All language subtitles for animevost_10-seriya-Kaydzyu-№8-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Кавка Хибина. Токо, а что это тут? Кавка
же говорил, что не сможет. Ну да, было
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,060
дело. Но ты же знаешь Кавку. С него
станется посреди церемонии прибежать.
3
00:00:10,060 --> 00:00:12,420
быть, но оставлять пустые места
нехорошо.
4
00:00:12,740 --> 00:00:14,360
А давайте -ка поступим так.
5
00:00:14,660 --> 00:00:16,420
Убери, ты же его так сглазишь!
6
00:00:16,660 --> 00:00:19,500
Разве? Отец невесты, подойдите сюда,
пожалуйста.
7
00:00:19,880 --> 00:00:20,880
Бегу!
8
00:00:25,180 --> 00:00:26,740
Он как на иголках.
9
00:00:27,130 --> 00:00:31,330
Ну, еще бы, только один дочку
воспитывал, а теперь она вон уже замуж
10
00:00:38,570 --> 00:00:39,570
Сияко.
11
00:00:42,310 --> 00:00:45,970
Да ты больше меня нервничаешь. Возьми
себя в руки.
12
00:00:46,630 --> 00:00:48,490
Выходит, невеста.
13
00:00:48,930 --> 00:00:50,190
Давай, потопали уже.
14
00:00:51,670 --> 00:00:52,670
И да, бать.
15
00:00:54,510 --> 00:00:55,870
Спасибо тебе за все.
16
00:01:19,120 --> 00:01:24,520
Вы позвонили в Центр экстренной помощи.
Нападение Кайджо? Сумидэ? Мы сейчас же
17
00:01:24,520 --> 00:01:25,980
направим к вам дивизион СО.
18
00:01:28,580 --> 00:01:32,540
Со всего Токио звонят! Что за
чертовщина?
19
00:01:51,020 --> 00:01:53,240
Город Хатиоди, гора Такао.
20
00:01:56,740 --> 00:01:59,680
Район Минато, улица Сиба -Коэн, 4.
21
00:02:00,380 --> 00:02:05,860
Как с этим бороться вообще? Их слишком
много. Мы просто не справимся.
22
00:02:07,520 --> 00:02:10,160
Держись! В убежище мы тебя подлатаем!
23
00:02:10,759 --> 00:02:13,820
Так что держись! Не оставляйте яка одну!
24
00:02:25,260 --> 00:02:26,260
Ты как, жив?
25
00:02:26,820 --> 00:02:27,820
Нет!
26
00:02:31,940 --> 00:02:32,940
Не надо!
27
00:02:33,560 --> 00:02:34,560
Отстань от неё!
28
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
Иди ко мне!
29
00:02:39,880 --> 00:02:41,920
Ты ведь на кровь реагируешь!
30
00:02:42,220 --> 00:02:43,900
Сожри меня, но не дочь!
31
00:02:44,120 --> 00:02:45,860
Сюда иди! Ну же!
32
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
Нет!
33
00:02:59,940 --> 00:03:00,940
Докладываю.
34
00:03:01,400 --> 00:03:04,300
Мы добрались до зоны ЧП в Сумиде.
35
00:03:05,920 --> 00:03:07,140
Капитан Наруми!
36
00:03:07,720 --> 00:03:10,200
Сейчас же займитесь ранеными. Есть!
37
00:03:11,060 --> 00:03:12,800
Затем переходите к подавлению.
38
00:03:13,160 --> 00:03:15,960
Астера, ты же со своим выводком
закончила?
39
00:03:16,640 --> 00:03:17,640
Дурацкий вопрос.
40
00:03:17,860 --> 00:03:19,660
Ты бы лучше о себе думала, а не о
других.
41
00:03:20,020 --> 00:03:21,020
Отлично.
42
00:03:21,360 --> 00:03:26,000
Неплохо справилась, балда. Ну, погнали.
Пришло время поработать.
43
00:03:27,080 --> 00:03:28,400
Воинам сил обороны.
44
00:03:42,570 --> 00:03:43,570
Субтитры сделал DimaTorzok
45
00:04:59,720 --> 00:05:03,760
Личный состав освоился с новыми
костюмами. Все показатели в норме.
46
00:05:04,320 --> 00:05:06,180
Высвободить боевой потенциал.
47
00:05:36,159 --> 00:05:42,240
Хасагава, докладывай. У меня есть
хорошая и плохая новость. Начну с
48
00:05:42,360 --> 00:05:45,880
Первые и третьи дивизионы заняли позиции
в Токио.
49
00:05:46,120 --> 00:05:49,580
Эвакуация гражданских проходит с
рекордной скоростью.
50
00:05:50,180 --> 00:05:52,400
А что насчет подкрепления?
51
00:05:52,640 --> 00:05:54,660
Это вот плохая новость.
52
00:05:55,520 --> 00:05:57,440
Сусера оказался прав.
53
00:05:58,360 --> 00:06:04,000
Твари решили ударить по всей стране. Тут
уж на восток помощь никак не отправить.
54
00:06:04,400 --> 00:06:08,420
Это еще полбеды. Если не защитим замок
Химэдзи, который недавно
55
00:06:08,420 --> 00:06:12,860
отреставрировали, нам хорошенько
прилетит. Я как представлю, так башка
56
00:06:12,860 --> 00:06:19,760
начинает. В бой! И так не только в
Хиога. В Осаке, Канадзеве, Мацумото,
57
00:06:19,880 --> 00:06:24,080
Сендайе. И даже в Хакадате, повсюду
кайцю.
58
00:06:24,500 --> 00:06:26,840
Скорее всего, их будет еще больше.
59
00:06:27,690 --> 00:06:33,170
То есть у нас вторжение по всей стране?
Они ударили по домам и электростанциям,
60
00:06:33,190 --> 00:06:38,510
вышкам связи, правительственным зданиям
и магистралям. Все указывает на то, что
61
00:06:38,510 --> 00:06:41,050
Кайдзи бьют по самым важным для нас
точкам.
62
00:06:41,350 --> 00:06:43,790
Никогда прежде мы ничего такого не
видели.
63
00:06:44,210 --> 00:06:48,870
Ага, и кто -то явно дергает монстров за
ниточки. Девятый тоже где -то рядом.
64
00:06:49,550 --> 00:06:52,670
До сих пор столько Кайдзи фразам не
нападало.
65
00:06:53,130 --> 00:06:56,130
Подкрепления ждать не приходится. Как
поступим?
66
00:06:56,460 --> 00:07:00,540
Перебьем этих тварей своими силами. В
конце концов, к этому и готовились.
67
00:07:01,240 --> 00:07:02,780
Хацагава, запускай.
68
00:07:04,400 --> 00:07:07,240
Больше десяти лет мы ее не использовали.
69
00:07:08,000 --> 00:07:14,580
Да, с тех самых пор, как Хикари стала
замом в первом дивизионе.
70
00:07:14,580 --> 00:07:20,600
пусковая установка четвертого оружия.
Исао, следишь ли ты за нами? Я вот
71
00:07:20,620 --> 00:07:23,700
будто эта Хикари вернулась к нам с того
света.
72
00:07:25,340 --> 00:07:30,080
Показатели в норме. Расчет траектории
завершен. К запуску все готово.
73
00:07:30,940 --> 00:07:32,240
Номер четыре.
74
00:07:32,540 --> 00:07:36,220
Я пока что вряд ли смогу сражаться так
же хорошо, как мама.
75
00:07:37,240 --> 00:07:42,200
Но я обещаю, что сделаю все лишь бы
стать тебе достойной.
76
00:07:42,860 --> 00:07:44,280
Так что помоги.
77
00:07:45,860 --> 00:07:48,000
Кикоро Тинамия, выдвигаюсь.
78
00:07:49,000 --> 00:07:50,420
Электромагнитное поле в норме.
79
00:07:51,500 --> 00:07:52,580
Начинаем отсчет.
80
00:07:52,940 --> 00:07:58,810
Пять. Четыре, три, два, один, пуск!
81
00:08:00,970 --> 00:08:06,690
Запуск прошёл успешно. Перегрузка в
пределах нормы. Мы вот -вот прибудем к
82
00:08:06,690 --> 00:08:08,910
столкновения. Сбрасываю капсулу.
83
00:08:10,230 --> 00:08:13,230
Щит раскрыт. Подготовиться к
высвобождению.
84
00:08:13,530 --> 00:08:15,190
Юниорган четвёртого в норме.
85
00:08:15,430 --> 00:08:17,050
Номер четыре, запуск!
86
00:08:19,690 --> 00:08:21,170
Вот это да!
87
00:08:21,580 --> 00:08:23,960
Оно сейчас мигом доберется до зоны
подавления.
88
00:08:24,800 --> 00:08:30,360
Четвертый быстрейший из номеров и
единственный умеющий летать. Из -за него
89
00:08:30,360 --> 00:08:34,559
из капитанов до сих пор не обошел рекорд
Хикари по убитым тварям.
90
00:08:37,280 --> 00:08:39,120
Прекратить огонь! Она близко!
91
00:08:51,690 --> 00:08:54,730
Это дочь погибшего главнокомандующего?
92
00:08:55,130 --> 00:08:56,490
Кикору Синамия?
93
00:08:57,070 --> 00:08:58,690
У тебя 10 минут.
94
00:08:59,010 --> 00:09:01,190
Зачисти там всё, дурная ученица.
95
00:09:01,910 --> 00:09:04,690
Мне хватит и пяти, горе -учитель.
96
00:09:04,950 --> 00:09:06,110
Все взводы, внимание!
97
00:09:06,490 --> 00:09:10,010
Переходим ко второй фазе! Наша задача —
прикрыть офицера Синамию!
98
00:09:12,230 --> 00:09:15,810
Она быстрая. Стрелять тут разрывными,
только мешать ей.
99
00:09:16,610 --> 00:09:19,110
Сменить боеприпас на замораживающий!
100
00:09:19,370 --> 00:09:21,510
Приоритет удерживать Кайзю на одном
месте!
101
00:09:35,310 --> 00:09:39,070
Блин, а мы не успеваем! Да она по силе,
как капитан!
102
00:09:40,030 --> 00:09:45,710
Прежде она показывала силу удара, как у
отца. А теперь двигается со скоростью,
103
00:09:45,710 --> 00:09:46,710
как у матери.
104
00:09:47,070 --> 00:09:52,620
Исао. Я как -то сказал, что она вылитая
хикаря, но признаю, был неправ.
105
00:09:52,860 --> 00:09:54,320
Она скорее как ты.
106
00:09:54,860 --> 00:09:57,460
Как вы оба вместе взятые.
107
00:09:57,960 --> 00:09:59,940
Синомия ликвидировала три цели!
108
00:10:00,300 --> 00:10:02,780
Ситуация изменилась! Действуем по плану
А!
109
00:10:02,980 --> 00:10:04,800
Ну, в целом терпимо.
110
00:10:05,080 --> 00:10:06,360
Что там в Тёфу?
111
00:10:06,820 --> 00:10:08,920
Нормально, я уже направила туда
человека.
112
00:10:09,520 --> 00:10:10,720
Ассимиляция завершена!
113
00:10:11,460 --> 00:10:14,440
Мускульная ткань Кайзи и юний орган в
норме!
114
00:10:15,220 --> 00:10:16,360
Показатели в норме!
115
00:10:16,590 --> 00:10:17,910
Синхронизация завершена.
116
00:10:18,730 --> 00:10:21,290
Номер десять к пуску готов.
117
00:10:24,790 --> 00:10:27,050
Наконец -то этот день настал.
118
00:10:27,330 --> 00:10:31,010
А теперь дай мне побуянить, Хосина.
119
00:10:33,890 --> 00:10:35,670
Говорил же, что главный тут я.
120
00:10:36,130 --> 00:10:38,330
Заткнись и не мешай мне тобой
пользоваться.
121
00:10:38,590 --> 00:10:43,390
Кстати, о Канаге. От какого перепуга мой
костюм говорящий? С ним работать дико
122
00:10:43,390 --> 00:10:44,610
тяжело, вечно нудит.
123
00:10:45,070 --> 00:10:48,010
Десятый всё же первый в истории разумное
кодиоружие.
124
00:10:48,210 --> 00:10:53,490
Синхронизировать ваши нервы сложно,
поэтому нужна голосовая связь. К тому же
125
00:10:53,490 --> 00:10:57,570
прототип. Скажу честно, его слишком рано
использовать в бою.
126
00:10:58,610 --> 00:11:00,570
Знаю. Ну и что?
127
00:11:01,130 --> 00:11:05,310
Нам нужно как -то удивить девятого, и
это самый минимум.
128
00:11:07,070 --> 00:11:09,910
Что ни говори, а ты мне нравишься.
129
00:11:10,290 --> 00:11:13,330
Ты меня зато бесишь! Хорош болтать из
груди!
130
00:11:14,030 --> 00:11:17,070
На тренировке мы еще ни разу не
высвободились на все сто.
131
00:11:17,350 --> 00:11:19,550
А все из -за твоей самостоятельности.
132
00:11:20,090 --> 00:11:21,270
Носишься, как ужаленный.
133
00:11:22,190 --> 00:11:23,470
Следуй моим приказам.
134
00:11:24,050 --> 00:11:27,590
Если опять напортачишь, я сдохну, а ты
пойдешь в утиль.
135
00:11:28,270 --> 00:11:29,450
В курсе.
136
00:11:30,450 --> 00:11:32,030
А теперь пошли.
137
00:11:33,670 --> 00:11:36,270
А, вы зачем вертолету дно срезали?
138
00:11:36,490 --> 00:11:38,130
Ни черта он не понимает.
139
00:11:38,370 --> 00:11:40,110
Постойте, я вам еще помню...
140
00:11:41,280 --> 00:11:43,800
Сражаться без плана куда веселей.
141
00:11:45,020 --> 00:11:47,900
Плохо дело! Он один оказался в окружении
Кайзю!
142
00:11:48,160 --> 00:11:51,320
А я говорила, что рано выпускать их в
реальный бой!
143
00:11:51,760 --> 00:11:53,800
Эй, ладно, потом разбираться будем.
144
00:11:54,020 --> 00:11:56,480
Сейчас я тебе покажу, кто из нас
главный.
145
00:11:57,340 --> 00:11:58,340
За дело!
146
00:12:00,600 --> 00:12:03,420
Слева врагов меньше, этим флангом и
займусь.
147
00:12:04,060 --> 00:12:05,560
Сперва вправо.
148
00:12:10,480 --> 00:12:15,360
Какого фига? Сперва надо бить по слабой
стороне! Так это ж скучно.
149
00:12:15,660 --> 00:12:18,980
Вдвоём мы с лёгкостью скромцаем врагов
справа.
150
00:12:19,960 --> 00:12:25,040
Быстрее. Прошмыгну снизу, зайду за спину
и убью. Надо бы глянуть, на что они
151
00:12:25,040 --> 00:12:27,240
способны. Примем удар на себя.
152
00:12:27,640 --> 00:12:28,920
Прямое попадание!
153
00:12:29,120 --> 00:12:30,120
Замком!
154
00:12:34,780 --> 00:12:37,100
Какого чёрта? Нас окружили!
155
00:12:38,720 --> 00:12:43,600
Наконец -то началась веселье. Беда. Они
вообще друг другу не помогают.
156
00:12:43,900 --> 00:12:45,240
Синхронизации просто нет.
157
00:12:45,580 --> 00:12:49,300
Высвобожденный потенциал упал с 51 до
более скромных 41.
158
00:12:49,580 --> 00:12:51,880
Даже на тренировках он был выше. Замком!
159
00:12:52,520 --> 00:12:54,760
Отступите и наденьте нормальный костюм!
160
00:12:55,240 --> 00:12:59,080
Я с таким потенциалом от них не уйду.
Слишком уж быстрые.
161
00:13:00,040 --> 00:13:01,240
Синхронизируемся и убьем.
162
00:13:01,440 --> 00:13:03,640
Боевой потенциал снизился до 34.
163
00:13:04,240 --> 00:13:07,040
Еще немного и замком не сможет держать
удар.
164
00:13:07,750 --> 00:13:10,630
Десятый, это наш последний шанс
подчинить.
165
00:13:11,110 --> 00:13:16,810
Прячься за самолетами, чтобы перебить
этих уродов. Не смей! Мы должны сразить
166
00:13:16,810 --> 00:13:17,810
в лоб!
167
00:13:22,530 --> 00:13:23,530
Замком!
168
00:13:24,490 --> 00:13:27,890
Датчики девятого показывают, что он жив.
Все в норме.
169
00:13:31,310 --> 00:13:36,350
Этот кайджа прикинул, как я поступлю, и
решил уничтожить вместе с самолетом.
170
00:13:37,520 --> 00:13:43,460
Задержавшись здесь, ты избежал прямого
попадания. Мое решение спасло твою
171
00:13:43,700 --> 00:13:47,220
Дурень! Сделай ты, как я говорил, и не
пришлось бы мучиться!
172
00:13:49,960 --> 00:13:54,740
Хотя, глупо было ожидать, что ты станешь
слушаться приказов.
173
00:13:57,040 --> 00:14:02,900
Кто бы мне объяснил, почему мне вечно
достаются ослы, которые жизни не жалеют,
174
00:14:02,900 --> 00:14:03,900
стоят на своем.
175
00:14:05,090 --> 00:14:09,390
Десятый. Нежелание слушаться приказов —
это твоя фатальная слабость как оружие.
176
00:14:09,450 --> 00:14:11,710
Всё идёт к тому, что тебя утилизирует.
177
00:14:12,090 --> 00:14:14,650
Но вот я умирать не собираюсь.
178
00:14:15,610 --> 00:14:18,330
Поэтому сегодня я подстроюсь под тебя.
179
00:14:19,470 --> 00:14:22,930
Синхронизация увеличилась! Высвободенный
потенциал растёт!
180
00:14:23,250 --> 00:14:26,410
Вот это я и надеялся услышать.
181
00:14:27,830 --> 00:14:33,070
Пойдём прямо на пролом. Не отставай,
даже если сдохнешь в процессе. Потенциал
182
00:14:33,070 --> 00:14:34,070
прода...
183
00:14:35,560 --> 00:14:37,560
Сначала тот, кто перед нами.
184
00:14:40,580 --> 00:14:42,120
Теперь топорочка.
185
00:14:42,520 --> 00:14:47,780
Слабых будем бить толпами, чтобы
насладиться данной форой. Ну что,
186
00:14:47,780 --> 00:14:48,900
чем я говорил, Хосина?
187
00:14:49,160 --> 00:14:50,520
Нам фору давать нормально.
188
00:14:50,860 --> 00:14:55,220
Мы с ней кого хочешь убьем. Поэтому
покромцай козлов на куски.
189
00:14:55,560 --> 00:14:57,660
Сокруши, раздави, уничтожь.
190
00:14:57,900 --> 00:15:02,960
Такой должна быть настоящая битва. А
теперь дай мне побуянить!
191
00:15:03,370 --> 00:15:05,490
Мы разорвём последнего на части!
192
00:15:07,090 --> 00:15:08,310
Тормозишь, десятый.
193
00:15:09,270 --> 00:15:14,750
Я уже покончил с ними. Или ты забыл мои
слова? Не отставай, даже если сдохнешь.
194
00:15:14,910 --> 00:15:17,270
В смысле? Это я тебе их сказал.
195
00:15:17,990 --> 00:15:20,030
Теперь разберёмся с беглецами.
196
00:15:21,110 --> 00:15:24,250
Потенциал всё ещё растёт! Уже 67 %!
197
00:15:24,670 --> 00:15:27,370
Это наивысший результат десятого за всё
время!
198
00:15:29,360 --> 00:15:33,140
Техника клинка Школы Хостина, стойка
вторая. Удар накрит.
199
00:15:33,400 --> 00:15:34,720
А он быстр.
200
00:15:35,940 --> 00:15:38,260
Уклониться не выйдет. Блокируй сам.
201
00:15:40,680 --> 00:15:41,680
Хорошо.
202
00:15:45,100 --> 00:15:46,100
Ну и?
203
00:15:46,360 --> 00:15:49,540
Ты косячник. До меня осколки долетели.
204
00:15:49,740 --> 00:15:54,820
Да зачем же вы его злите? Сейчас опять
потенциал упадет. Боевой потенциал
205
00:15:54,980 --> 00:15:56,520
Он уже выше семидесяти.
206
00:15:57,550 --> 00:15:59,390
Ты совсем обнаглел?
207
00:15:59,890 --> 00:16:05,310
Осколки остались из -за того, что ты не
высвободил всю мою мощь. Что, даже на 70
208
00:16:05,310 --> 00:16:08,010
% ты не можешь вынести кучку слабаков?
209
00:16:08,590 --> 00:16:10,770
Я ожидал от тебя большего.
210
00:16:11,050 --> 00:16:13,310
Чего? Побежали дальше.
211
00:16:13,530 --> 00:16:19,450
Ты еще признаешь мою мощь? Они, блин,
ругаются, а потенциал почему -то растет.
212
00:16:19,450 --> 00:16:21,050
Что за чертовщина?
213
00:16:24,130 --> 00:16:30,430
Нашел. Черная туша позади, вожак этих
кайдзю. Вынесем его в лоб. Отрази все
214
00:16:30,430 --> 00:16:31,430
выпады по нам.
215
00:16:31,490 --> 00:16:32,490
Хорошо.
216
00:16:33,050 --> 00:16:34,310
Ненавижу такой подход.
217
00:16:34,550 --> 00:16:37,650
Сражаюсь, как какой -то бешеный бык. Не
по нраву мне это.
218
00:16:37,890 --> 00:16:39,290
Что за бред?
219
00:16:40,370 --> 00:16:43,070
Техника клинка школы Хосина. Стойка
первая.
220
00:16:43,550 --> 00:16:44,650
Удар пустоты.
221
00:16:45,330 --> 00:16:46,990
Сейчас в спину ударят.
222
00:16:47,190 --> 00:16:49,630
Не учи ученого, я их вижу.
223
00:16:51,010 --> 00:16:52,830
Стойка третья. Удар возвратом.
224
00:16:53,260 --> 00:16:55,240
Вот теперь вышло идеально.
225
00:16:55,460 --> 00:16:56,860
Один раз получилось, и всё.
226
00:16:57,200 --> 00:16:59,560
Я кому говорил, чтоб ни один удар не
прошёл?
227
00:17:02,600 --> 00:17:04,240
Это так удивительно.
228
00:17:04,920 --> 00:17:08,200
Впервые я не расчищаю путь, а его
пробивают для меня.
229
00:17:09,020 --> 00:17:10,380
Пора заканчивать.
230
00:17:11,260 --> 00:17:12,500
Шестая стойка.
231
00:17:14,260 --> 00:17:15,540
Та самая.
232
00:17:17,480 --> 00:17:18,980
Что происходит?
233
00:17:19,560 --> 00:17:22,540
Мои мышцы напряглись до самого предела.
234
00:17:23,099 --> 00:17:26,180
Я чувствую, как тело переполняет мощь.
235
00:17:28,740 --> 00:17:33,520
Все -таки я не ошибся, и битва с тобой
по -настоящему сладка.
236
00:17:37,040 --> 00:17:38,460
Удар по кровам.
237
00:17:51,590 --> 00:17:52,930
Это там с замком бился?
238
00:17:53,170 --> 00:17:56,450
Да он куда большее чудовище, чем любой
из этих кайджу.
239
00:17:57,530 --> 00:18:00,670
Ну что ж, пойдем разберемся с монстрами
снаружи.
240
00:18:01,770 --> 00:18:05,730
Нет, теперь солдаты! Мы уничтожим всего
Хосина!
241
00:18:06,350 --> 00:18:11,270
Сдурел? Чего бы мне своих бить? Мне
надоело мучить слабых кайджу. Я хочу
242
00:18:11,270 --> 00:18:12,710
интересного противника.
243
00:18:12,930 --> 00:18:17,770
Тебе сколько лет? Надо перебить твари
снаружи! Я хочу себе врага поинтереснее.
244
00:18:17,950 --> 00:18:19,550
Ты зачем хвост в землю вогнал?
245
00:18:21,610 --> 00:18:22,610
Стыд и сран.
246
00:18:22,710 --> 00:18:26,370
Помнится, часть операторов окрестила их
парой комиков.
247
00:18:27,550 --> 00:18:31,030
Впрочем, боевой потенциал поднялся
только до 77.
248
00:18:31,290 --> 00:18:34,910
При этом они уже бьются не хуже, чем
замком в нормальном костюме.
249
00:18:35,530 --> 00:18:39,210
Что будет, если они достигнут 90 % и
выше?
250
00:18:42,050 --> 00:18:44,830
Насколько же сильными они тогда станут?
251
00:18:48,250 --> 00:18:49,710
Докладывает 3 -й дивизион!
252
00:18:50,200 --> 00:18:53,520
Аэропорт Тёфу благополучно зачистил
замком Хосина.
253
00:18:54,940 --> 00:19:01,080
Я аж вижу его самодовольную хмылку.
Остались только Кайдзю во отзыве. Кого
254
00:19:01,080 --> 00:19:04,640
послали? Два взвода под руководством
Финаномы и Татибаны.
255
00:19:05,460 --> 00:19:08,940
Правда, пробки на шоссе существенно
снижают мобильность.
256
00:19:09,640 --> 00:19:14,700
А там аж шесть сверхмотивных Кайдзю.
Сложилась очень опасная ситуация.
257
00:19:15,020 --> 00:19:17,400
Чёрт, этих тварей слишком много.
258
00:19:17,830 --> 00:19:20,110
Даже одного такого сразить — это подвиг.
259
00:19:20,730 --> 00:19:24,670
Никогда прежде в одном месте не бывало
только кайдзю такого размера.
260
00:19:25,050 --> 00:19:30,130
Взводная синонома, пожалуйста, выпустите
меня на передовую! Я с такими тушами не
261
00:19:30,130 --> 00:19:31,130
сражался, конечно.
262
00:19:31,790 --> 00:19:33,330
Но как -нибудь справлюсь.
263
00:19:33,570 --> 00:19:36,410
Нет, запрещаю. Продолжай выполнять
задание в тылу.
264
00:19:37,330 --> 00:19:40,590
Кавка Хибина, ты наш козырь против
кайдзю номер девять.
265
00:19:40,890 --> 00:19:45,430
В бою при Синагаве он объявился, когда
почувствовал твоё превращение.
266
00:19:46,220 --> 00:19:51,540
Не хочется рисковать и сейчас выдавать
твою позицию врагу. Ты вступишь в бой
267
00:19:51,540 --> 00:19:55,400
лишь тогда, когда надо будет сразиться с
девятым.
268
00:19:55,940 --> 00:19:57,820
Но что же делать?
269
00:20:02,280 --> 00:20:04,180
Сверхмотивные кайдзи меняют форму!
270
00:20:04,400 --> 00:20:05,800
Температура тел растет!
271
00:20:12,480 --> 00:20:13,480
Что с этим делать?
272
00:20:13,600 --> 00:20:17,200
Юго -западно -западное укрепление.
Готовьтесь к удару.
273
00:20:17,420 --> 00:20:18,520
Это же...
274
00:20:18,520 --> 00:20:26,760
Я
275
00:20:26,760 --> 00:20:27,760
с ними разберусь.
276
00:20:56,850 --> 00:20:58,690
Субтитры сделал
277
00:20:58,690 --> 00:21:09,730
DimaTorzok
278
00:22:00,300 --> 00:22:03,180
В эфире Сосера Хосина и Хосина от
Япония.
279
00:22:04,380 --> 00:22:09,240
Волосатик, что ты тут за фигню устроил,
а? Ну надо же, на огонёк заглянули,
280
00:22:09,240 --> 00:22:13,500
капитан Наруми. Слушателям к нам входить
запрещено. Как ты меня назвал?
281
00:22:13,660 --> 00:22:15,660
Всеяпонское сокровище Ариакэ.
282
00:22:16,240 --> 00:22:20,000
Сюда Ариакэ. В словаре пример гения.
283
00:22:20,380 --> 00:22:22,360
Капитан Наруми крутой.
284
00:22:24,260 --> 00:22:27,080
Хватило ж тебе наглости заварить эту
кашу.
285
00:22:27,390 --> 00:22:31,630
Отвечай тогда, почему не зачитываешь мои
письма? В смысле, я же честно
286
00:22:31,630 --> 00:22:34,370
попытался, но гость отказался, и я его
уважил.
287
00:22:35,190 --> 00:22:39,250
Хацегава! Не припомни, чтобы рожал тебя
замкомом, который игнорит сообщения
288
00:22:39,250 --> 00:22:40,510
Кэпа! Хорош уже!
289
00:22:41,410 --> 00:22:43,330
Ты меня вообще не рожал!
290
00:22:44,130 --> 00:22:48,250
Раз уж вы прибыли к нам, я не против
поговорить о нынешней ситуации.
291
00:22:49,470 --> 00:22:54,550
Этикет и внешний вид, усердная работа и
достоинство. Я такого от радио не жду.
292
00:22:54,650 --> 00:22:56,590
Мне нужно только одно.
293
00:22:56,990 --> 00:22:58,970
Чтобы мои сообщения читали!
294
00:22:59,190 --> 00:23:01,490
Ну тогда докажи делам, что достоин.
295
00:23:02,010 --> 00:23:04,270
Сердечникам никогда не понять моего
величия.
296
00:23:04,790 --> 00:23:07,770
Вдобавок, в соцсетях оценили, как я лихо
болтал.
297
00:23:08,170 --> 00:23:10,950
Хорош уже искать упоминания о тебе в
сети.
298
00:23:11,790 --> 00:23:15,330
Капитан Арми, на нашем радио нет места
без толковым увольням.
299
00:23:15,570 --> 00:23:18,610
Вы же понимаете, что я засчитываю лишь
интересное?
300
00:23:18,850 --> 00:23:21,810
Ну тогда гони мне место, чтобы я доказал
свое величие.
301
00:23:22,290 --> 00:23:25,990
Например? Я бы рад, но, к сожалению,
время вышло.
302
00:23:26,560 --> 00:23:30,240
Что? Кто вот с вами был последний
радиовыпуск.
303
00:23:30,520 --> 00:23:35,240
Соболезно, что финал вышел настолько
слабым, Сосеры. В смысле слабым? Всем
304
00:23:35,240 --> 00:23:36,240
большое спасибо.
305
00:23:36,280 --> 00:23:38,800
До новых встреч, дорогие слушатели.
Конец.
32461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.