All language subtitles for animevost_178-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,580 --> 00:01:02,600 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:29,800 --> 00:02:35,420 Субтитры делал DimaTorzok 3 00:03:18,079 --> 00:03:19,360 Давно не виделись. 4 00:03:19,640 --> 00:03:22,080 Ты уже успел стать главой Альянса? 5 00:03:23,540 --> 00:03:25,740 Будущий герой видно с малых лет. 6 00:03:26,340 --> 00:03:27,960 Спасибо, что помогли. 7 00:03:31,000 --> 00:03:32,500 Вот это место. 8 00:03:33,480 --> 00:03:35,640 Используем твой значок главы Альянса. 9 00:03:56,560 --> 00:04:00,040 Об этом говорил дедушка Ян. Врата к территории звезд. 10 00:04:06,880 --> 00:04:12,760 За этими вратами обычный человек увидит лишь пустоту между миром и небом. 11 00:04:13,140 --> 00:04:15,680 И чтобы не навредить простым смертным, 12 00:04:16,440 --> 00:04:20,019 проход доступен только для мастеров девятого уровня. 13 00:04:27,470 --> 00:04:29,590 Броня! Божественного трона! 14 00:04:58,400 --> 00:05:00,640 Капитан, ты должен идти один, да? 15 00:05:01,020 --> 00:05:03,800 Хао Чень, мы ничего не знаем про это место. 16 00:05:04,520 --> 00:05:05,880 А ты идёшь один. 17 00:05:06,460 --> 00:05:09,840 А верно. Кроме старых записей у нас ничего нету. 18 00:05:10,280 --> 00:05:12,800 Не переживайте, я чувствую силу трона. 19 00:05:13,120 --> 00:05:15,380 Он резонирует с аурой этой территории. 20 00:05:18,340 --> 00:05:22,040 Хоть и так, но их переживания тоже разумны. 21 00:05:22,880 --> 00:05:25,880 Никто не знает, что ты встретишь на своём пути. 22 00:05:26,640 --> 00:05:28,220 И никто тебе не поможет? 23 00:05:29,180 --> 00:05:31,020 Уверен, что хочешь продолжить? 24 00:05:31,980 --> 00:05:35,600 Наши предки жертвовали жизнями, и я обязан пойти туда за ними. 25 00:05:36,100 --> 00:05:38,280 Я единственный, кто может что -то сделать. 26 00:05:38,480 --> 00:05:39,780 Как я могу их подвести? 27 00:05:44,680 --> 00:05:49,440 Саэр, позаботься об остальных. Я скоро вернусь. 28 00:05:51,500 --> 00:05:54,520 Не забывай быть осторожным. 29 00:06:09,100 --> 00:06:15,340 Хао Чень, если будут проблемы, возвращайся к нам. Мы вместе придумаем, 30 00:06:15,340 --> 00:06:18,900 делать. Я буду тебя ждать. Не переживай. 31 00:06:25,300 --> 00:06:28,420 Сэр, я не оставлю тебя одну. 32 00:06:29,060 --> 00:06:33,580 Вы все вместе с Альянсом уже ждёте меня. Так что я не могу не вернуться. 33 00:06:33,840 --> 00:06:35,780 Я верну человечеству свет. 34 00:06:36,040 --> 00:06:37,100 Наши победы. 35 00:07:09,710 --> 00:07:12,750 Это и есть территория звезд. 36 00:07:13,790 --> 00:07:16,250 Она будет вне нашей реальности. 37 00:07:17,790 --> 00:07:19,530 Парень, что здесь? 38 00:07:19,750 --> 00:07:21,010 Это пока еще не она. 39 00:07:21,250 --> 00:07:25,110 Но тут ты к ней подготовишься. Это переход в вечности. 40 00:07:25,550 --> 00:07:27,450 Место, куда ты направляешься. 41 00:07:27,910 --> 00:07:30,430 Самое хаотичное и опасное во вселенной. 42 00:07:34,670 --> 00:07:38,090 А это чудовище оттуда. Парши -полубог. 43 00:07:38,540 --> 00:07:43,580 Он сражается при помощи силы закона. Это территории. И каждый из них почти равен 44 00:07:43,580 --> 00:07:49,200 пятой ступени девятого уровня. Не волнуйся. Все происходящее на переходе. 45 00:07:49,200 --> 00:07:51,660 проекция территории звезд. Проекция. 46 00:07:52,020 --> 00:07:58,640 Много лет мы уже сражаемся здесь с этими падшими полубогами, что используют силу 47 00:07:58,640 --> 00:08:01,460 закона. И наши битвы не видны конца. 48 00:08:02,140 --> 00:08:03,520 Падшие полубоги? 49 00:08:04,100 --> 00:08:05,260 Бесконечная битва? 50 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Господин! 51 00:08:13,980 --> 00:08:15,120 Следуй за мной. 52 00:08:31,380 --> 00:08:33,140 Каждый звездный памятник. 53 00:08:33,500 --> 00:08:37,400 Представляет он нового героя вечности, некогда сюда вошедшего. 54 00:08:38,299 --> 00:08:41,100 На сегодняшний день их 63. 55 00:08:45,360 --> 00:08:48,580 А вот твой памятник. 56 00:08:51,680 --> 00:08:53,100 Приложи руку. 57 00:08:54,400 --> 00:08:55,820 Это сила. 58 00:09:04,620 --> 00:09:07,660 А если умрешь, то искра погаснет. 59 00:09:10,280 --> 00:09:12,360 63 героя? 60 00:09:12,680 --> 00:09:14,640 Но осталось всего 4. 61 00:09:16,560 --> 00:09:20,720 Вы все герои Альянса и герои всего человечества. 62 00:09:21,080 --> 00:09:27,160 Если еще не передумал, то скорее иди в это опасное место и верни силу закона 63 00:09:27,160 --> 00:09:31,220 человечеству. Тебе нужно просто открыть дверь. 64 00:09:31,770 --> 00:09:35,150 Это дверь. И есть врата на территорию звезд. 65 00:09:40,030 --> 00:09:41,690 Эти врата между мирами. 66 00:09:42,110 --> 00:09:43,370 Такие тяжелые. 67 00:09:44,830 --> 00:09:49,730 Но я должен, как и герои прошлого, я верну людям свет Великой Победы. 68 00:09:50,150 --> 00:09:52,290 Даже если это будет не стоить всего. 69 00:10:05,580 --> 00:10:08,220 Не волнуйся, ты не один. 70 00:10:46,759 --> 00:10:48,660 Герои, где вы находитесь? 71 00:10:49,040 --> 00:10:50,260 Где вас найти? 72 00:10:50,520 --> 00:10:53,820 Мы сами не знаем. Эта территория большая. 73 00:10:54,100 --> 00:10:57,940 Ты знаешь, мы ждали тебя несколько тысяч лет. 74 00:10:58,280 --> 00:11:03,340 Как только ты войдешь, мы не сможем с тобой связаться. Но ты точно нас 75 00:11:03,440 --> 00:11:06,140 Да? Обязательно. Как бы ни было сложно. 76 00:11:06,360 --> 00:11:07,440 Как бы ни было далеко. 77 00:11:07,740 --> 00:11:08,840 Обязательно вас найду. 78 00:11:14,860 --> 00:11:19,040 Дождемся капитана на священной горе рыцарей. Хорошая идея. Без новостей о 79 00:11:19,040 --> 00:11:20,940 капитане. Не хочется ничего делать. 80 00:11:22,080 --> 00:11:26,480 Господин, есть ли тут место для тренировок? Смотрите, что это? 81 00:11:28,920 --> 00:11:30,040 Был же день. 82 00:11:30,540 --> 00:11:31,860 Откуда звезды? 83 00:11:32,920 --> 00:11:38,200 Плохо. Священная гора всегда надежно спрятана и защищена. Откуда здесь это? 84 00:11:39,220 --> 00:11:40,300 Что это? 85 00:11:41,520 --> 00:11:42,520 Шаньюи! 86 00:11:52,430 --> 00:11:53,690 Не могу вырваться! 87 00:11:53,970 --> 00:11:57,670 Это... Пила -толпа! Демон -звёзд! 88 00:11:59,130 --> 00:12:00,370 Хань Юй! 89 00:12:04,410 --> 00:12:07,970 Васаго! То есть, Блудсвета для всех нас! 90 00:12:08,850 --> 00:12:13,010 Твоя жертва приблизила нас к гибели людей! 91 00:12:13,290 --> 00:12:15,730 И подарку для Его Величества! 92 00:12:20,520 --> 00:12:27,200 Когда император демонов вступил на путь безнесения, Абао понял, что его время 93 00:12:27,200 --> 00:12:33,800 пришло. И использовал статус наследника, чтобы стать 94 00:12:33,800 --> 00:12:36,100 единоличным лидером, пока отца нет рядом. 95 00:12:36,440 --> 00:12:41,020 Он приказал демону звезд начать игру и открыть арену территории звезд. 96 00:12:45,660 --> 00:12:48,900 Даже если это стоило ему укорочения жизни. 97 00:12:50,350 --> 00:12:52,550 Или ещё чем -то более дорогим. 98 00:12:53,950 --> 00:12:57,170 Человечество ждёт беспрецедентный кризис. 99 00:13:04,030 --> 00:13:06,950 Где я? Как я тут оказался? 100 00:13:10,090 --> 00:13:12,070 Это что, территория демонов? 101 00:13:23,440 --> 00:13:27,820 Добро пожаловать на мою арену территории звезд. 102 00:13:36,700 --> 00:13:39,460 Это Юй. Что это такое? 103 00:13:40,020 --> 00:13:45,300 Что происходит? 104 00:13:47,560 --> 00:13:49,420 Как Хань Юй там оказался? 105 00:13:49,920 --> 00:13:53,040 Я... Больше не чувствую его ауру. 106 00:13:59,920 --> 00:14:02,220 Проклятье. Отсюда не выбраться. 107 00:14:02,520 --> 00:14:05,200 Арена территории звезд. Что это вообще такое? 108 00:14:05,740 --> 00:14:08,280 Никто не знает происхождение этой арены. 109 00:14:08,720 --> 00:14:11,400 Но это буквально игровая комната Абао. 110 00:14:11,680 --> 00:14:16,940 Если тебя выбрали, то тебе уже не сбежать. Уже тысячи лет. 111 00:14:17,240 --> 00:14:20,840 Наша великая раса демонов уничтожает жалких людишек. 112 00:14:21,540 --> 00:14:23,980 Все из -за того, что они наша еда. 113 00:14:24,880 --> 00:14:26,980 Мы не могли их истребить полностью. 114 00:14:28,140 --> 00:14:31,980 Но теперь пришло время с этим покончить. 115 00:14:32,740 --> 00:14:39,680 50 лет назад они приручили силу разрушения Остина Гриффина, уничтожив 116 00:14:39,680 --> 00:14:40,680 наших колонн. 117 00:14:41,610 --> 00:14:46,990 С того момента они слишком в себя поверили и уничтожили еще больше наших 118 00:14:46,990 --> 00:14:48,030 и колонн. 119 00:14:49,170 --> 00:14:53,730 Это самое позорное время для нашей великой расы демонов. 120 00:14:55,030 --> 00:15:01,390 Момент на пришествие сюда. И теперь Его Величество начал путь к 121 00:15:01,390 --> 00:15:07,370 Вознесению. И когда Он вернется уже будучи Богом, правила этого мира станут 122 00:15:07,370 --> 00:15:08,370 совсем другими. 123 00:15:10,700 --> 00:15:16,320 Так что, почему бы нам пока не вернуть должок за этот позор? 124 00:15:17,260 --> 00:15:19,280 Спасибо демону звезд Вассаго. 125 00:15:19,800 --> 00:15:24,760 Благодаря своей жертве и собственной звездной силе, он возвел эту арену, что 126 00:15:24,760 --> 00:15:26,220 ограждена от остального мира. 127 00:15:28,500 --> 00:15:35,140 И сейчас, пока его величество не вернулся, мы воспользуемся этой ареной, 128 00:15:35,140 --> 00:15:36,820 призывать сюда случайных людей. 129 00:15:37,820 --> 00:15:40,900 и заставлять их биться с нашими великими столпами. 130 00:15:41,620 --> 00:15:48,280 И покинуть арену можно будет только, если одна из сторон убьет 131 00:15:48,280 --> 00:15:49,280 другую. 132 00:15:49,880 --> 00:15:51,820 Справедливо, разве нет? 133 00:15:52,440 --> 00:15:58,680 Человек. Так вот, давай уже насладимся этой 134 00:15:58,680 --> 00:15:59,960 кровавой бойней. 135 00:16:00,480 --> 00:16:06,620 Из голов убитых людишек мы сделаем приветственный подарок для императора. 136 00:16:09,060 --> 00:16:10,500 Ханюй! Ханюй! 137 00:16:10,900 --> 00:16:16,320 Арена территории звезд. Они решили зайти настолько далеко? Если это не 138 00:16:16,320 --> 00:16:19,700 остановить, людей будет ждать нечто страшное и неподконтрольное. 139 00:16:20,300 --> 00:16:24,380 Но если у слова правда, то это место изолировано от мира. 140 00:16:27,280 --> 00:16:28,400 Но почему? 141 00:16:29,100 --> 00:16:31,180 Я чувствую ауру капитана. 142 00:16:33,280 --> 00:16:36,060 Откуда в этом месте я вдруг почувствовал ауру? 143 00:16:36,350 --> 00:16:37,350 Это Ань Юя. 144 00:16:38,050 --> 00:16:39,290 Он тоже вошел? 145 00:16:40,130 --> 00:16:41,130 Невозможно. 146 00:16:41,750 --> 00:16:44,250 Изначально я пришел сюда, чтобы найти героев Вечности. 147 00:16:44,510 --> 00:16:48,010 Но как только сюда вошел, я будто потерялся. 148 00:16:48,310 --> 00:16:49,710 В этом пространстве. 149 00:16:50,310 --> 00:16:55,210 И теперь не только не знаю, где их как героев, но и даже не знаю, где именно я 150 00:16:55,210 --> 00:16:56,210 вошел сюда. 151 00:16:56,510 --> 00:16:59,870 Но почему -то я могу чувствовать ауру Хань Юя. 152 00:17:00,430 --> 00:17:05,150 Хоть и не могу сказать точно, где он, но он где -то на этой территории звезд. 153 00:17:06,480 --> 00:17:07,520 Что вообще происходит? 154 00:17:17,000 --> 00:17:19,800 Это же... Бац и полубог! 155 00:17:32,700 --> 00:17:35,420 Его сила равна нашему восьмому уровню. 156 00:17:35,770 --> 00:17:37,470 Да и к тому же он серьёзно ранен. 157 00:17:41,250 --> 00:17:45,550 Почему мои атаки против него не работают? Когда он получил свои раны? 158 00:17:50,170 --> 00:17:53,970 Постойте. Кто -то смог оставить такие раны? Это же... 159 00:17:53,970 --> 00:18:00,370 Господин Яушан. 160 00:18:01,110 --> 00:18:02,790 Получается, он уже тут был. 161 00:18:03,570 --> 00:18:04,890 И, возможно... 162 00:18:05,150 --> 00:18:06,190 Я ищу где -то рядом. 163 00:18:08,210 --> 00:18:09,210 Так, да. 164 00:18:09,630 --> 00:18:12,870 Буду бить пораном, кто оставил Еушан, чтоб добить его. 165 00:18:35,180 --> 00:18:36,420 Тройной меч вечности. 166 00:18:37,000 --> 00:18:38,580 Сотворение всего живого. 167 00:18:49,020 --> 00:18:53,220 Это об этом говорил дедушка Ян? Сила закона? 168 00:18:54,440 --> 00:19:00,680 Эта территория содержит мощь законов, определяющих судьбу всего 169 00:19:00,680 --> 00:19:03,140 континента, если ее обрести. 170 00:19:03,710 --> 00:19:06,330 то можно получить власть над всем континентом. 171 00:19:08,850 --> 00:19:14,270 Я чувствую, что внутри территории есть звезд, и это тело способно на что 172 00:19:14,330 --> 00:19:16,670 даже помочь найти Еушана. 173 00:19:18,030 --> 00:19:19,970 Но я не знаю, как там Хань Юй. 174 00:19:20,590 --> 00:19:22,530 Сначала надо убедиться, что он в порядке. 175 00:19:22,810 --> 00:19:23,930 Отведи меня к нему. 176 00:19:36,200 --> 00:19:37,760 Это проекция моей души? 177 00:19:38,580 --> 00:19:43,300 Кажется, этой силы не хватило, чтобы перенести меня сюда полностью. 178 00:19:47,860 --> 00:19:54,720 Хан Юй, а теперь... Поприветствуем первого участника со стороны демонов. 179 00:19:54,720 --> 00:19:55,639 слово правда. 180 00:19:55,640 --> 00:19:59,860 Но, несмотря ни на что, я должен не потерять рассудок, победить в бою и 181 00:19:59,860 --> 00:20:01,220 вернуться с информацией. 182 00:20:21,260 --> 00:20:22,380 Демон -медведь? 183 00:20:37,660 --> 00:20:40,760 Я узнал тебя, парень. 184 00:20:41,020 --> 00:20:43,740 Ты из той команды охотников. 185 00:20:44,040 --> 00:20:46,920 Это вы виновны в убийстве моей дочери? 186 00:20:47,580 --> 00:20:49,360 Какое совпадение. 187 00:20:59,770 --> 00:21:01,430 Действительно, совпадение. 188 00:21:01,690 --> 00:21:04,430 Хан Юй встретил того, кто погубил его родителей. 189 00:21:04,650 --> 00:21:05,790 Как такое возможно? 190 00:21:06,230 --> 00:21:08,990 Я уверен, демоны это сделали специально. 191 00:21:09,250 --> 00:21:10,710 Как вам моя идея? 192 00:21:11,290 --> 00:21:12,990 Какой судьбоносный бой. 193 00:21:13,230 --> 00:21:17,310 Кажется, наша первая смертельная битва будет очень напряженной. 194 00:21:18,130 --> 00:21:22,290 Я чувствую, от тебя исходит знакомый запах. 195 00:21:24,670 --> 00:21:27,190 Неужто? Это была твоя мамаша? 196 00:21:32,040 --> 00:21:33,980 Никому не сбежать из моей арены. 197 00:21:35,280 --> 00:21:41,660 Лонг Хоу Чейн, я затащу сюда каждого дорогого тебе человека, чтобы ты своими 198 00:21:41,660 --> 00:21:43,280 глазами видел, как они умрут. 199 00:21:44,540 --> 00:21:49,880 Смертельная битва объявляется открытой. 200 00:22:02,239 --> 00:22:03,860 Вы смотрели так серьезно. 201 00:22:05,380 --> 00:22:08,960 Наверное, вы не думаете об этом. 202 00:24:38,240 --> 00:24:39,640 Субтитры делал 203 00:24:39,640 --> 00:24:45,760 DimaTorzok 20723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.