shake it, shake it! 311 00:13:23,834 --> 00:13:25,504 Hey. 312 00:13:25,505 --> 00:13:28,507 Unless I'm scoring a touchdown, hitting a home run, 313 00:13:28,508 --> 00:13:30,180 or I ask you to, 314 00:13:31,341 --> 00:13:33,143 that is not okay! 315 00:13:40,090 --> 00:13:41,490 Whoa, whoa, whoa. Come on. 316 00:13:41,491 --> 00:13:43,022 We got three miles to go. Shake a leg here. 317 00:13:43,023 --> 00:13:45,224 Why am I the one doing all the work? 318 00:13:45,225 --> 00:13:48,357 'Cause you're the one that ratted me out to your sisters. 319 00:13:48,358 --> 00:13:50,299 Oh, yeah, I know all about it. 320 00:13:50,300 --> 00:13:52,261 Yeah, you had a chance to come clean, and you didn't. 321 00:13:52,262 --> 00:13:54,403 You know what that makes you? A coward! 322 00:13:54,404 --> 00:13:57,336 Oh, a coward, am I? A coward. Yeah. 323 00:13:57,337 --> 00:14:00,409 Oh, well, perhaps I am, but at least I'm still driving my own car, 324 00:14:00,410 --> 00:14:03,012 not some stupid scooter! 325 00:14:03,013 --> 00:14:05,474 Stupid... You're stupid! 326 00:14:05,475 --> 00:14:07,316 I don't even know why I hang out with you! 327 00:14:07,317 --> 00:14:10,519 Been asking myself the same question all day. Know what I came up with? 328 00:14:10,520 --> 00:14:11,581 What? 329 00:14:14,184 --> 00:14:15,886 We're all we got. 330 00:14:19,930 --> 00:14:21,530 You're right, Andy. 331 00:14:21,531 --> 00:14:23,032 Hey, let's not fight anymore. I love you, man! 332 00:14:23,033 --> 00:14:24,193 Oh, me too, man. 333 00:14:24,194 --> 00:14:26,635 Oh, Andy, Andy, you idiot! The bear! 334 00:14:26,636 --> 00:14:28,097 Get on, get on, get on! 335 00:14:28,098 --> 00:14:31,171 Get off, get off, get off, get off! 336 00:14:32,142 --> 00:14:33,203 Jim! 337 00:14:47,157 --> 00:14:49,488 Am I okay on the right? 338 00:14:49,489 --> 00:14:51,191 Well, there's a bear on wheels. 339 00:14:53,493 --> 00:14:55,925 CHERYL: Oh, my God! 340 00:14:55,926 --> 00:14:57,897 (CRASHING) (GIRLS SCREAM) 341 00:15:02,973 --> 00:15:04,373 Oh, my God. 342 00:15:04,374 --> 00:15:06,476 You know, this is your fault. 343 00:15:14,084 --> 00:15:15,085 Hi. 344 00:15:26,096 --> 00:15:28,597 All right, you guys, it's gonna be okay. 345 00:15:28,598 --> 00:15:30,599 How is this going to be okay? 346 00:15:30,600 --> 00:15:32,202 Daddy killed our bear. 347 00:15:33,663 --> 00:15:36,065 We told everyone how good it was! 348 00:15:36,066 --> 00:15:38,338 I'm not cheering for a dead bear! 349 00:15:41,071 --> 00:15:42,611 I'll fix it, girls. 350 00:15:42,612 --> 00:15:44,314 I always fix it. 351 00:15:45,345 --> 00:15:46,416 Don't I? 352 00:15:48,678 --> 00:15:51,620 Oh, damn. All right. 353 00:15:51,621 --> 00:15:53,322 Well, I'll just have to build a new bear, 354 00:15:53,323 --> 00:15:55,484 even if I have to stay up all night. 355 00:15:55,485 --> 00:15:58,287 Cheryl, put a pot of coffee on for me. 356 00:15:58,288 --> 00:16:00,559 Jim, I don't think you're looking at the big picture. 357 00:16:00,560 --> 00:16:04,463 Yeah, you're right. Pot of coffee and a cake. 358 00:16:04,464 --> 00:16:08,167 No, Jim! You could build 100 bears! 359 00:16:08,168 --> 00:16:10,239 You still have no way to get them to the school. 360 00:16:10,240 --> 00:16:11,740 I'll rent a truck. 361 00:16:11,741 --> 00:16:14,003 Okay, that's fine for today, 362 00:16:14,004 --> 00:16:16,105 but what about when I have to pick up Ruby at ballet 363 00:16:16,106 --> 00:16:17,646 and you have to get Gracie at soccer? 364 00:16:17,647 --> 00:16:21,610 Cheryl, under no circumstances whatsoever 365 00:16:21,611 --> 00:16:24,413 am I gonna go down there and beg for that truck back. 366 00:16:24,414 --> 00:16:26,115 I know, your honor. 367 00:16:26,116 --> 00:16:29,158 Yes, honor. Honor. Honey, look. 368 00:16:29,159 --> 00:16:31,359 Do you think I like the way the girls just looked at me? 369 00:16:31,461 --> 00:16:32,521 No. 370 00:16:32,522 --> 00:16:34,463 No, I don't. 371 00:16:34,464 --> 00:16:36,395 But without honor, I'm not going to be the man 372 00:16:36,396 --> 00:16:38,397 that I want my daughters to see. 373 00:16:38,398 --> 00:16:41,530 And I'm definitely not going to be the man you married. 374 00:16:41,531 --> 00:16:44,104 Now, baby, I am a man. 375 00:16:46,176 --> 00:16:47,337 I know. 376 00:16:48,678 --> 00:16:50,409 All right. 377 00:16:50,410 --> 00:16:53,382 I don't get it, but I've been married to you long enough 378 00:16:53,383 --> 00:16:56,045 to know you're not going to change, 379 00:16:56,046 --> 00:16:58,017 so you have my full support. 380 00:16:58,688 --> 00:17:00,189 Thank you. 381 00:17:00,190 --> 00:17:02,051 But when I come home from a high-stakes bake-off 382 00:17:02,052 --> 00:17:04,022 and I've lost the kitchen, not a word! 383 00:17:04,023 --> 00:17:05,195 (LAUGHS) 384 00:17:06,696 --> 00:17:09,128 Okay, honey, well, you got your honor. 385 00:17:09,129 --> 00:17:13,031 You got my support. We got no truck! What are you gonna do? 386 00:17:13,032 --> 00:17:15,504 I don't know. I'll think of something. 387 00:17:15,505 --> 00:17:16,666 (SIGHS) 388 00:17:18,568 --> 00:17:20,170 I can't do it while you're watching. 389 00:17:27,577 --> 00:17:29,718 Well, yabba-dabba-doo! Look who's here. 390 00:17:29,719 --> 00:17:31,280 Hey, did you take a cab? 391 00:17:31,281 --> 00:17:33,453 No! He took his wife's minivan. 392 00:17:34,684 --> 00:17:36,185 Andy! 393 00:17:36,186 --> 00:17:38,457 Look, I want my truck back fair and square, 394 00:17:38,458 --> 00:17:41,660 so my friend and I here want to challenge you to a game of pool. 395 00:17:41,661 --> 00:17:43,062 And if we win? 396 00:17:43,733 --> 00:17:44,734 You get my minivan. 397 00:17:45,735 --> 00:17:47,196 Okay. Okay. 398 00:17:47,197 --> 00:17:50,068 See, I know that Suzie here is not much of a shark, 399 00:17:50,069 --> 00:17:52,071 but, uh, this guy... 400 00:17:54,474 --> 00:17:56,376 Sure, you dress him up dorky, but... 401 00:17:57,747 --> 00:18:00,078 He could be a ringer. 402 00:18:00,079 --> 00:18:02,711 Well, I played at Camp Wahonna-Makka, 403 00:18:02,712 --> 00:18:05,384 but we didn't play for cars. 404 00:18:05,385 --> 00:18:07,756 We played for s'mores. 405 00:18:07,757 --> 00:18:10,320 So I'm guessing you're pretty good then. 406 00:18:11,761 --> 00:18:13,462 No. No deal. 407 00:18:13,463 --> 00:18:14,793 What? What are you talking about? 408 00:18:14,794 --> 00:18:16,795 Jim! 409 00:18:16,796 --> 00:18:18,197 Cheryl, what are you doing here? 410 00:18:18,198 --> 00:18:20,229 How did you even know we were here? 411 00:18:20,230 --> 00:18:21,500 We just followed the scent of failure. 412 00:18:21,501 --> 00:18:22,532 Oh. 413 00:18:23,573 --> 00:18:24,703 What are you doing? 414 00:18:24,704 --> 00:18:26,675 Cheryl, I am trying to win the truck back. 415 00:18:26,676 --> 00:18:28,507 I just challenged him to a game of pool, 416 00:18:28,508 --> 00:18:31,440 but he's too much of a woman! 417 00:18:31,441 --> 00:18:34,783 See, I wouldn't be much of a con man if I fell for that. 418 00:18:34,784 --> 00:18:35,785 Oh. 419 00:18:36,786 --> 00:18:38,887 This is your big plan? 420 00:18:38,888 --> 00:18:42,551 Cheryl, this is my plan. This is men's business. Just stay out of it. 421 00:18:42,552 --> 00:18:44,693 Yeah. When you can write your name in the snow, 422 00:18:44,694 --> 00:18:47,257 then you can pop off about anything you want. 423 00:18:47,827 --> 00:18:49,158 Great. 424 00:18:49,159 --> 00:18:50,599 All right, now, you gonna give me a chance 425 00:18:50,600 --> 00:18:51,760 to win this truck back, or not? 426 00:18:51,761 --> 00:18:54,163 Okay, okay, but I get to pick your partner. 427 00:18:54,164 --> 00:18:55,604 Oh, no, no. I'm not gonna fall for that. 428 00:18:55,605 --> 00:18:56,805 You'll just pick one of your buddies. 429 00:18:56,806 --> 00:18:59,908 Okay, fine. You know Wilma and Betty over there. 430 00:18:59,909 --> 00:19:01,410 Either one of them will do. 431 00:19:01,411 --> 00:19:03,342 No, no, no, no, no. That's a bad idea. 432 00:19:03,343 --> 00:19:04,544 Take it or leave it. 433 00:19:08,848 --> 00:19:12,221 Dana, you know how to play pool? 434 00:19:12,222 --> 00:19:15,655 Well, no, but I could probably pick it up pretty... 435 00:19:22,662 --> 00:19:25,595 All right. I'll take Wilma. I mean Cheryl. 436 00:19:27,297 --> 00:19:29,868 My, uh, truck against your minivan, right? Deal. 437 00:19:29,869 --> 00:19:31,500 You bet the minivan? 438 00:19:31,501 --> 00:19:33,902 Cheryl! Cheryl. Cheryl, calm down. No! No! Bet's off. 439 00:19:33,903 --> 00:19:35,304 Cheryl, no... 440 00:19:35,305 --> 00:19:37,846 Cheryl, I just shook on it, okay? 441 00:19:37,847 --> 00:19:38,948 I don't believe this. 442 00:19:39,809 --> 00:19:42,451 It's your break, Wilma. 443 00:19:42,452 --> 00:19:44,584 Come on, baby, you can do it. 444 00:19:52,462 --> 00:19:53,923 (CROWD APPLAUDING) 445 00:19:56,526 --> 00:19:58,328 Don't call me Wilma. 446 00:20:06,406 --> 00:20:08,207 Ah! Yes! 447 00:20:10,209 --> 00:20:11,580 You hustled me. 448 00:20:11,581 --> 00:20:14,584 No, uh, my wife, the woman, hustled you. 449 00:20:17,817 --> 00:20:18,848 Oh! 450 00:20:20,450 --> 00:20:21,920 Told you it was a bad idea. 451 00:20:21,921 --> 00:20:23,853 Oh, snap. 452 00:20:25,495 --> 00:20:27,826 Some kids got ponies on their 14th birthdays. 453 00:20:27,827 --> 00:20:29,658 Daddy got us a pool table. 454 00:20:29,659 --> 00:20:31,630 I never had to buy my own drinks in college. 455 00:20:31,631 --> 00:20:33,763 Neither did I, and I suck at pool. 456 00:20:35,265 --> 00:20:37,406 Um, honey, where do you want the 8-ball? 457 00:20:37,407 --> 00:20:38,507 Surprise me. 458 00:20:38,508 --> 00:20:39,968 Okay. 459 00:20:39,969 --> 00:20:42,742 Side pocket, clean bank, going downtown. 460 00:20:44,774 --> 00:20:46,245 Oh, yeah! 461 00:20:48,918 --> 00:20:50,619 Yes! 462 00:20:50,620 --> 00:20:52,922 I win my truck back! 463 00:20:53,923 --> 00:20:55,524 Andy... 464 00:20:55,525 --> 00:20:56,786 Thank you. 465 00:20:58,888 --> 00:21:00,258 Let's get out of here. 466 00:21:00,259 --> 00:21:02,260 All right, everybody, say goodbye to Suzie! 467 00:21:02,261 --> 00:21:03,962 ALL: Bye, Suzie! 468 00:21:03,963 --> 00:21:05,595 (BOTH LAUGHING) 469 00:21:06,366 --> 00:21:07,536 Thanks, Cheryl. 470 00:21:07,537 --> 00:21:08,937 Oh, honey. 471 00:21:08,938 --> 00:21:11,570 You know, if Jim is Fred, 472 00:21:11,571 --> 00:21:13,502 and Cheryl's Wilma, 473 00:21:13,503 --> 00:21:15,845 does that make us Betty and Barney? 474 00:21:17,347 --> 00:21:18,907 I always thought I was Nancy Drew 475 00:21:18,908 --> 00:21:21,511 and you were both of the Hardy Boys. 476 00:21:23,813 --> 00:21:26,054 What do you say we play one more game? 477 00:21:26,055 --> 00:21:28,056 Okay. And if you win, 478 00:21:28,057 --> 00:21:30,789 you get to have sex with me. 479 00:21:30,790 --> 00:21:33,021 Wow! What if you win? 480 00:21:33,022 --> 00:21:35,825 To be honest, honey, I'm gonna throw this game. 31173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.