All language subtitles for animevost_176-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-480p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,710 --> 00:00:55,570
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:29,160 --> 00:02:32,220
Дорогой Синей Лунг, только ты
просыпайся!
3
00:02:32,700 --> 00:02:33,840
Расскажи нам, где Синей Лунг!
4
00:02:34,600 --> 00:02:36,660
Так мы сможем убить ее!
5
00:02:37,560 --> 00:02:39,620
Пошли! Пошли в Монголий!
6
00:02:40,640 --> 00:02:45,220
Синей Лунг еще не достиг силы Синей
Лунг, даже если она называется Дорогой
7
00:02:45,220 --> 00:02:49,740
Лунг. Дорогой Синей Лунг, ты не можешь
уйти! Дорогой Синей Лунг, ты не можешь
8
00:02:49,740 --> 00:02:54,880
уйти! Дорогой Синей Лунг, ты не можешь
уйти!
9
00:03:24,520 --> 00:03:28,640
Богохульник. Это худшее пророчество из
всех.
10
00:03:29,940 --> 00:03:32,240
Осенью уже и забыли.
11
00:03:33,500 --> 00:03:37,600
Каждое его слово все еще веет ужасом.
12
00:03:40,080 --> 00:03:46,780
Неужели свет канет небытие, а тьма
станет богом?
13
00:03:48,980 --> 00:03:51,580
Даже последний безумец.
14
00:03:53,130 --> 00:03:56,510
не посмел бы и заикнуться таком.
15
00:03:57,830 --> 00:04:04,510
И все потому, что эти забытые слова и
16
00:04:04,510 --> 00:04:06,550
есть наш самый глубокий страх.
17
00:05:27,219 --> 00:05:29,620
Похоже, у Величества всё идёт по плану.
18
00:05:35,100 --> 00:05:37,900
Внимание! Вы должны остановить
Императора прямо сейчас.
19
00:05:41,340 --> 00:05:43,260
Вы убили его сына.
20
00:05:43,680 --> 00:05:45,720
Но я не дам вам так просто уйти.
21
00:05:47,640 --> 00:05:52,580
Осторожно! Это восьмое и десятое столпы.
Демон Тила и Демон Волнии. И они
22
00:05:52,580 --> 00:05:53,680
намного опаснее, чем раньше.
23
00:06:02,640 --> 00:06:04,860
Вы забрали всю силу моего сына.
24
00:06:07,240 --> 00:06:09,660
Я подарю вам такой же исход.
25
00:06:14,340 --> 00:06:15,340
Сдохните!
26
00:06:21,260 --> 00:06:23,300
Все еще не сдаетесь?
27
00:06:24,880 --> 00:06:27,860
Ты заплатишь за свою наглость.
28
00:06:28,300 --> 00:06:34,400
И подтверждаю, на этом фильм за наших
ваших товарищей. Это был ты. Я чувствую
29
00:06:34,400 --> 00:06:35,940
силу молнии в тебе.
30
00:06:38,100 --> 00:06:40,100
Я достану твои кости.
31
00:06:41,000 --> 00:06:46,400
Вырву твое сердце. И использую свою
кровь, чтобы перековать корону наследия
32
00:06:46,400 --> 00:06:47,400
моего сына.
33
00:06:51,620 --> 00:06:55,320
Не напрягайтесь.
34
00:06:55,840 --> 00:06:57,140
Все равно не сбежите.
35
00:07:09,960 --> 00:07:14,400
Да, в сравнении с теми, эти охотники
немного сильнее.
36
00:07:15,220 --> 00:07:16,960
Но это ничего не меняет.
37
00:07:20,900 --> 00:07:22,420
Это пространство.
38
00:07:28,490 --> 00:07:30,570
Проклятье! Он еще и разделил нас!
39
00:07:30,930 --> 00:07:32,170
Всем быть начеку!
40
00:07:33,590 --> 00:07:40,490
В этом пространстве мы тратим силы
намного быстрее. Надо быстро
41
00:07:40,490 --> 00:07:41,490
с ним закончить.
42
00:07:42,150 --> 00:07:43,510
Куда торопиться?
43
00:07:43,750 --> 00:07:45,730
У нас еще много времени.
44
00:07:46,250 --> 00:07:48,350
Я успею убить каждого.
45
00:07:56,720 --> 00:08:01,740
Ну же, покажи всю свою силу! В военном
случае, вы не стоите моего времени!
46
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
Это всё?
47
00:08:08,020 --> 00:08:09,040
Божественный трон!
48
00:08:13,560 --> 00:08:14,560
Броня!
49
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
Божественного трона!
50
00:08:34,320 --> 00:08:35,659
Пусть все это горит сосущие.
51
00:08:36,380 --> 00:08:38,480
Моя сила быстро восстановилась.
52
00:08:39,260 --> 00:08:41,740
Кто забрал корону в наследие моего сына?
53
00:08:42,460 --> 00:08:46,600
Лучше убей себя сам, а иначе тебя ждут
нескончаемые страдания.
54
00:08:47,040 --> 00:08:48,220
Такое говори.
55
00:08:49,180 --> 00:08:50,660
Лучше своему сыну.
56
00:08:57,740 --> 00:08:58,740
Майдоу?
57
00:09:03,630 --> 00:09:05,670
Интересно, мой удар напомнит тебе о
сыне?
58
00:09:08,410 --> 00:09:12,070
Грязный муравей. Ты пользуешь пилу моего
сына против меня же?
59
00:09:20,330 --> 00:09:22,290
Я тебя из льда не оставлю.
60
00:09:29,750 --> 00:09:31,770
Проклятье. Ребята, нужно торопиться.
61
00:09:36,080 --> 00:09:39,320
Император Селла еще здесь. Мы должны
успеть.
62
00:09:39,820 --> 00:09:42,200
Иначе мы проиграем.
63
00:09:55,220 --> 00:10:00,260
То есть, ты с самого начала не хотел
божественность богини природы?
64
00:10:01,720 --> 00:10:03,360
Твоя настоящая цель?
65
00:10:04,209 --> 00:10:05,790
Получить свою собственную.
66
00:10:08,630 --> 00:10:10,550
Как можно сравнивать со мной?
67
00:10:10,810 --> 00:10:12,490
Какую -то богиню природы.
68
00:10:15,110 --> 00:10:18,550
Я Фэн Сю. Стану сам себе богом.
69
00:10:28,990 --> 00:10:31,790
Проклятье. Аура Фиола их лобби.
70
00:10:34,590 --> 00:10:36,190
Неужто? Я такой вместе!
71
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
Территория!
72
00:10:38,570 --> 00:10:39,570
Усиление света!
73
00:10:53,330 --> 00:10:54,870
Какой здесь звёзд?
74
00:11:02,570 --> 00:11:04,890
Я должен спасти Сяо Лэй. Ясно?
75
00:11:07,210 --> 00:11:08,750
Буду мог бежать?
76
00:11:19,630 --> 00:11:21,390
Видишь технику, узнаешь?
77
00:11:22,030 --> 00:11:23,890
Техника контроля силы.
78
00:11:25,610 --> 00:11:26,930
Это ты!
79
00:11:27,610 --> 00:11:28,930
Да -да.
80
00:11:33,690 --> 00:11:34,690
Чаучень, сюда!
81
00:11:41,450 --> 00:11:47,450
Наивные. Наша территория, хоть и кажется
ограниченной, на самом деле она
82
00:11:47,450 --> 00:11:48,450
бесконечна.
83
00:11:50,090 --> 00:11:52,970
Таэр, мы связаны.
84
00:11:53,470 --> 00:11:57,510
О коме жизни и смерти? Нас не разъединит
какая -то территория.
85
00:12:13,960 --> 00:12:16,780
Я всегда буду помнить, что ты меня
ждёшь.
86
00:12:18,020 --> 00:12:19,320
Сделай всё возможное.
87
00:12:32,200 --> 00:12:36,440
Даже не думайте идти за ним.
88
00:12:54,089 --> 00:12:58,710
Интересно, мне кажется, что до меня тут
никого еще не было.
89
00:13:01,950 --> 00:13:05,250
Они так радостно меня приветствуют.
90
00:13:07,750 --> 00:13:11,770
Я и не знала, что такое вообще
существует.
91
00:13:13,570 --> 00:13:15,370
Каким богом ты хочешь стать?
92
00:13:17,910 --> 00:13:21,790
Когда же вы низшие существа наконец
поймете?
93
00:13:23,660 --> 00:13:27,300
Для меня стать богом не есть что -то
важное.
94
00:13:27,760 --> 00:13:30,320
Обрести божественность — это лишь шаг.
95
00:13:30,880 --> 00:13:33,080
Это даже не развлечение.
96
00:13:33,560 --> 00:13:37,640
Следи внимательно, как я изменю этот
мир.
97
00:13:37,900 --> 00:13:40,900
И полностью его себе подчиню.
98
00:13:45,360 --> 00:13:46,800
Ни за что!
99
00:13:57,880 --> 00:13:59,980
Ты всё ещё жив.
100
00:14:01,340 --> 00:14:05,460
Прекрасно. Этот мир никогда не будет
твоим.
101
00:14:06,760 --> 00:14:09,200
Твоя аура сильно отличается от того
раза.
102
00:14:14,620 --> 00:14:16,760
Снова бросаешь мне вызов?
103
00:14:22,190 --> 00:14:26,910
Когда столкнулся с ним в прошлый раз, я
испытал отчаяние самой бездны.
104
00:14:28,790 --> 00:14:35,590
Но в этот раз, даже перед лицом самой
темной ночи, я
105
00:14:35,590 --> 00:14:38,930
все равно вижу скорый рассвет.
106
00:14:42,070 --> 00:14:44,690
Божественный трон.
107
00:15:19,619 --> 00:15:24,680
Неплохо. В этот раз я точно не проиграю.
108
00:15:25,160 --> 00:15:26,940
Неблизок пили богов.
109
00:15:28,080 --> 00:15:31,980
Но быть близко всё ещё недостаточно.
110
00:15:41,960 --> 00:15:48,580
Узрите филового величества и примите
свою судьбу в этом
111
00:15:48,580 --> 00:15:49,900
тёмном отчаянии.
112
00:15:50,660 --> 00:15:52,440
Жалкие муравьи.
113
00:15:55,040 --> 00:15:57,080
Чудно же муравей.
114
00:15:58,250 --> 00:15:59,770
Чири имеет право на жизнь.
115
00:16:00,570 --> 00:16:02,070
Чирай на меч вечности.
116
00:16:05,650 --> 00:16:06,770
Затворение всего живого.
117
00:16:39,080 --> 00:16:40,740
Ты стал намного сильнее.
118
00:16:41,220 --> 00:16:43,940
Однако, ты мне не ровня.
119
00:16:44,260 --> 00:16:49,360
Лон Хаучень, он забрал мою
божественность. Он хочет стать богом,
120
00:16:49,360 --> 00:16:51,340
собственный путь к Вознесению. Чего?
121
00:17:05,349 --> 00:17:07,470
Мы не дадим императору демонов вознести!
122
00:17:07,710 --> 00:17:08,790
Мы остановим его!
123
00:17:21,310 --> 00:17:23,030
Лон Хао Чень, скорее!
124
00:17:23,390 --> 00:17:28,150
На конце этого пути он и станет богом!
Как только он этого добьется, он починит
125
00:17:28,150 --> 00:17:29,150
себе весь мир!
126
00:17:32,230 --> 00:17:33,930
Если его не остановить...
127
00:17:34,350 --> 00:17:35,790
Всему миру придет конец!
128
00:17:48,870 --> 00:17:51,250
И это место пока что не для тебя.
129
00:17:52,710 --> 00:17:55,630
И Аунис тоже небесное проклятие.
130
00:17:56,150 --> 00:17:58,410
И этот мир вместе с ним.
131
00:18:03,020 --> 00:18:04,660
Я не дам тебе этого сделать!
132
00:18:09,200 --> 00:18:11,860
Озвучено специально для сайта nemobot
.org
133
00:18:39,830 --> 00:18:42,630
Продолжение следует...
134
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Субтитры сделал DimaTorzok
135
00:21:08,560 --> 00:21:11,500
Я не могу восхищаться и восхищаться моим
отцом.
136
00:21:12,480 --> 00:21:17,080
Поэтому я должен помогать ему по другому
пути.
137
00:21:17,600 --> 00:21:19,740
Это Боже! Он успел!
138
00:21:20,200 --> 00:21:22,420
Все Мошенники появились вновь!
139
00:21:23,720 --> 00:21:26,240
Мошенники действительно стали богами!
140
00:21:27,200 --> 00:21:28,820
Ханчжоу! Ханчжоу!
141
00:21:29,320 --> 00:21:35,980
Мы не можем видеть, как Мошенники
становятся богами. Мы не можем видеть,
142
00:21:35,980 --> 00:21:36,980
Мошенники становятся богами.
143
00:21:37,820 --> 00:21:39,160
Продолжение следует...
13306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.