All language subtitles for animevost_177-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,730 --> 00:00:55,550 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:37,640 --> 00:02:42,780 Субтитры делал DimaTorzok 3 00:02:57,980 --> 00:02:59,800 Не чихайте. 4 00:03:26,060 --> 00:03:27,300 Из -за чего всё это? 5 00:03:28,500 --> 00:03:31,120 Кто -то нарушил законы нашего мира. 6 00:03:34,060 --> 00:03:35,060 Скорее, смотрите! 7 00:03:35,480 --> 00:03:36,480 Что теперь? 8 00:03:37,540 --> 00:03:39,560 В облаках там что -то есть! 9 00:03:40,180 --> 00:03:41,480 Это сила! 10 00:03:42,080 --> 00:03:43,080 Неужели? 11 00:03:48,120 --> 00:03:49,580 Демонические колонны! 12 00:03:56,360 --> 00:03:57,360 Что происходит? 13 00:03:57,380 --> 00:03:59,280 Откуда здесь только колонн демонов? 14 00:04:17,079 --> 00:04:19,019 Колонны появились одновременно. 15 00:04:24,460 --> 00:04:29,720 Это подавление императора демонов. Он стал настолько сильным, будто снял с 16 00:04:29,720 --> 00:04:34,400 мешающие окопы. Еще немного, и он станет для нас просто недосягаемым. 17 00:04:34,780 --> 00:04:36,060 Станет богом. 18 00:04:37,320 --> 00:04:38,740 Это невозможно. 19 00:04:39,000 --> 00:04:42,120 Как император демонов может стать богом? 20 00:04:42,900 --> 00:04:47,220 Но если это так, то никто не сможет его остановить. 21 00:04:47,600 --> 00:04:52,580 И весь Альянс, весь континент, все оканет небытие. 22 00:05:15,460 --> 00:05:18,560 Это его величество! Что у него получилось? 23 00:05:18,960 --> 00:05:24,320 Что? Но ведь... Мы еще не закончили с этими отбросами! 24 00:05:24,890 --> 00:05:27,710 Не будем портить клан Его Величества. Идём. 25 00:05:28,150 --> 00:05:30,210 Всё равно этим муравьём осталось. 26 00:05:31,050 --> 00:05:32,310 Буквально несколько дней. 27 00:05:38,190 --> 00:05:40,270 Вид, капитан, всё в порядке. 28 00:05:41,330 --> 00:05:43,030 Они слишком быстро отступили. 29 00:05:43,330 --> 00:05:46,930 Значит, у Хоучиня точно что -то произошло. Нужно направиться к нему. 30 00:05:50,230 --> 00:05:52,910 Похоже, ты не зря положил свою жизнь на эту технику. 31 00:05:53,340 --> 00:05:55,940 Она помогла его величеству найти то, что он хотел. 32 00:05:57,560 --> 00:06:03,460 Пусть его величество откроет то, что хочет открыть. И убьет этого Остина 33 00:06:03,460 --> 00:06:07,580 Гриффина. Ведь только так мы сможем вернуться домой. 34 00:06:08,980 --> 00:06:09,980 Домой? 35 00:06:12,540 --> 00:06:16,160 Мы прожили на этом континенте более шести тысяч лет. 36 00:06:16,780 --> 00:06:18,240 Это другое. 37 00:06:19,400 --> 00:06:21,360 Это далекая звезда. 38 00:06:22,220 --> 00:06:24,320 И есть наш настоящий дом. 39 00:06:29,200 --> 00:06:33,740 Кстати, перед отбытием, его величество же передал все дела принцу. 40 00:06:34,300 --> 00:06:36,040 Что про него скажешь? 41 00:06:36,980 --> 00:06:39,440 Мы все сильно его недооценили. 42 00:06:39,820 --> 00:06:43,780 Он оказался свирепее и злее. Их нас вместе взят. 43 00:06:51,880 --> 00:06:54,060 Одна из трёх титульных команд охотников. 44 00:06:55,540 --> 00:06:59,960 Уровень сил начинается с третьей ступени девятого уровня. На вашем счету 16 45 00:06:59,960 --> 00:07:03,580 толпов. И четверо из них из первой двадцатки. 46 00:07:04,180 --> 00:07:10,640 А 32 года назад вы серьёзно ранили четвёртого. Этого демона нежно. Сами 47 00:07:13,000 --> 00:07:17,020 Но против меня... Вы не сто. 48 00:07:25,640 --> 00:07:26,900 Так, но я заберу. 49 00:07:30,120 --> 00:07:31,600 Это ваша стена. 50 00:07:51,370 --> 00:07:53,670 Вас признал сам дракон против небес. 51 00:07:53,890 --> 00:07:56,170 Поздравляем! Ваша сила возросла. 52 00:07:58,090 --> 00:07:59,090 Этого мало. 53 00:08:00,150 --> 00:08:01,210 Мой отец. 54 00:08:01,630 --> 00:08:04,110 Самый сильный император демонов в истории. 55 00:08:05,050 --> 00:08:07,830 Но в то же время и самый милосердный. 56 00:08:08,430 --> 00:08:10,310 Он был нейтрален к людям. 57 00:08:10,970 --> 00:08:16,130 Пока не узнал, что они скрывали от него ось чина Гриффина. Но даже так он хотел 58 00:08:16,130 --> 00:08:19,490 уничтожить только ломка учения и его контракт. 59 00:08:20,010 --> 00:08:21,630 И у него не получилось. 60 00:08:22,150 --> 00:08:25,970 Это заставило его выбрать путь, на котором еще никого не было. 61 00:08:26,570 --> 00:08:28,110 Путь Вознесения. 62 00:08:28,950 --> 00:08:31,290 Но что значит стать богом? 63 00:08:31,970 --> 00:08:36,270 Какую цену он заплатит за мир, который так сильно хочет? 64 00:08:37,150 --> 00:08:39,490 Я глубоко уважаю отца. 65 00:08:40,909 --> 00:08:45,810 Поэтому я должен помочь ему найти другой путь. 66 00:08:54,810 --> 00:08:58,470 Получается, это всё связано с действиями Императора Демонов. 67 00:08:58,970 --> 00:09:01,450 Значит, что -то произошло в Раю Чудес. 68 00:09:02,750 --> 00:09:05,490 Хао Чень, возвращайся скорей. 69 00:09:13,270 --> 00:09:15,930 Я не позволю тебе уничтожить наш континент. 70 00:09:18,510 --> 00:09:20,250 Хао Чень, капитан! 71 00:09:20,910 --> 00:09:22,950 Хао Чень, ты в порядке? 72 00:09:23,370 --> 00:09:24,370 Да. 73 00:09:25,890 --> 00:09:27,210 Это хорошо. 74 00:09:31,290 --> 00:09:33,030 Капитан, как обстановка? 75 00:09:33,250 --> 00:09:35,330 Нормально. Серьёзных ран нету. 76 00:09:39,270 --> 00:09:41,050 Капитан, где Император? 77 00:09:42,530 --> 00:09:45,650 Император? На пути к Вознесению. 78 00:09:46,190 --> 00:09:48,930 Что? Что за путь ещё? 79 00:10:12,460 --> 00:10:17,640 Наш континент находился под защитой богов когда -то, и в то время воины 80 00:10:17,640 --> 00:10:21,960 миллион очков смогли попытаться стать богом. Для этого нужно было пройти 81 00:10:21,960 --> 00:10:24,740 божественное испытание. Это и есть путь к вознесению. 82 00:10:25,020 --> 00:10:28,920 Бог творения сделал его единственным способом стать богом. 83 00:10:29,360 --> 00:10:35,760 Но 50 лет назад, когда демоны прорвались в наш мир и остались на нашем 84 00:10:35,760 --> 00:10:41,180 континенте, этот путь был уничтожен, и все боги, что нас защищали, исчезли. 85 00:10:41,820 --> 00:10:43,380 Никто не знает причину этому. 86 00:10:43,980 --> 00:10:49,580 И с того момента на нашем континенте не было ни одного бога, кроме меня. 87 00:10:49,960 --> 00:10:55,780 И то я больше как остаточная проекция богини. И поэтому император использовал 88 00:10:55,780 --> 00:11:01,560 меня как посредника, чтобы взойти на этот путь. Как только он его пройдет, он 89 00:11:01,560 --> 00:11:05,380 станет единственным богом в нашем мире, единственным высшим законом. 90 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 И тогда любая борьба будет бесполезной. 91 00:11:23,980 --> 00:11:27,740 Мы не можем просто стоять и смотреть на то, как он становится богом, и уничтожит 92 00:11:27,740 --> 00:11:28,719 наш мир. 93 00:11:28,720 --> 00:11:29,840 Не всё так просто. 94 00:11:30,640 --> 00:11:35,380 Этот путь очень сложный. Не факт, что он сможет его пройти, а если сможет, то 95 00:11:35,380 --> 00:11:36,380 непонятно когда. 96 00:11:36,520 --> 00:11:37,940 У нас ещё есть время. 97 00:11:38,580 --> 00:11:42,080 Но мы не можем надеяться только на какую -то сложность этого пути. 98 00:11:42,800 --> 00:11:45,780 К тому же, есть и другие демоны. 99 00:11:46,840 --> 00:11:48,460 Нужно подготовиться к этому вместе. 100 00:11:49,020 --> 00:11:53,320 Пока Император занят испытанием, у нас есть время объединить силы человечества 101 00:11:53,320 --> 00:11:57,600 уничтожить остальных демонов. Так мы перехватим инициативу. Вас одних будет 102 00:11:57,600 --> 00:12:00,980 мало. Мы поведем силы Рая Чудес на собой и поможем вам. 103 00:12:01,920 --> 00:12:04,980 Зачем? Если уйдете, что будет с Раем Чудес? 104 00:12:05,240 --> 00:12:07,300 Я уже не обладаю силой богини. 105 00:12:08,320 --> 00:12:12,760 Чтобы открыть врата к пути, Император забрал всю мою божественную силу. 106 00:12:13,720 --> 00:12:17,700 И? Из -за этого изменились сами законы мироздания. 107 00:12:18,410 --> 00:12:22,070 Так что существование Рая Чудес потеряло какой -либо смысл. 108 00:12:24,710 --> 00:12:29,570 Тяолэй, существование Рая Чудес не бессмысленно. Это место, которое 109 00:12:29,570 --> 00:12:35,150 всю историю нашего континента. И оно хорошо знает, что это наш дом, и его 110 00:12:35,150 --> 00:12:36,150 никому отдавать. 111 00:12:38,710 --> 00:12:43,690 Я думаю, это и есть то, чего богиня природа приказала нам дожидаться. 112 00:12:44,670 --> 00:12:46,750 Святой континент и Рай Чудес. 113 00:12:48,189 --> 00:12:49,990 Обречены жить и умереть вместе. 114 00:12:57,090 --> 00:12:59,470 Нельзя медлить. Нужно возвращаться. 115 00:13:02,170 --> 00:13:07,850 Но Хао Чень, даже с силами Рая Чудес, наша мощь сильно уступает демонам. 116 00:13:08,930 --> 00:13:13,910 Поэтому мы вернулись в тот город, чтобы с кое -кем встретиться. 117 00:13:23,400 --> 00:13:26,820 Дедушка Ян, Чао Чень, подойди. 118 00:13:29,360 --> 00:13:31,660 Я знаю, почему ты меня искал. 119 00:13:32,640 --> 00:13:33,640 Смотри. 120 00:13:34,160 --> 00:13:35,160 Чувствуешь? 121 00:13:39,920 --> 00:13:42,740 Скажи мне, что ты видишь? 122 00:13:43,840 --> 00:13:44,840 Пилу. 123 00:13:45,780 --> 00:13:47,720 Мощную и даже ужасающую. 124 00:13:48,420 --> 00:13:51,220 Она будто может уловить всё, что угодно. 125 00:13:55,630 --> 00:13:59,430 Дедушка Ян, что это за сила? 126 00:14:00,490 --> 00:14:04,950 Расскажите. Раз ты обрёл божественный трон Вечности и Творения, 127 00:14:06,330 --> 00:14:10,510 то, я думаю, ты уже видел его, да? 128 00:14:16,030 --> 00:14:20,150 Господин Тяо Хо, он был первым главой Храма Рыцарей. 129 00:14:23,530 --> 00:14:26,830 Ты первым, кто увидел полученный тобой Божественный Трон. 130 00:14:28,950 --> 00:14:34,730 Пришло время узнать секрет, который передавался с поколения в поколение 131 00:14:34,730 --> 00:14:35,770 главами Альянса. 132 00:14:36,530 --> 00:14:43,270 Это было более 6 тысяч лет назад, когда Божественный Трон вечной святворенности 133 00:14:43,270 --> 00:14:44,270 зашел в наш мир. 134 00:14:44,550 --> 00:14:47,090 То открылась некая дверь. 135 00:14:48,250 --> 00:14:50,290 Согласно записям господина Сяо, 136 00:14:51,620 --> 00:14:58,460 Благодаря Телетрону, он увидел, что за этой дверью было 137 00:14:58,460 --> 00:14:59,980 какое -то загадочное место. 138 00:15:00,440 --> 00:15:04,900 И имя тому было Территория Беконечных Звезд. 139 00:15:07,000 --> 00:15:13,280 Эта территория задержала мощь законов, определяющих выживание всего нашего 140 00:15:13,280 --> 00:15:19,140 континента. Если обрести ее, то можно получить власть над всем континентом. 141 00:15:21,290 --> 00:15:22,770 и стать его хозяином. 142 00:15:23,230 --> 00:15:29,350 Но войти в нее может только тот, кто владеет божественным троном вечности и 143 00:15:29,350 --> 00:15:30,350 творения. 144 00:15:31,030 --> 00:15:37,090 И если любое сущее захочет туда ворваться, то оно будет наказано силой 145 00:15:37,090 --> 00:15:43,170 законов. Оно потеряет всю свою плоть и навсегда останется там, как дух. 146 00:15:44,550 --> 00:15:47,590 Получается, эту кару понятут только обычные люди. 147 00:15:47,810 --> 00:15:50,330 Мы не так много об этом знаем. 148 00:15:50,970 --> 00:15:56,690 Я понял, дедушка Ян. Раз я единственный, кто может войти, то позволь мне это 149 00:15:56,690 --> 00:15:59,490 сделать. И получить эту могущественную силу. 150 00:16:02,370 --> 00:16:04,110 Речь не только про тюрьму. 151 00:16:04,550 --> 00:16:08,130 Я еще должен пробудить героев Вечности. 152 00:16:10,210 --> 00:16:11,570 Героев Вечности? 153 00:16:12,710 --> 00:16:18,350 Лон Шао Чень. Человек славится тем, что обладает смелостью и решимостью 154 00:16:18,350 --> 00:16:19,850 преодолевать любые преграды. 155 00:16:21,740 --> 00:16:28,620 Ведь в те годы, даже без силы твоего божественного дрона, люди все 156 00:16:28,620 --> 00:16:35,040 равно жертвовали своими телами, чтобы войти и затмить и стать героями 157 00:16:35,580 --> 00:16:41,420 Они хотели узнать ответственность на наши вопросы, даже если это стоило им 158 00:16:41,420 --> 00:16:42,420 жизни. 159 00:16:43,920 --> 00:16:46,960 Господа Сяо Хо, и Шу Йон Сяо. 160 00:16:51,660 --> 00:16:53,500 Даже господин Еушан. 161 00:16:54,040 --> 00:16:57,980 После твоего исчезновения вы пришли сюда. 162 00:17:16,819 --> 00:17:19,900 Они все верили, что однажды... 163 00:17:20,190 --> 00:17:26,609 Появится тот, кто выберет божественный дрон Вечности и Творения, и пройдет за 164 00:17:26,609 --> 00:17:30,150 эту дверь, чтобы вернуть мир для всего человечества. 165 00:17:31,170 --> 00:17:37,650 И вся их вера заключена в Тебе. Лонг Каучейн — это ради Тебя. 166 00:17:38,310 --> 00:17:43,510 Они шли туда, чтобы стать лучом света и озарить 167 00:17:43,510 --> 00:17:45,910 живой путь. 168 00:17:50,990 --> 00:17:57,930 Герои Вечности, я обязательно верну вас всех домой. 169 00:18:34,410 --> 00:18:38,550 Озвучено специально для сайта немовоз .орг 170 00:19:13,750 --> 00:19:15,190 Субтитры сделал 171 00:19:15,190 --> 00:19:23,930 DimaTorzok 172 00:21:24,019 --> 00:21:26,820 Девушки отдыхают... 173 00:21:26,820 --> 00:21:33,360 Девушки отдыхают... 18721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.