All language subtitles for animevost_178-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-480p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,580 --> 00:01:02,600
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:29,800 --> 00:02:35,420
Субтитры делал DimaTorzok
3
00:03:18,079 --> 00:03:19,360
Давно не виделись.
4
00:03:19,640 --> 00:03:22,080
Ты уже успел стать главой Альянса?
5
00:03:23,540 --> 00:03:25,740
Будущий герой видно с малых лет.
6
00:03:26,340 --> 00:03:27,960
Спасибо, что помогли.
7
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
Вот это место.
8
00:03:33,480 --> 00:03:35,640
Используем твой значок главы Альянса.
9
00:03:56,560 --> 00:04:00,040
Об этом говорил дедушка Ян. Врата к
территории звезд.
10
00:04:06,880 --> 00:04:12,760
За этими вратами обычный человек увидит
лишь пустоту между миром и небом.
11
00:04:13,140 --> 00:04:15,680
И чтобы не навредить простым смертным,
12
00:04:16,440 --> 00:04:20,019
проход доступен только для мастеров
девятого уровня.
13
00:04:27,470 --> 00:04:29,590
Броня! Божественного трона!
14
00:04:58,400 --> 00:05:00,640
Капитан, ты должен идти один, да?
15
00:05:01,020 --> 00:05:03,800
Хао Чень, мы ничего не знаем про это
место.
16
00:05:04,520 --> 00:05:05,880
А ты идёшь один.
17
00:05:06,460 --> 00:05:09,840
А верно. Кроме старых записей у нас
ничего нету.
18
00:05:10,280 --> 00:05:12,800
Не переживайте, я чувствую силу трона.
19
00:05:13,120 --> 00:05:15,380
Он резонирует с аурой этой территории.
20
00:05:18,340 --> 00:05:22,040
Хоть и так, но их переживания тоже
разумны.
21
00:05:22,880 --> 00:05:25,880
Никто не знает, что ты встретишь на
своём пути.
22
00:05:26,640 --> 00:05:28,220
И никто тебе не поможет?
23
00:05:29,180 --> 00:05:31,020
Уверен, что хочешь продолжить?
24
00:05:31,980 --> 00:05:35,600
Наши предки жертвовали жизнями, и я
обязан пойти туда за ними.
25
00:05:36,100 --> 00:05:38,280
Я единственный, кто может что -то
сделать.
26
00:05:38,480 --> 00:05:39,780
Как я могу их подвести?
27
00:05:44,680 --> 00:05:49,440
Саэр, позаботься об остальных. Я скоро
вернусь.
28
00:05:51,500 --> 00:05:54,520
Не забывай быть осторожным.
29
00:06:09,100 --> 00:06:15,340
Хао Чень, если будут проблемы,
возвращайся к нам. Мы вместе придумаем,
30
00:06:15,340 --> 00:06:18,900
делать. Я буду тебя ждать. Не переживай.
31
00:06:25,300 --> 00:06:28,420
Сэр, я не оставлю тебя одну.
32
00:06:29,060 --> 00:06:33,580
Вы все вместе с Альянсом уже ждёте меня.
Так что я не могу не вернуться.
33
00:06:33,840 --> 00:06:35,780
Я верну человечеству свет.
34
00:06:36,040 --> 00:06:37,100
Наши победы.
35
00:07:09,710 --> 00:07:12,750
Это и есть территория звезд.
36
00:07:13,790 --> 00:07:16,250
Она будет вне нашей реальности.
37
00:07:17,790 --> 00:07:19,530
Парень, что здесь?
38
00:07:19,750 --> 00:07:21,010
Это пока еще не она.
39
00:07:21,250 --> 00:07:25,110
Но тут ты к ней подготовишься. Это
переход в вечности.
40
00:07:25,550 --> 00:07:27,450
Место, куда ты направляешься.
41
00:07:27,910 --> 00:07:30,430
Самое хаотичное и опасное во вселенной.
42
00:07:34,670 --> 00:07:38,090
А это чудовище оттуда. Парши -полубог.
43
00:07:38,540 --> 00:07:43,580
Он сражается при помощи силы закона. Это
территории. И каждый из них почти равен
44
00:07:43,580 --> 00:07:49,200
пятой ступени девятого уровня. Не
волнуйся. Все происходящее на переходе.
45
00:07:49,200 --> 00:07:51,660
проекция территории звезд. Проекция.
46
00:07:52,020 --> 00:07:58,640
Много лет мы уже сражаемся здесь с этими
падшими полубогами, что используют силу
47
00:07:58,640 --> 00:08:01,460
закона. И наши битвы не видны конца.
48
00:08:02,140 --> 00:08:03,520
Падшие полубоги?
49
00:08:04,100 --> 00:08:05,260
Бесконечная битва?
50
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
Господин!
51
00:08:13,980 --> 00:08:15,120
Следуй за мной.
52
00:08:31,380 --> 00:08:33,140
Каждый звездный памятник.
53
00:08:33,500 --> 00:08:37,400
Представляет он нового героя вечности,
некогда сюда вошедшего.
54
00:08:38,299 --> 00:08:41,100
На сегодняшний день их 63.
55
00:08:45,360 --> 00:08:48,580
А вот твой памятник.
56
00:08:51,680 --> 00:08:53,100
Приложи руку.
57
00:08:54,400 --> 00:08:55,820
Это сила.
58
00:09:04,620 --> 00:09:07,660
А если умрешь, то искра погаснет.
59
00:09:10,280 --> 00:09:12,360
63 героя?
60
00:09:12,680 --> 00:09:14,640
Но осталось всего 4.
61
00:09:16,560 --> 00:09:20,720
Вы все герои Альянса и герои всего
человечества.
62
00:09:21,080 --> 00:09:27,160
Если еще не передумал, то скорее иди в
это опасное место и верни силу закона
63
00:09:27,160 --> 00:09:31,220
человечеству. Тебе нужно просто открыть
дверь.
64
00:09:31,770 --> 00:09:35,150
Это дверь. И есть врата на территорию
звезд.
65
00:09:40,030 --> 00:09:41,690
Эти врата между мирами.
66
00:09:42,110 --> 00:09:43,370
Такие тяжелые.
67
00:09:44,830 --> 00:09:49,730
Но я должен, как и герои прошлого, я
верну людям свет Великой Победы.
68
00:09:50,150 --> 00:09:52,290
Даже если это будет не стоить всего.
69
00:10:05,580 --> 00:10:08,220
Не волнуйся, ты не один.
70
00:10:46,759 --> 00:10:48,660
Герои, где вы находитесь?
71
00:10:49,040 --> 00:10:50,260
Где вас найти?
72
00:10:50,520 --> 00:10:53,820
Мы сами не знаем. Эта территория
большая.
73
00:10:54,100 --> 00:10:57,940
Ты знаешь, мы ждали тебя несколько тысяч
лет.
74
00:10:58,280 --> 00:11:03,340
Как только ты войдешь, мы не сможем с
тобой связаться. Но ты точно нас
75
00:11:03,440 --> 00:11:06,140
Да? Обязательно. Как бы ни было сложно.
76
00:11:06,360 --> 00:11:07,440
Как бы ни было далеко.
77
00:11:07,740 --> 00:11:08,840
Обязательно вас найду.
78
00:11:14,860 --> 00:11:19,040
Дождемся капитана на священной горе
рыцарей. Хорошая идея. Без новостей о
79
00:11:19,040 --> 00:11:20,940
капитане. Не хочется ничего делать.
80
00:11:22,080 --> 00:11:26,480
Господин, есть ли тут место для
тренировок? Смотрите, что это?
81
00:11:28,920 --> 00:11:30,040
Был же день.
82
00:11:30,540 --> 00:11:31,860
Откуда звезды?
83
00:11:32,920 --> 00:11:38,200
Плохо. Священная гора всегда надежно
спрятана и защищена. Откуда здесь это?
84
00:11:39,220 --> 00:11:40,300
Что это?
85
00:11:41,520 --> 00:11:42,520
Шаньюи!
86
00:11:52,430 --> 00:11:53,690
Не могу вырваться!
87
00:11:53,970 --> 00:11:57,670
Это... Пила -толпа! Демон -звёзд!
88
00:11:59,130 --> 00:12:00,370
Хань Юй!
89
00:12:04,410 --> 00:12:07,970
Васаго! То есть, Блудсвета для всех нас!
90
00:12:08,850 --> 00:12:13,010
Твоя жертва приблизила нас к гибели
людей!
91
00:12:13,290 --> 00:12:15,730
И подарку для Его Величества!
92
00:12:20,520 --> 00:12:27,200
Когда император демонов вступил на путь
безнесения, Абао понял, что его время
93
00:12:27,200 --> 00:12:33,800
пришло. И использовал статус наследника,
чтобы стать
94
00:12:33,800 --> 00:12:36,100
единоличным лидером, пока отца нет
рядом.
95
00:12:36,440 --> 00:12:41,020
Он приказал демону звезд начать игру и
открыть арену территории звезд.
96
00:12:45,660 --> 00:12:48,900
Даже если это стоило ему укорочения
жизни.
97
00:12:50,350 --> 00:12:52,550
Или ещё чем -то более дорогим.
98
00:12:53,950 --> 00:12:57,170
Человечество ждёт беспрецедентный
кризис.
99
00:13:04,030 --> 00:13:06,950
Где я? Как я тут оказался?
100
00:13:10,090 --> 00:13:12,070
Это что, территория демонов?
101
00:13:23,440 --> 00:13:27,820
Добро пожаловать на мою арену территории
звезд.
102
00:13:36,700 --> 00:13:39,460
Это Юй. Что это такое?
103
00:13:40,020 --> 00:13:45,300
Что происходит?
104
00:13:47,560 --> 00:13:49,420
Как Хань Юй там оказался?
105
00:13:49,920 --> 00:13:53,040
Я... Больше не чувствую его ауру.
106
00:13:59,920 --> 00:14:02,220
Проклятье. Отсюда не выбраться.
107
00:14:02,520 --> 00:14:05,200
Арена территории звезд. Что это вообще
такое?
108
00:14:05,740 --> 00:14:08,280
Никто не знает происхождение этой арены.
109
00:14:08,720 --> 00:14:11,400
Но это буквально игровая комната Абао.
110
00:14:11,680 --> 00:14:16,940
Если тебя выбрали, то тебе уже не
сбежать. Уже тысячи лет.
111
00:14:17,240 --> 00:14:20,840
Наша великая раса демонов уничтожает
жалких людишек.
112
00:14:21,540 --> 00:14:23,980
Все из -за того, что они наша еда.
113
00:14:24,880 --> 00:14:26,980
Мы не могли их истребить полностью.
114
00:14:28,140 --> 00:14:31,980
Но теперь пришло время с этим покончить.
115
00:14:32,740 --> 00:14:39,680
50 лет назад они приручили силу
разрушения Остина Гриффина, уничтожив
116
00:14:39,680 --> 00:14:40,680
наших колонн.
117
00:14:41,610 --> 00:14:46,990
С того момента они слишком в себя
поверили и уничтожили еще больше наших
118
00:14:46,990 --> 00:14:48,030
и колонн.
119
00:14:49,170 --> 00:14:53,730
Это самое позорное время для нашей
великой расы демонов.
120
00:14:55,030 --> 00:15:01,390
Момент на пришествие сюда. И теперь Его
Величество начал путь к
121
00:15:01,390 --> 00:15:07,370
Вознесению. И когда Он вернется уже
будучи Богом, правила этого мира станут
122
00:15:07,370 --> 00:15:08,370
совсем другими.
123
00:15:10,700 --> 00:15:16,320
Так что, почему бы нам пока не вернуть
должок за этот позор?
124
00:15:17,260 --> 00:15:19,280
Спасибо демону звезд Вассаго.
125
00:15:19,800 --> 00:15:24,760
Благодаря своей жертве и собственной
звездной силе, он возвел эту арену, что
126
00:15:24,760 --> 00:15:26,220
ограждена от остального мира.
127
00:15:28,500 --> 00:15:35,140
И сейчас, пока его величество не
вернулся, мы воспользуемся этой ареной,
128
00:15:35,140 --> 00:15:36,820
призывать сюда случайных людей.
129
00:15:37,820 --> 00:15:40,900
и заставлять их биться с нашими великими
столпами.
130
00:15:41,620 --> 00:15:48,280
И покинуть арену можно будет только,
если одна из сторон убьет
131
00:15:48,280 --> 00:15:49,280
другую.
132
00:15:49,880 --> 00:15:51,820
Справедливо, разве нет?
133
00:15:52,440 --> 00:15:58,680
Человек. Так вот, давай уже насладимся
этой
134
00:15:58,680 --> 00:15:59,960
кровавой бойней.
135
00:16:00,480 --> 00:16:06,620
Из голов убитых людишек мы сделаем
приветственный подарок для императора.
136
00:16:09,060 --> 00:16:10,500
Ханюй! Ханюй!
137
00:16:10,900 --> 00:16:16,320
Арена территории звезд. Они решили зайти
настолько далеко? Если это не
138
00:16:16,320 --> 00:16:19,700
остановить, людей будет ждать нечто
страшное и неподконтрольное.
139
00:16:20,300 --> 00:16:24,380
Но если у слова правда, то это место
изолировано от мира.
140
00:16:27,280 --> 00:16:28,400
Но почему?
141
00:16:29,100 --> 00:16:31,180
Я чувствую ауру капитана.
142
00:16:33,280 --> 00:16:36,060
Откуда в этом месте я вдруг почувствовал
ауру?
143
00:16:36,350 --> 00:16:37,350
Это Ань Юя.
144
00:16:38,050 --> 00:16:39,290
Он тоже вошел?
145
00:16:40,130 --> 00:16:41,130
Невозможно.
146
00:16:41,750 --> 00:16:44,250
Изначально я пришел сюда, чтобы найти
героев Вечности.
147
00:16:44,510 --> 00:16:48,010
Но как только сюда вошел, я будто
потерялся.
148
00:16:48,310 --> 00:16:49,710
В этом пространстве.
149
00:16:50,310 --> 00:16:55,210
И теперь не только не знаю, где их как
героев, но и даже не знаю, где именно я
150
00:16:55,210 --> 00:16:56,210
вошел сюда.
151
00:16:56,510 --> 00:16:59,870
Но почему -то я могу чувствовать ауру
Хань Юя.
152
00:17:00,430 --> 00:17:05,150
Хоть и не могу сказать точно, где он, но
он где -то на этой территории звезд.
153
00:17:06,480 --> 00:17:07,520
Что вообще происходит?
154
00:17:17,000 --> 00:17:19,800
Это же... Бац и полубог!
155
00:17:32,700 --> 00:17:35,420
Его сила равна нашему восьмому уровню.
156
00:17:35,770 --> 00:17:37,470
Да и к тому же он серьёзно ранен.
157
00:17:41,250 --> 00:17:45,550
Почему мои атаки против него не
работают? Когда он получил свои раны?
158
00:17:50,170 --> 00:17:53,970
Постойте. Кто -то смог оставить такие
раны? Это же...
159
00:17:53,970 --> 00:18:00,370
Господин Яушан.
160
00:18:01,110 --> 00:18:02,790
Получается, он уже тут был.
161
00:18:03,570 --> 00:18:04,890
И, возможно...
162
00:18:05,150 --> 00:18:06,190
Я ищу где -то рядом.
163
00:18:08,210 --> 00:18:09,210
Так, да.
164
00:18:09,630 --> 00:18:12,870
Буду бить пораном, кто оставил Еушан,
чтоб добить его.
165
00:18:35,180 --> 00:18:36,420
Тройной меч вечности.
166
00:18:37,000 --> 00:18:38,580
Сотворение всего живого.
167
00:18:49,020 --> 00:18:53,220
Это об этом говорил дедушка Ян? Сила
закона?
168
00:18:54,440 --> 00:19:00,680
Эта территория содержит мощь законов,
определяющих судьбу всего
169
00:19:00,680 --> 00:19:03,140
континента, если ее обрести.
170
00:19:03,710 --> 00:19:06,330
то можно получить власть над всем
континентом.
171
00:19:08,850 --> 00:19:14,270
Я чувствую, что внутри территории есть
звезд, и это тело способно на что
172
00:19:14,330 --> 00:19:16,670
даже помочь найти Еушана.
173
00:19:18,030 --> 00:19:19,970
Но я не знаю, как там Хань Юй.
174
00:19:20,590 --> 00:19:22,530
Сначала надо убедиться, что он в
порядке.
175
00:19:22,810 --> 00:19:23,930
Отведи меня к нему.
176
00:19:36,200 --> 00:19:37,760
Это проекция моей души?
177
00:19:38,580 --> 00:19:43,300
Кажется, этой силы не хватило, чтобы
перенести меня сюда полностью.
178
00:19:47,860 --> 00:19:54,720
Хан Юй, а теперь... Поприветствуем
первого участника со стороны демонов.
179
00:19:54,720 --> 00:19:55,639
слово правда.
180
00:19:55,640 --> 00:19:59,860
Но, несмотря ни на что, я должен не
потерять рассудок, победить в бою и
181
00:19:59,860 --> 00:20:01,220
вернуться с информацией.
182
00:20:21,260 --> 00:20:22,380
Демон -медведь?
183
00:20:37,660 --> 00:20:40,760
Я узнал тебя, парень.
184
00:20:41,020 --> 00:20:43,740
Ты из той команды охотников.
185
00:20:44,040 --> 00:20:46,920
Это вы виновны в убийстве моей дочери?
186
00:20:47,580 --> 00:20:49,360
Какое совпадение.
187
00:20:59,770 --> 00:21:01,430
Действительно, совпадение.
188
00:21:01,690 --> 00:21:04,430
Хан Юй встретил того, кто погубил его
родителей.
189
00:21:04,650 --> 00:21:05,790
Как такое возможно?
190
00:21:06,230 --> 00:21:08,990
Я уверен, демоны это сделали специально.
191
00:21:09,250 --> 00:21:10,710
Как вам моя идея?
192
00:21:11,290 --> 00:21:12,990
Какой судьбоносный бой.
193
00:21:13,230 --> 00:21:17,310
Кажется, наша первая смертельная битва
будет очень напряженной.
194
00:21:18,130 --> 00:21:22,290
Я чувствую, от тебя исходит знакомый
запах.
195
00:21:24,670 --> 00:21:27,190
Неужто? Это была твоя мамаша?
196
00:21:32,040 --> 00:21:33,980
Никому не сбежать из моей арены.
197
00:21:35,280 --> 00:21:41,660
Лонг Хоу Чейн, я затащу сюда каждого
дорогого тебе человека, чтобы ты своими
198
00:21:41,660 --> 00:21:43,280
глазами видел, как они умрут.
199
00:21:44,540 --> 00:21:49,880
Смертельная битва объявляется открытой.
200
00:22:02,239 --> 00:22:03,860
Вы смотрели так серьезно.
201
00:22:05,380 --> 00:22:08,960
Наверное, вы не думаете об этом.
202
00:24:38,240 --> 00:24:39,640
Субтитры делал
203
00:24:39,640 --> 00:24:45,760
DimaTorzok
20723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.