Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,531 --> 00:01:06,947
Me robas los bollos
y no me traes leña.
2
00:01:07,118 --> 00:01:09,325
¿ Qué diablos te pasa?
3
00:01:09,496 --> 00:01:14,953
No deberías robar los bollos
ni comerlos sin mi permiso.
4
00:01:15,127 --> 00:01:16,870
Vamos, devuélvemelos.
5
00:01:21,007 --> 00:01:23,795
Al menos dame un café.
6
00:01:23,969 --> 00:01:27,172
Tráeme un poco de leña.
7
00:01:30,434 --> 00:01:35,476
Vete, el agua aún no ha hervido.
8
00:01:59,423 --> 00:02:03,800
EL MÁS VALIENTE ENTRE MIL
9
00:02:05,096 --> 00:02:10,435
¡A desayunar!
Levantaos o tiraré el desayuno.
10
00:02:10,601 --> 00:02:14,350
- ¡ El desayuno está listo!
- Arriba, chicos.
11
00:02:16,316 --> 00:02:18,890
¡ Levantaos de una vez!
12
00:02:54,772 --> 00:02:59,066
- ¿Tienes los pies muy grandes?
- Me has pisado.
13
00:02:59,235 --> 00:03:04,194
Los viejos como tú deberían ir al final
de la cola. Nosotros hacemos el trabajo.
14
00:03:04,366 --> 00:03:09,705
No sé cómo has llegado hasta aquí.
Te mereces un premio.
15
00:03:11,916 --> 00:03:14,205
Ya basta, Shorthorn.
16
00:03:14,377 --> 00:03:19,372
¿ lbas a hacer algo?
Porque quiero ajustarte las cuentas.
17
00:03:41,697 --> 00:03:44,817
- ¡So!
- Contrólalo.
18
00:03:55,086 --> 00:03:58,371
¡Caballo estúpido!
19
00:03:59,215 --> 00:04:02,251
Es el último día. Id con cuidado.
20
00:04:02,427 --> 00:04:05,594
Si llegamos hoy,
os daré una bonificación.
21
00:04:05,764 --> 00:04:10,889
¿Adónde? No hay ningún sitio
donde puede comprar whisky.
22
00:04:11,061 --> 00:04:14,513
Ahórrate el dinero
y compra una finca como yo.
23
00:04:14,690 --> 00:04:18,937
- No eres vaquero por el dinero.
- ¿ No? ¿ Por qué si no?
24
00:04:19,111 --> 00:04:22,445
Para poder maltratar a las reses.
25
00:04:22,615 --> 00:04:24,691
¡Vamos!
26
00:05:10,206 --> 00:05:16,079
No dudes en pedir ayuda
si la necesitas, viejo.
27
00:05:16,254 --> 00:05:19,006
Deberías hacer algo, Will.
28
00:05:19,174 --> 00:05:21,879
Pelear no conducirá a las vacas.
29
00:06:10,603 --> 00:06:15,514
- ¿ Qué te pasa, Dutchy?
- Si te ve el capataz, se enfadará.
30
00:06:15,692 --> 00:06:20,021
Ahora veo adónde nos lleva. A la nada.
31
00:06:20,197 --> 00:06:23,032
A en medio de la nada.
32
00:06:34,712 --> 00:06:39,837
¿ Quién iba a pensar que habría
un rancho ahí? ¿ Para qué?
33
00:06:40,009 --> 00:06:46,297
Todos intentan ser los primeros.
El tren quiere adelantarse a las vacas.
34
00:06:46,474 --> 00:06:50,424
Anse quiere ser el primero
para conseguir el mejor precio.
35
00:06:50,603 --> 00:06:53,439
Y los pobres conducimos el ganado.
36
00:06:53,607 --> 00:06:56,643
- Es mejor que arar.
- Ja.
37
00:07:12,418 --> 00:07:15,087
¡Adentro bueyes!
38
00:07:23,388 --> 00:07:26,389
¡ Bigfoot! ¡Voy a por él!
39
00:07:43,450 --> 00:07:46,451
¡ Me ha roto la pierna!
40
00:08:00,886 --> 00:08:05,050
- Dejadle respirar, chicos.
- Apartaos.
41
00:08:14,566 --> 00:08:17,770
La tiene rota. Sujeta esto.
42
00:08:17,945 --> 00:08:21,314
- Toma.
- Lo tenías bien escondido.
43
00:08:21,490 --> 00:08:25,488
Es para desinfectar heridas,
no para beber. Sujetadle.
44
00:08:28,665 --> 00:08:30,990
Ya es suficiente.
45
00:08:31,918 --> 00:08:36,830
- Creo que está hecha pedazos.
- Le llevaremos a Kansas City.
46
00:08:37,007 --> 00:08:40,839
Le verá un médico
y se irá en tren a casa.
47
00:08:41,011 --> 00:08:45,388
¿ Y si ya no puede volver
a trabajar para ti, Anse?
48
00:08:45,557 --> 00:08:49,970
Son gajes del oficio.
Tendrá que buscar otro trabajo.
49
00:08:50,145 --> 00:08:55,602
Ike, ¿cuál es tu secreto?
Es bazofia, pero justo como me gusta.
50
00:08:55,776 --> 00:08:57,235
Cocina tú.
51
00:08:57,403 --> 00:09:02,611
Yo haré el trabajo en el que el caballo
hace todo el esfuerzo.
52
00:09:04,703 --> 00:09:08,487
Vaya, mira quién está aquí.
¿ Dónde te habías metido, abuelo?
53
00:09:09,875 --> 00:09:12,746
Quizá no esté bueno, pero está caliente.
54
00:09:26,058 --> 00:09:30,637
- No peleas limpiamente.
- Tú eres el que está en el suelo.
55
00:09:30,813 --> 00:09:37,481
Ya te dije que tu bocaza
te traería problemas, Boetius.
56
00:09:40,908 --> 00:09:44,775
- ¿ No vas a pelear con los puños?
- Mis manos son para trabajar.
57
00:09:44,954 --> 00:09:51,916
Si Dios quisiera que peleásemos
como perros, tendríamos zarpas.
58
00:09:53,086 --> 00:09:56,871
Es más joven de lo que creías,
¿ verdad, chico?
59
00:09:58,467 --> 00:10:02,216
Como uses tu revólver,
te colgaré aquí mismo.
60
00:10:08,103 --> 00:10:11,970
- ¿ Queréis pelear o cobrar?
- ¡Cobrar!
61
00:10:13,901 --> 00:10:19,025
- Si no sabes escribir, pon una X.
- Estudié hasta el cuarto curso.
62
00:10:33,713 --> 00:10:37,960
- ¿ Quieres un billete de tren?
- No, tengo mi carromato.
63
00:10:38,134 --> 00:10:41,135
Vete, deja pasar al siguiente.
64
00:10:46,768 --> 00:10:50,220
Ojalá condujeses ganado
tan bien como escribes. ¿ Un billete?
65
00:10:50,397 --> 00:10:55,023
No, iré cabalgando con Blue.
66
00:11:28,311 --> 00:11:33,187
- ¿ Cómo te apellidas, Will?
- Penny. Will Penny.
67
00:11:34,276 --> 00:11:36,981
- ¿Tienes familia?
- No.
68
00:11:37,154 --> 00:11:39,230
¿Te espera otro trabajo?
69
00:11:39,407 --> 00:11:43,155
¿ En esta época del año? Sabe que no.
70
00:11:43,327 --> 00:11:47,539
Eres un buen vaquero.
Puedes trabajar para mí.
71
00:11:47,707 --> 00:11:51,955
Espera al tren
para ir a Kansas City.
72
00:11:52,129 --> 00:11:54,500
Muy bien.
73
00:11:59,469 --> 00:12:03,004
Sr. Howard, ¿puedo acompañarle
a Kansas City?
74
00:12:03,181 --> 00:12:08,307
- ¿ Quieres ver el elefante?
- No, ya lo he visto.
75
00:12:08,479 --> 00:12:12,429
Mi padre vive allí y ya es muy mayor.
76
00:12:12,608 --> 00:12:18,398
Si no voy a verlo,
quizá no le vuelva a ver.
77
00:12:19,949 --> 00:12:23,153
Ya he contratado a Will Penny.
78
00:12:23,328 --> 00:12:28,488
Si quieres ir,
tienes dinero suficiente para hacerlo.
79
00:12:28,666 --> 00:12:32,415
Es un hombre justo, Sr. Howard.
80
00:12:35,340 --> 00:12:37,629
Ya nos veremos, chicos.
81
00:12:37,801 --> 00:12:42,298
- ¿ Has estado en Kansas?
- No, iré a ver el elefante.
82
00:12:42,473 --> 00:12:44,300
¡Ja!
83
00:12:52,942 --> 00:12:55,315
Wiedersehen, Will.
84
00:12:55,487 --> 00:12:58,937
- Will, quiero hablar contigo.
- Claro.
85
00:12:59,115 --> 00:13:01,523
Es sobre mi padre.
86
00:13:01,701 --> 00:13:05,913
- Adiós, Anse.
- Adiós, Bo.
87
00:13:06,081 --> 00:13:09,035
Cada año el trayecto
se me hace más largo.
88
00:13:11,587 --> 00:13:15,205
Nos veremos en Arizona.
89
00:13:15,382 --> 00:13:20,543
No sé, Bigfoot.
Me quedaría sin trabajo.
90
00:13:20,721 --> 00:13:24,933
- En Flatiron quizá busquen gente.
- ¿ En invierno?
91
00:13:25,101 --> 00:13:29,313
No quiero mentirte. Escucha...
92
00:13:29,480 --> 00:13:32,932
Te daré dinero. ¡20 dólares!
93
00:13:33,109 --> 00:13:35,944
¿ Quién va a venir conmigo?
94
00:13:37,489 --> 00:13:40,490
Diablos, vete tú.
95
00:13:40,659 --> 00:13:44,609
Dame diez dólares
para que no me sienta como un idiota.
96
00:13:44,788 --> 00:13:49,201
- Yo, Sr. Howard, si le parece bien.
- Vamos.
97
00:13:49,376 --> 00:13:51,665
- Muchas gracias, Will.
- Sí, vale.
98
00:14:02,973 --> 00:14:06,140
¿Tenéis sitio para alguien más?
99
00:14:11,107 --> 00:14:14,227
Adiós, chicos.
100
00:14:18,448 --> 00:14:21,450
Adiós.
101
00:14:47,229 --> 00:14:51,061
Oye, Blue. Arriba, despierta.
102
00:14:54,778 --> 00:14:59,322
Tiene que haber un sitio por aquí
donde tengan whisky.
103
00:14:59,492 --> 00:15:03,869
- Y camas.
- Ya no sé cómo sabe.
104
00:15:04,038 --> 00:15:07,822
Y un baño. Creo que tengo pulgas.
105
00:15:08,000 --> 00:15:10,918
Sólo un trago.
106
00:15:13,464 --> 00:15:15,540
Espero que encontremos trabajo.
107
00:15:16,634 --> 00:15:22,969
No los tres a la vez. Nadie necesita
a tres hombres en invierno.
108
00:15:23,141 --> 00:15:27,353
Sólo necesito un trabajo.
Compartir la cama no significa nada.
109
00:15:27,521 --> 00:15:31,566
Creo que a Will
lo contratarán en Flatiron.
110
00:15:32,777 --> 00:15:39,989
Menos mal que es un buen vaquero,
porque no sabe conducir el carro.
111
00:15:40,159 --> 00:15:43,077
Aún no está caliente.
112
00:15:43,955 --> 00:15:46,956
¡Vamos, vete a buscar agua!
113
00:15:49,419 --> 00:15:51,495
Está bien.
114
00:16:17,448 --> 00:16:23,368
- ¿ Qué diablos...?
- Es un alce. Carne fresca.
115
00:17:01,244 --> 00:17:04,661
Buen disparo, Blue. Lo has matado.
116
00:17:04,873 --> 00:17:09,203
- No he sido yo. ¿ No has sido tú?
- Yo no...
117
00:17:11,380 --> 00:17:15,045
Ja. Le he disparado con mi cuchillo.
118
00:17:15,634 --> 00:17:19,299
- Llevémoslo.
- O alguien se enfadará.
119
00:17:19,471 --> 00:17:22,141
Más que un potro al castrarlo.
120
00:17:37,449 --> 00:17:40,201
Ten cuidado. Nos da el sol de frente.
121
00:17:44,247 --> 00:17:46,039
Son forajidos.
122
00:17:47,167 --> 00:17:49,658
Ja. Esto no me gusta nada.
123
00:17:51,922 --> 00:17:55,505
- Buenos días.
- Buenos días.
124
00:17:55,676 --> 00:18:02,047
Soy el predicador Quint.
Éstos son mis hijos.
125
00:18:02,225 --> 00:18:05,974
Muchas gracias
por cuidar de nuestro alce.
126
00:18:06,146 --> 00:18:10,440
Lo desollaremos nosotros.
127
00:18:10,609 --> 00:18:13,694
Rafe es un maestro con el cuchillo.
128
00:18:13,904 --> 00:18:16,145
Les damos el alce, ¿ verdad?
129
00:18:16,323 --> 00:18:21,115
Lo vimos nosotros primero.
Si se lo damos, querrán nuestras armas.
130
00:18:21,286 --> 00:18:23,824
Venga, papá. Matémoslos.
131
00:18:23,998 --> 00:18:29,205
Hemos visto un campamento entero.
¿ Dónde están los demás?
132
00:18:30,004 --> 00:18:32,163
Lo he matado yo.
133
00:18:32,340 --> 00:18:36,089
- Podríamos dividirlo en dos.
- Cállate, Dutchy.
134
00:18:36,261 --> 00:18:41,089
Bueno, eso me gusta más.
Nosotros somos cinco.
135
00:18:41,266 --> 00:18:43,473
Incluyendo a mi mujer.
136
00:18:43,644 --> 00:18:46,562
No sé cuántos sois vosotros,
137
00:18:46,730 --> 00:18:51,191
pero si sólo sois dos,
el alce nos llegará para todos.
138
00:18:51,359 --> 00:18:57,232
Lo haremos y nos iremos
cada uno por nuestro lado.
139
00:18:57,408 --> 00:19:00,113
Nosotros somos más, pero trato hecho.
140
00:19:00,286 --> 00:19:06,455
No veo a nadie más.
Quizá queráis engañarnos.
141
00:19:06,626 --> 00:19:12,250
O quizá lo digáis
porque sabéis que el alce nos pertenece.
142
00:19:13,550 --> 00:19:19,255
Y tenéis miedo porque Dios no cuida
de los mentirosos y los ladrones.
143
00:19:19,430 --> 00:19:22,135
Dios está de parte de los justos.
144
00:19:22,309 --> 00:19:25,476
Si os marcháis,
puede que Dios no sea muy duro
145
00:19:25,646 --> 00:19:29,015
y olvide que quisisteis robarnos el alce.
146
00:19:31,944 --> 00:19:33,652
Podréis iros en paz.
147
00:19:33,821 --> 00:19:38,697
- Démosles el alce.
- No nos dejarán irnos.
148
00:20:19,328 --> 00:20:21,616
¡ Han matado a Romulus!
149
00:20:41,100 --> 00:20:43,472
¡Temed la ira del Señor!
150
00:20:43,644 --> 00:20:47,595
Acabará con los que derraman la sangre.
151
00:20:47,774 --> 00:20:51,060
Castigará a los pecadores.
152
00:20:52,529 --> 00:20:54,854
Vida por vida.
153
00:20:55,031 --> 00:20:58,151
Ojo por ojo.
154
00:20:59,244 --> 00:21:01,450
Diente por diente.
155
00:21:02,247 --> 00:21:05,082
Quemadura por quemadura.
156
00:21:06,126 --> 00:21:08,166
Herida por herida.
157
00:21:08,337 --> 00:21:11,291
Golpe por golpe.
158
00:21:13,426 --> 00:21:16,795
El que derrame
la sangre de hombre,
159
00:21:16,971 --> 00:21:20,590
por el hombre su sangre
será derramada.
160
00:21:26,814 --> 00:21:29,602
¡ Nos volveremos a ver!
161
00:21:36,658 --> 00:21:38,734
¡ Blue!
162
00:21:45,000 --> 00:21:48,701
- Dutchy, ¿qué te pasa?
- Estoy herido.
163
00:21:52,008 --> 00:21:59,220
Me he disparado yo mismo.
Se me atrancó el revólver en el bolsillo.
164
00:22:04,103 --> 00:22:07,058
No te muevas. Iremos a por el carromato.
165
00:22:07,232 --> 00:22:09,308
¡ Blue!
166
00:22:10,527 --> 00:22:13,647
- No olvides el alce.
- Sí.
167
00:22:30,047 --> 00:22:32,373
Cerdos, cerdos, cerdos...
168
00:23:04,166 --> 00:23:06,954
¿ Hay algún médico cerca?
Hay un hombre herido.
169
00:23:07,128 --> 00:23:10,248
- Pase, quizá pueda ayudarle.
- No, gracias.
170
00:23:10,423 --> 00:23:12,879
¿ Vive algún médico cerca?
171
00:23:13,051 --> 00:23:17,678
A medio día a caballo.
En un pueblo llamado Alfred.
172
00:23:17,848 --> 00:23:23,519
Si tiene tanta prisa,
es tarde para que vea a un médico.
173
00:23:23,687 --> 00:23:27,899
- ¿ Está muy malherido?
- Sí. Un tiro en las tripas.
174
00:23:28,067 --> 00:23:31,935
¿ Herido ahí fuera?
Ya es hombre muerto.
175
00:23:32,113 --> 00:23:35,363
Se desangrará antes de llegar a Alfred.
176
00:23:35,866 --> 00:23:40,742
Hola, me llamo Catron.
Soy el dueño del sitio.
177
00:23:40,913 --> 00:23:43,831
Tengo buen whisky.
178
00:23:53,385 --> 00:23:57,051
Será mejor que esté cómodo
mientras espera a la muerte.
179
00:23:57,223 --> 00:24:00,722
La casa le invita a las bebidas.
Le enterraremos ahí detrás.
180
00:24:00,893 --> 00:24:06,349
Le tallaré un buen crucifijo.
¿25 dólares le parece justo?
181
00:24:06,523 --> 00:24:09,228
Está convencido de que va a morir.
182
00:24:09,402 --> 00:24:14,278
Sí, lo estoy. Es mejor afrontar
la realidad y planear por adelantado.
183
00:24:18,286 --> 00:24:22,035
¿ Dutchy, qué tal estás?
184
00:24:22,207 --> 00:24:25,541
Will... Me duele muchísimo.
185
00:24:26,628 --> 00:24:31,006
- Continuaremos.
- Oye, Will...
186
00:24:31,175 --> 00:24:36,513
Quizá tenga razón...
Quizá muera antes de llegar al pueblo.
187
00:24:36,680 --> 00:24:38,554
No, diablos...
188
00:24:39,683 --> 00:24:46,102
Hemos esperado mucho tiempo
para tomar un trago.
189
00:24:47,150 --> 00:24:50,851
Éste es el último sitio
antes de ese pueblo y...
190
00:24:51,947 --> 00:24:55,731
...quién sabe, quizá nunca llegue allí.
191
00:24:55,909 --> 00:25:00,038
Will... prefiero tomar un trago ahora.
192
00:25:00,205 --> 00:25:03,491
Mejor que quizá uno más tarde.
193
00:25:07,380 --> 00:25:10,665
Un trago no me hará más daño.
194
00:25:15,721 --> 00:25:17,299
¡Vamos!
195
00:25:17,473 --> 00:25:23,060
Sí, señor. Si planeas las cosas,
no te llevarás malas sorpresas.
196
00:25:23,229 --> 00:25:27,524
Fíjese en su amigo.
Usted y él saben que va a morir.
197
00:25:27,692 --> 00:25:30,978
No habrá que pelearse
por sus pertenencias. Coja su abrigo,
198
00:25:31,155 --> 00:25:37,276
por un abrigo así,
pagaría entre cinco y seis dólares.
199
00:25:37,453 --> 00:25:39,528
- ¡ Maldito...!
- ¡Will!
200
00:25:51,801 --> 00:25:54,921
Denos una botella y tres vasos.
201
00:26:00,977 --> 00:26:03,729
¿Tienen dinero?
202
00:26:04,523 --> 00:26:08,106
Tiene muchas agallas, amigo.
203
00:26:08,277 --> 00:26:10,353
Sí que tenemos dinero.
204
00:26:31,551 --> 00:26:33,758
¿ Qué tal sabe?
205
00:26:34,930 --> 00:26:39,094
No lo sé, pero vale lo que cuesta.
206
00:26:47,484 --> 00:26:49,560
Está bueno, ¿ verdad?
207
00:27:05,545 --> 00:27:07,871
¡ Mamá!
208
00:27:10,342 --> 00:27:14,423
- ¡ Mamá!
- H. G., no grites. Te oigo perfectamente.
209
00:27:14,597 --> 00:27:18,676
Afuera hay un hombre herido.
Está en un carromato.
210
00:27:18,850 --> 00:27:21,638
- ¿ Está vivo?
- Sí.
211
00:27:21,812 --> 00:27:26,807
Está diciendo muchas palabrotas,
cosas que nunca he oído.
212
00:27:41,333 --> 00:27:45,082
Debería ver a un médico enseguida.
213
00:27:45,254 --> 00:27:49,203
Es demasiado tarde para un médico.
No...
214
00:27:49,382 --> 00:27:53,167
Sólo soy un vaquero moribundo.
215
00:27:53,345 --> 00:27:57,592
Habrá algo que pueda hacer.
216
00:27:59,351 --> 00:28:03,136
Quizá, ¿le importaría...
217
00:28:03,815 --> 00:28:07,647
...cogerme la mano?
- Por supuesto.
218
00:28:10,030 --> 00:28:14,241
- Es un ángel, señora.
- Dígame, ¿qué le pasó?
219
00:28:16,328 --> 00:28:18,699
Fueron los indios salvajes.
220
00:28:18,871 --> 00:28:22,371
Alrededor de unos 50.
221
00:28:22,542 --> 00:28:26,457
Mis amigos huyeron
y me enfrenté a ellos solo.
222
00:28:26,630 --> 00:28:30,129
¡Qué cobardes! Eso es espantoso.
223
00:28:30,301 --> 00:28:34,346
Ja, es cierto. Son unos malnacidos.
224
00:28:34,513 --> 00:28:38,214
Esperaron a que matase
a todos los indios,
225
00:28:38,393 --> 00:28:42,225
luego volvieron a por mí
y me trajeron aquí.
226
00:28:43,273 --> 00:28:45,562
Toma, Dutchy.
227
00:28:49,613 --> 00:28:51,569
Gracias, Will.
228
00:28:52,240 --> 00:28:55,574
Es lo mínimo que puedo hacer
tras haber matado a los indios.
229
00:28:55,785 --> 00:29:00,614
¿ Es uno de los hombres
que le abandonó ante los indios?
230
00:29:00,791 --> 00:29:04,374
- Sí.
- ¿ Y se considera un hombre?
231
00:29:04,545 --> 00:29:09,788
Se considera su amigo
y luego le hace eso.
232
00:29:09,967 --> 00:29:16,505
Si fuera usted, nunca más...
Nunca más les volvería a hablar.
233
00:29:16,683 --> 00:29:19,388
Ja, es probable que no lo haga.
234
00:29:20,270 --> 00:29:25,512
No entiendo su comportamiento.
Me parece intolerable.
235
00:29:27,068 --> 00:29:33,072
Es fácil de entender.
No somos tan valientes como él.
236
00:29:33,951 --> 00:29:36,786
Dutchy es muy valiente.
237
00:29:36,954 --> 00:29:40,619
Sí, y le dejan morir aquí afuera.
238
00:29:40,791 --> 00:29:43,413
Al menos llévenlo adentro.
239
00:29:43,586 --> 00:29:49,541
No le ayudará que la bala
se le mueva mucho.
240
00:29:52,220 --> 00:29:54,296
¿ Y eso va a ayudarle?
241
00:29:54,472 --> 00:29:59,763
No le curará,
pero tampoco le mandará a la tumba.
242
00:30:04,691 --> 00:30:07,858
¿ Puedo ayudarle en algo más?
243
00:30:10,865 --> 00:30:12,442
No.
244
00:30:26,380 --> 00:30:29,880
Oye, Will.
245
00:30:30,051 --> 00:30:33,586
Sobre lo que ha dicho ese... Schwein...
246
00:30:33,763 --> 00:30:37,678
¿ Crees que tiene razón?
247
00:30:39,770 --> 00:30:43,815
- ¿ Voy a morir?
- Todos vamos a morir, Dutchy.
248
00:30:43,983 --> 00:30:46,438
No, Will, ya sabes lo que quiero decir.
249
00:30:49,447 --> 00:30:51,653
¿ Me ha llegado la hora?
250
00:30:53,118 --> 00:30:55,739
Te llevaremos a un médico.
251
00:30:55,912 --> 00:30:59,909
No lo sé, Dutchy.
¿ Cómo diablos voy a saberlo?
252
00:31:01,751 --> 00:31:05,701
Aún no he hecho muchas cosas.
Cabalgar el país.
253
00:31:07,757 --> 00:31:09,584
¡ Me arden las tripas!
254
00:31:13,055 --> 00:31:17,267
- Iré a buscar otro whisky.
- ¿ Will?
255
00:31:18,185 --> 00:31:20,723
Sólo tengo 27 años.
256
00:31:34,786 --> 00:31:37,324
- ¿ Quieres apostar?
- ¿A qué?
257
00:31:37,497 --> 00:31:41,281
He apostado 50 dólares a que Dutchy
no llega a... ¿cómo se llama?
258
00:31:41,459 --> 00:31:43,915
- Alfred.
- ¿ Quieres apostar?
259
00:31:44,087 --> 00:31:46,413
- Todo lo que tenga.
- ¡Otros 50!
260
00:31:46,590 --> 00:31:51,418
- Trato hecho.
- Brindemos como caballeros.
261
00:31:51,595 --> 00:31:54,513
¿ Y usted qué sabe de caballeros?
262
00:32:08,279 --> 00:32:10,402
Sr. Bodine.
263
00:32:12,492 --> 00:32:18,994
Prometió que llegaríamos a California
antes de que empezase el invierno.
264
00:32:19,166 --> 00:32:24,671
- Mi marido le pagó para eso.
- Sí, señora. Así es.
265
00:32:27,800 --> 00:32:32,841
Cuando acabe de comer,
nos iremos, ¿ entendido?
266
00:32:33,055 --> 00:32:34,430
Sí, señora.
267
00:32:46,236 --> 00:32:50,281
Denos otra botella.
Una de esas St. Louis.
268
00:33:00,376 --> 00:33:04,243
- Sr. Bodine.
- Son tres dólares, señora.
269
00:33:21,690 --> 00:33:24,015
Date prisa, H. G.
270
00:33:34,704 --> 00:33:38,202
Súbete las medias.
271
00:33:38,373 --> 00:33:41,375
Sujétate.
272
00:34:02,107 --> 00:34:05,940
- ¿Tú qué crees, Will?
- ¿ Sobre qué?
273
00:34:06,112 --> 00:34:08,483
Sobre Dutchy.
274
00:34:11,617 --> 00:34:14,155
- ¿ Hace mucho que le conoces?
- No.
275
00:34:15,413 --> 00:34:20,075
- ¿ Por qué has apostado?
- ¿ Y tú?
276
00:34:26,007 --> 00:34:31,085
Llevamos tres o cuatro años
haciendo los mismos trabajos.
277
00:34:33,057 --> 00:34:37,007
Es un buen tipo.
278
00:34:37,186 --> 00:34:40,435
No es una buena forma de morir.
279
00:34:41,314 --> 00:34:45,562
Te diré algo Blue,
no hay ninguna forma buena.
280
00:34:46,195 --> 00:34:48,864
Echemos un trago y luego nos vamos.
281
00:35:15,767 --> 00:35:18,093
- ¿ Chico?
- Sí, señor.
282
00:35:18,270 --> 00:35:20,940
- ¿ Dónde vive el médico?
- ¿ El médico?
283
00:35:21,107 --> 00:35:27,145
- Me han dicho que aquí vive un médico.
- Calle abajo. En la barbería.
284
00:35:27,322 --> 00:35:30,406
Donde pone: "Oficina de correos".
285
00:35:50,345 --> 00:35:53,512
Doctor, hay un hombre herido.
286
00:35:56,727 --> 00:36:00,346
Está muy malherido.
287
00:36:00,523 --> 00:36:04,438
Más que malherido,
está casi congelado.
288
00:36:07,864 --> 00:36:12,859
Huele a un alambique.
¿ Os habéis parado a celebrarlo?
289
00:36:13,913 --> 00:36:19,155
Con cuidado. Si lo movéis muy deprisa,
quizá no lo vean todo.
290
00:36:22,296 --> 00:36:24,751
Dejadle sobre el sofá.
291
00:36:28,719 --> 00:36:31,839
Será mejor que te vayas.
Te afeitaré luego.
292
00:36:47,864 --> 00:36:53,535
Si necesito tu ayuda, te avisaré.
Puedes irte a casa.
293
00:37:09,304 --> 00:37:11,629
¡ Mattie! Necesitaré tu ayuda.
294
00:37:19,063 --> 00:37:23,275
Parece que os habéis tomado
vuestro tiempo en venir.
295
00:37:24,736 --> 00:37:27,737
Ésta es mi esposa, la Sra. Fraker.
296
00:37:27,906 --> 00:37:30,065
No sé cómo se llaman.
297
00:37:31,827 --> 00:37:36,703
Si le operamos muy pronto, morirá.
Está demasiado frío.
298
00:37:36,874 --> 00:37:41,086
Hagamos que entre en calor
y luego le desnudaremos.
299
00:37:45,592 --> 00:37:50,549
Id al hotel y daos un baño.
300
00:37:50,722 --> 00:37:53,260
Volved mañana por la mañana.
301
00:38:04,361 --> 00:38:08,229
Niños. Niños peligrosos.
302
00:38:16,708 --> 00:38:20,920
- Es muy temprano.
- Temprano. Ya ha amanecido.
303
00:38:21,088 --> 00:38:23,958
Ah... Ya ha amanecido.
304
00:38:25,216 --> 00:38:28,716
Vete, ya nos volveremos a ver.
305
00:38:28,887 --> 00:38:31,923
No si te veo yo primero.
306
00:38:36,770 --> 00:38:40,519
Will, ¿de verdad te marchas?
307
00:38:41,108 --> 00:38:43,516
No puedo pasar el invierno aquí.
308
00:38:43,694 --> 00:38:46,731
Con lo caro que está todo,
pronto tendría que vender mi silla.
309
00:38:46,906 --> 00:38:49,232
¿ Vas a conducir ganado aquí?
310
00:38:49,451 --> 00:38:54,077
Buscaré las reses de Flatiron
que mencionó Bigfoot.
311
00:38:54,247 --> 00:38:58,660
Si eso no funciona,
me dirigiré al sur. ¿ Y tú?
312
00:38:59,752 --> 00:39:02,919
Me quedaré un tiempo.
313
00:39:03,089 --> 00:39:07,835
Quizá trabaje en el bar.
Quiero ver qué pasa con Dutchy.
314
00:39:09,555 --> 00:39:12,889
Quizá nos volvamos a ver en el sur.
315
00:39:13,059 --> 00:39:15,550
Quizá, Will.
316
00:39:36,124 --> 00:39:40,169
Sí. Es él, sin duda.
317
00:39:43,048 --> 00:39:47,509
Nunca me olvidaré de él.
No mientras esté vivo.
318
00:39:47,678 --> 00:39:51,628
- Eso podemos solucionarlo pronto.
- Aún no.
319
00:39:52,433 --> 00:39:54,343
Tenemos mucho tiempo.
320
00:39:55,061 --> 00:39:57,896
No irá a ningún sitio
donde no podamos encontrarle.
321
00:39:58,064 --> 00:40:02,726
Nos tomaremos nuestro tiempo.
322
00:40:07,741 --> 00:40:10,446
Le coseremos a puñaladas.
323
00:41:07,929 --> 00:41:10,846
¿ Has visto eso, Alex?
324
00:41:13,685 --> 00:41:19,605
- Tenemos un invitado.
- Es un caballo de Flatiron.
325
00:41:19,775 --> 00:41:24,318
- ¿ No es Ojos Claros?
- Sí, uno de la manada de Claude.
326
00:41:37,793 --> 00:41:43,334
- Dinos qué ha pasado.
- Le he encontrado muerto.
327
00:41:44,968 --> 00:41:49,760
Imagino que se cayó
y murió en el acto.
328
00:41:49,931 --> 00:41:54,309
- Claude era un buen jinete.
- Difícil de derribar.
329
00:41:54,478 --> 00:41:57,847
No lo sé. Nunca llegué a conocerle.
330
00:42:00,484 --> 00:42:02,857
¿ Qué te trae por aquí?
331
00:42:03,029 --> 00:42:06,148
- ¿ Es usted el capataz?
- Sí.
332
00:42:07,116 --> 00:42:10,948
He conducido una vacada
desde Texas al ferrocarril...
333
00:42:11,120 --> 00:42:15,248
- Y me he quedado sin trabajo.
- ¿ Buscas dónde comer?
334
00:42:15,959 --> 00:42:21,415
No, busco un empleo. Un vaquero
me dijo que quizá necesitaba a alguien.
335
00:42:21,631 --> 00:42:23,790
Me encargaré de él.
336
00:42:23,967 --> 00:42:27,171
No ha venido.
Lo he hecho yo en su lugar.
337
00:42:29,390 --> 00:42:34,764
- Necesitará a alguien.
- Claude era un buen vaquero.
338
00:42:35,520 --> 00:42:40,977
- Un gran tipo de pies a cabeza.
- No lo dudo.
339
00:42:41,151 --> 00:42:45,019
- Siempre es la misma historia.
- ¿ Qué historia?
340
00:42:46,324 --> 00:42:50,238
Cuando un hombre muere,
se convierte en el "viejo Claude".
341
00:42:51,955 --> 00:42:54,363
¿ Cómo era antes de morir?
342
00:42:59,588 --> 00:43:04,500
Chicos, id a cavar una tumba.
Le enterraremos más tarde.
343
00:43:04,677 --> 00:43:07,760
Vamos al barracón.
344
00:43:36,293 --> 00:43:39,792
Aquí tenemos al Sr. Will Penny.
345
00:43:41,840 --> 00:43:47,879
Ha venido cabalgando como un marqués
en busca de un buen trabajo.
346
00:43:48,055 --> 00:43:53,014
Y allí yace el pobre Claude,
que le implora:
347
00:43:53,186 --> 00:43:57,599
"Tome mi trabajo, Sr. Penny. Suyo es".
348
00:43:59,067 --> 00:44:02,768
Ése es el cuento
que le has contado al capataz.
349
00:44:02,946 --> 00:44:08,819
Ninguno de nosotros es tonto.
350
00:44:08,994 --> 00:44:12,078
No tienes que contarnos esas mentiras.
351
00:44:16,335 --> 00:44:22,919
Chico, te has arriesgado.
Ahora juega tus cartas.
352
00:44:23,092 --> 00:44:26,129
¡Quietos! Los dos.
353
00:44:26,304 --> 00:44:30,847
Este hombre trabaja en Flatiron,
no es un desconocido.
354
00:44:31,017 --> 00:44:34,018
Si hay algún problema,
lo solucionaré yo.
355
00:44:34,187 --> 00:44:40,440
- Sólo queríamos ayudarle.
- Sí, como un lobo a una oveja.
356
00:44:40,611 --> 00:44:44,110
Hará el trabajo de Claude,
será el vigilante.
357
00:44:44,281 --> 00:44:47,198
La paga es de 30 dólares al mes.
358
00:44:48,744 --> 00:44:51,199
¿ Seguro que has vigilado tierras antes?
359
00:44:51,372 --> 00:44:54,907
Lo bastante para saber
que es un trabajo duro.
360
00:44:55,084 --> 00:44:57,326
Se nota que lo ha hecho antes.
361
00:45:01,966 --> 00:45:07,174
En Flatiron hay varias reglas.
Cúmplelas y seremos amigos.
362
00:45:07,347 --> 00:45:12,093
Rómpelas y estarás despedido
antes de decir: "Lo siento".
363
00:45:12,269 --> 00:45:15,518
Primera: Nada de alcohol ni de juego.
364
00:45:15,688 --> 00:45:20,766
Desmádrate cuando vayas al pueblo,
pero aquí no.
365
00:45:20,944 --> 00:45:23,696
- ¿Te ha quedado claro?
- Del todo.
366
00:45:23,864 --> 00:45:28,491
Los peregrinos no nos molestan
mientras sigan su camino.
367
00:45:28,661 --> 00:45:32,789
Tampoco nos importa que roben
un ternero de vez en cuando.
368
00:45:32,957 --> 00:45:37,952
Pero no dejes que se asienten.
Eso es lo más importante.
369
00:45:38,129 --> 00:45:41,830
Nadie se asienta en Flatiron.
370
00:45:42,009 --> 00:45:45,875
- ¿ Y si no quieren irse?
- Sí que se irán.
371
00:45:46,054 --> 00:45:49,423
Nadie protestará.
372
00:45:51,059 --> 00:45:54,927
Los chicos te indicarán
el camino a la choza.
373
00:45:55,105 --> 00:45:59,435
Está tres o cuatro días de camino.
¿ Quieres saber algo más?
374
00:46:01,529 --> 00:46:04,613
No, creo que lo ha dicho todo.
375
00:46:09,996 --> 00:46:15,583
Los forajidos.
Si te molestan mucho, pide ayuda.
376
00:46:15,752 --> 00:46:19,203
De lo contrario no quiero volver
a verte hasta la primavera.
377
00:47:18,819 --> 00:47:21,688
¡ Eh, los de la choza!
378
00:47:25,533 --> 00:47:27,905
Será mejor que salgan.
379
00:47:28,078 --> 00:47:32,574
Están en Flatiron.
No pueden asentarse aquí.
380
00:47:52,354 --> 00:47:55,307
¡ No... no dispare!
381
00:47:55,481 --> 00:47:58,518
¡ Por favor, no dispare!
382
00:48:04,950 --> 00:48:08,817
Me llamo Will Penny.
Me recordará del...
383
00:48:08,996 --> 00:48:12,745
...rancho de Catron.
384
00:48:12,917 --> 00:48:17,330
- No se acerque más. Estoy sola y...
- ¡ Mamá!
385
00:48:17,505 --> 00:48:24,042
El chico tiene razón. Nunca diga
a un desconocido que está sola.
386
00:48:24,220 --> 00:48:28,846
- ¿ Dónde está su guía, el Sr. Bodine?
- Se ha adelantado.
387
00:48:30,268 --> 00:48:34,266
- ¿ Ha cobrado?
- Mi marido le pagó en St. Louis.
388
00:48:34,439 --> 00:48:37,725
No va a volver. Se lo aseguro.
389
00:48:37,901 --> 00:48:41,685
Se notaba que no tenía agallas
para un trabajo así.
390
00:48:41,864 --> 00:48:44,189
Fíjese.
391
00:48:45,075 --> 00:48:48,908
Usted y su hijo
no pueden dormir en el carromato.
392
00:48:49,080 --> 00:48:51,571
Claro que no podemos.
393
00:48:51,749 --> 00:48:54,834
- No pueden quedarse aquí.
- ¿ Por qué?
394
00:48:55,003 --> 00:48:58,667
Está en Flatiron.
Los ocupantes ilegales están prohibidos.
395
00:48:58,839 --> 00:49:03,418
Si no se van pacíficamente,
alguien les echará por las malas.
396
00:49:03,594 --> 00:49:06,714
¿ Lo va a hacer usted?
397
00:49:06,890 --> 00:49:10,223
Si yo no lo hago, mandarán a alguien...
398
00:49:12,479 --> 00:49:14,271
Éstas son las reglas.
399
00:49:14,440 --> 00:49:17,061
Nadie vive en esta choza.
400
00:49:17,234 --> 00:49:21,066
El vigilante, sí.
401
00:49:21,322 --> 00:49:23,991
Oiga, es imposible que...
402
00:49:24,158 --> 00:49:26,863
No se acerque más.
Se me podría disparar.
403
00:49:27,036 --> 00:49:29,112
No se asuste.
404
00:49:30,623 --> 00:49:35,665
No quiero hacerle daño. Me iré.
405
00:49:36,254 --> 00:49:39,670
Tenga cuidado
con la escopeta, señora.
406
00:49:39,841 --> 00:49:42,878
Estaré fuera dos o tres días,
quizá una semana.
407
00:49:43,053 --> 00:49:45,674
Quiero ver hasta donde llega este sitio.
408
00:49:47,766 --> 00:49:50,637
Tiene tiempo de sobra para irse.
409
00:49:50,811 --> 00:49:54,856
Cuando vuelva, se habrá ido
de la choza del vigilante.
410
00:49:55,024 --> 00:49:56,732
Sr. Penny.
411
00:49:59,486 --> 00:50:01,028
¿ Quién es el vigilante?
412
00:50:02,239 --> 00:50:04,777
Yo.
413
00:50:08,746 --> 00:50:13,872
- Mañana habrá que venir a por más.
- ¿ Otra vez?
414
00:50:14,044 --> 00:50:17,911
No queremos pasar frío,
sobre todo por la mañana.
415
00:50:44,367 --> 00:50:47,119
Vas a algún sitio, chico.
416
00:50:50,749 --> 00:50:53,205
No es tan fuerte como parece.
417
00:50:56,630 --> 00:50:58,457
¡ Diablos!
418
00:51:27,830 --> 00:51:30,831
No os mováis...
419
00:51:47,683 --> 00:51:50,305
- Devuélveme mi cuchillo.
- Quítale las botas.
420
00:51:50,478 --> 00:51:54,939
Las botas...
Vamos a llevárnoslo todo.
421
00:51:55,108 --> 00:51:57,778
¡Ven aquí!
422
00:52:18,049 --> 00:52:20,041
¡ Papá!
423
00:52:20,760 --> 00:52:24,972
No está muerto.
¿ No vamos a matarlo?
424
00:52:37,069 --> 00:52:41,232
Vaya... es una lástima.
425
00:52:41,448 --> 00:52:48,661
Está sangrando mucho.
No queremos que se desangre.
426
00:52:50,541 --> 00:52:54,456
Vi a un tipo al que le había pasado
un carromato por encima
427
00:52:54,671 --> 00:52:57,422
y la rueda le partió por la mitad.
428
00:52:57,590 --> 00:53:00,129
Se desangró allí mismo.
429
00:53:00,302 --> 00:53:03,422
Tuvo una muerte rápida.
430
00:53:04,223 --> 00:53:10,225
Fue como echarse una siesta
a la sombra. Apenas sufrió.
431
00:53:10,395 --> 00:53:15,686
Se adormiló un poco y...
432
00:53:15,859 --> 00:53:18,529
...se quedó dormido. Pues bien...
433
00:53:18,696 --> 00:53:23,572
Para ti no será tan fácil.
434
00:53:23,743 --> 00:53:26,910
No, señor. No será tan fácil.
435
00:53:37,883 --> 00:53:39,792
¿Te acuerdas de mí?
436
00:53:46,808 --> 00:53:51,221
- ¿ Está muerto?
- No, no lo está. Dejadlo ahí.
437
00:53:51,397 --> 00:53:53,140
¿ Que lo dejemos?
438
00:53:53,315 --> 00:53:56,400
Sí, dejadlo. Aquí solo...
439
00:53:57,904 --> 00:54:00,229
...sin provisiones...
440
00:54:02,450 --> 00:54:06,448
...y con el invierno encima...
Morirá lentamente.
441
00:54:06,621 --> 00:54:11,367
Y durante ese tiempo,
sabrá quién es el responsable.
442
00:54:11,543 --> 00:54:16,252
Sí, señor. Tardará mucho.
443
00:54:16,423 --> 00:54:19,174
Y luego habrá muerto.
444
00:54:31,772 --> 00:54:33,979
Polvo eres
445
00:54:34,150 --> 00:54:36,357
y en polvo te convertirás.
446
00:54:36,528 --> 00:54:41,486
Lo que Dios da, Dios lo quita.
447
00:54:41,658 --> 00:54:44,659
Bendito sea el nombre de Dios.
448
00:54:48,665 --> 00:54:50,741
¡Vámonos!
449
00:56:39,615 --> 00:56:41,691
- Mamá.
- ¿ Sí?
450
00:56:43,578 --> 00:56:47,955
- ¿ Va a morirse?
- Espero que no.
451
00:56:48,124 --> 00:56:51,825
H. G., vete a buscar a agua.
452
00:57:04,975 --> 00:57:07,098
¡ H. G.!
453
00:57:16,779 --> 00:57:18,190
¿ Sí, Horace?
454
00:57:21,910 --> 00:57:24,530
Creía que no nos caía bien.
455
00:57:24,703 --> 00:57:26,780
Y así es.
456
00:57:28,499 --> 00:57:33,577
No podía dejarle morir. No sería...
457
00:57:35,715 --> 00:57:38,385
No sería cristiano, ¿ verdad?
458
00:57:39,219 --> 00:57:42,256
Igual que el buen samaritano.
459
00:57:48,020 --> 00:57:50,096
Eso es.
460
00:58:24,225 --> 00:58:30,477
Debería comer algo.
Han pasado tres días.
461
00:58:30,648 --> 00:58:32,605
¿Tanto tiempo?
462
00:58:37,989 --> 00:58:40,065
Tome.
463
00:58:42,244 --> 00:58:43,952
Está rico...
464
00:58:44,121 --> 00:58:47,537
Gracias, le debo la vida.
465
00:58:48,417 --> 00:58:52,166
Dejemos algo claro. No somos amigos.
466
00:58:52,963 --> 00:58:56,831
Puede quedarse hasta recuperarse,
cuando lo haga,
467
00:58:57,009 --> 00:58:59,297
entonces se marchará.
468
00:59:07,645 --> 00:59:10,101
La vaca se está helando ahí fuera.
469
00:59:13,276 --> 00:59:15,767
¿ Está despierto, señor?
470
00:59:15,946 --> 00:59:18,235
No estoy seguro.
471
00:59:23,162 --> 00:59:26,079
¿ Han sido los indios salvajes?
472
00:59:27,833 --> 00:59:29,411
¿ Cuántos eran?
473
00:59:32,254 --> 00:59:34,792
100, puede que 200.
474
00:59:36,300 --> 00:59:39,420
¿ 100? Eso es una trola.
475
00:59:40,972 --> 00:59:44,756
Es verdad, chico. Ha sido un farol.
476
00:59:46,811 --> 00:59:51,639
H. G., creo que al Sr. Penny
le gustaría descansar ahora.
477
01:00:06,832 --> 01:00:09,039
¡Sr. Penny!
478
01:00:10,878 --> 01:00:16,584
Al ritmo que arde, no seré capaz de
cortar bastante leña ni con dos manos.
479
01:00:16,759 --> 01:00:18,836
Nos ha costado que se recupere.
480
01:00:19,053 --> 01:00:22,553
Podría herirse
haciendo algo innecesario.
481
01:00:22,724 --> 01:00:26,473
¡ Innecesario!
No quiero asustarla,
482
01:00:26,645 --> 01:00:30,145
pero lo vamos a pasar muy mal
antes de que acabe el invierno.
483
01:00:30,316 --> 01:00:35,820
No estaremos listos
ni trabajando ocho días a la semana.
484
01:00:35,987 --> 01:00:38,395
La mayoría de la leña está verde.
485
01:00:38,574 --> 01:00:42,868
¿ Qué vamos a hacer?
El invierno acaba de empezar.
486
01:00:44,789 --> 01:00:47,031
Quemaremos boñigas.
487
01:00:47,208 --> 01:00:49,746
¿ Qué son boñigas?
488
01:00:49,919 --> 01:00:56,503
Boñigas de vaca o de búfalo.
Calientan y arden despacio. Ya sabe.
489
01:00:58,971 --> 01:01:01,462
No, no sé. ¿ Qué es una boñiga?
490
01:01:01,640 --> 01:01:04,844
Bueno, una boñiga es...
491
01:01:05,019 --> 01:01:08,221
Quiero decir que es...
492
01:01:08,396 --> 01:01:10,473
Son las cosas secas de...
493
01:01:12,818 --> 01:01:14,526
¿ Sí?
494
01:01:18,866 --> 01:01:20,242
Diablos.
495
01:01:21,619 --> 01:01:24,620
Iré con el chico a buscar algunas.
¡ Horace!
496
01:01:28,794 --> 01:01:32,079
¿ Es verdad lo que dice mamá?
¿ Nos va a echar?
497
01:01:32,256 --> 01:01:36,088
Chico, hay más mundo
que esa vieja choza.
498
01:01:36,260 --> 01:01:39,094
Siéntate derecho
y sujétate con las piernas.
499
01:01:40,305 --> 01:01:45,133
Si averiguan que tu madre y tú
estáis en Flatiron...
500
01:01:45,310 --> 01:01:48,228
Si se lo dijese, ¿habría disparos?
501
01:01:48,397 --> 01:01:52,146
- Es posible.
- Debería decírselo.
502
01:01:52,318 --> 01:01:55,901
- ¿ Quieres ver un tiroteo?
- Nunca he visto ninguno.
503
01:01:56,072 --> 01:01:58,361
No creo que te guste mucho.
504
01:01:58,533 --> 01:02:01,487
¿A cuánta gente ha matado?
505
01:02:01,661 --> 01:02:06,039
Eso no es algo que contarle
a un buen chico como tú.
506
01:02:06,208 --> 01:02:09,079
Ven. Siéntate y descansa un rato.
507
01:02:11,296 --> 01:02:13,834
No soy tan buen chico. Puede decírmelo.
508
01:02:14,508 --> 01:02:17,959
He matado a unos cuantos.
509
01:02:18,137 --> 01:02:21,138
- ¿ Cómo se siente?
- Mal.
510
01:02:21,307 --> 01:02:25,139
Primero asustado y luego arrepentido.
511
01:02:25,311 --> 01:02:27,470
¿Alguna vez ha matado a un piel roja?
512
01:02:27,647 --> 01:02:30,482
Sí, una vez.
Tampoco me gustó mucho.
513
01:02:30,650 --> 01:02:34,269
¿ Por qué los indios
tienen la piel roja y quemada?
514
01:02:34,446 --> 01:02:37,482
No la tienen quemada. Han nacido así.
515
01:02:37,658 --> 01:02:40,991
- Los indios tampoco se queman.
- ¿ Por qué no?
516
01:02:41,160 --> 01:02:47,495
Son listos. ¿ Has visto los girasoles
que brotan en primavera?
517
01:02:47,667 --> 01:02:49,956
- Sí.
- Los indios cogen sus pipas,
518
01:02:50,128 --> 01:02:56,333
las machacan con grasa y se la ponen
por el cuerpo para protegerse del sol.
519
01:02:56,510 --> 01:02:59,049
- ¡ No!
- Es verdad.
520
01:03:00,014 --> 01:03:04,926
- Se valen de la naturaleza.
- ¿ Cómo sabe todas esas cosas?
521
01:03:05,103 --> 01:03:08,686
Incluso los tontos saben cosas útiles.
522
01:03:08,857 --> 01:03:13,103
¿ Me seguirá contando
todas esas cosas que sabe?
523
01:03:13,277 --> 01:03:16,279
Claro que sí, chico.
524
01:03:16,448 --> 01:03:20,148
Dentro de poco serás
un explorador de primera. Vamos.
525
01:03:21,578 --> 01:03:23,701
Vamos, chico.
526
01:03:27,501 --> 01:03:33,457
"Aquí viene la banda.
¿Avisamos a mamá y a Sandy?
527
01:03:33,633 --> 01:03:39,968
Quedémonos aquí
y oigamos la banda al pasar.
528
01:03:40,140 --> 01:03:44,517
Espero que se paren aquí
y toquen para nosotros.
529
01:03:44,685 --> 01:03:50,190
Fíjate en el hombre alto que va delante,
el del sombrero grande.
530
01:03:51,818 --> 01:03:54,819
¿ Qué lleva en la mano?".
531
01:04:03,122 --> 01:04:06,740
Ahuyenta el frío y mantiene el calor.
532
01:04:08,461 --> 01:04:10,869
Espero que sea así.
533
01:04:11,047 --> 01:04:13,585
Ya casi he acabado, mamá.
534
01:04:13,758 --> 01:04:18,135
¿ Por qué no acabas mañana?
Me contarás lo que has leído.
535
01:04:18,304 --> 01:04:21,923
A ver cuánto pasa de aquí a acá...
536
01:04:22,100 --> 01:04:25,968
Venga, vete a la cama.
537
01:04:26,146 --> 01:04:29,396
- No, mamá.
- Deprisa.
538
01:04:34,739 --> 01:04:37,230
- Buenas noches.
- Buenas noches.
539
01:04:37,408 --> 01:04:40,694
- Buenas noches, Will.
- Buenas noches, pequeño.
540
01:04:49,837 --> 01:04:52,673
Lee muy bien.
541
01:04:55,385 --> 01:05:00,012
Esto debería arreglar la casa.
Cuando nieve mucho,
542
01:05:00,182 --> 01:05:03,218
la cerrará incluso más.
543
01:05:03,393 --> 01:05:06,644
Parece que ya está recuperado.
544
01:05:06,814 --> 01:05:09,898
Me siento bien.
545
01:05:10,067 --> 01:05:12,190
Me alegro.
546
01:05:13,905 --> 01:05:19,778
- Sr. Penny... Es hora de darse un baño.
- ¡ Un baño!
547
01:05:21,621 --> 01:05:23,863
Sí, Sr. Penny.
548
01:05:27,710 --> 01:05:32,420
- Un baño.
- ¿ Para qué? Ya me he bañado.
549
01:05:32,591 --> 01:05:37,087
- ¿ Cuándo?
- Cuando estuve en Alfred.
550
01:05:37,262 --> 01:05:40,382
En el hotel. El agua estaba muy caliente.
551
01:05:42,602 --> 01:05:45,722
Eso fue hace mucho tiempo.
552
01:05:48,858 --> 01:05:51,775
Es hora de darse otro.
553
01:05:52,862 --> 01:05:54,938
¿Tan pronto?
554
01:05:55,114 --> 01:05:59,575
- ¿ Cuántas veces se suele bañar?
- ¿ Qué? ¿ Cómo?
555
01:05:59,744 --> 01:06:02,829
He dicho que cuántas veces
se suele bañar.
556
01:06:02,998 --> 01:06:07,292
Ocho o nueve veces, depende.
557
01:06:08,962 --> 01:06:11,288
- ¿ De qué?
- Del tiempo.
558
01:06:11,465 --> 01:06:14,669
¿ Ocho o nueve veces al mes?
559
01:06:14,844 --> 01:06:19,921
¿AI mes? ¡AI año!
560
01:06:21,726 --> 01:06:23,884
- ¿AI año?
- Sí, claro.
561
01:06:24,061 --> 01:06:28,889
Me doy un buen baño cuando acabo
de conducir el ganado en el norte,
562
01:06:29,066 --> 01:06:33,645
como el que me di en Alfred,
luego uno o dos en el invierno.
563
01:06:33,822 --> 01:06:38,283
No quiero morir de un resfriado.
Un par más en primavera.
564
01:06:38,452 --> 01:06:43,493
Y otro más antes de empezar
a conducir las reses otra vez.
565
01:06:43,666 --> 01:06:49,087
El resto depende
de si encuentro agua por el camino.
566
01:06:49,255 --> 01:06:55,009
¿ Qué tiene de malo?
Me baño tanto como los demás.
567
01:06:55,177 --> 01:06:57,751
No como los demás, Sr. Penny.
568
01:07:00,808 --> 01:07:03,928
Creo que esto le llegará.
569
01:07:08,608 --> 01:07:10,731
Está caliente.
570
01:07:14,615 --> 01:07:20,867
Debería lavar la ropa.
¿ Hace el favor de dármela?
571
01:07:21,038 --> 01:07:24,158
¿ Qué me voy a poner
mientras se secan?
572
01:07:24,333 --> 01:07:27,453
Tengo ropa de mi marido.
573
01:07:29,713 --> 01:07:32,833
Puede pasármela por aquí.
574
01:07:56,909 --> 01:08:01,369
¿ Qué piensa hacer en Oregón?
575
01:08:01,538 --> 01:08:04,908
Cultivar la tierra. Somos granjeros.
576
01:08:07,295 --> 01:08:10,830
Creo que es una zona
muy buena para el ganado.
577
01:08:11,007 --> 01:08:14,092
No somos vaqueros, somos granjeros.
578
01:08:17,889 --> 01:08:21,341
Supongo que no está mal.
579
01:08:21,518 --> 01:08:24,638
¿ Qué quiere decir con eso?
580
01:08:24,814 --> 01:08:31,101
Sus caballos sólo valen
para ir los domingos a la iglesia.
581
01:08:34,448 --> 01:08:37,864
Jim es un caballo muy bueno
y Daisy también.
582
01:08:38,035 --> 01:08:42,496
Ninguno ha coceado o corcoveado
desde que los he comprado.
583
01:08:42,665 --> 01:08:45,335
Me lo creo.
584
01:08:54,219 --> 01:09:00,388
La verdad es que lo voy pasar mal
si no consigo un caballo decente.
585
01:09:00,559 --> 01:09:03,844
- Consiga uno.
- ¿ Dónde?
586
01:09:04,021 --> 01:09:09,098
En Flatiron, Alex querrá saber
qué les pasó a los caballos que me dio.
587
01:09:09,276 --> 01:09:12,028
Dígaselo. No ha sido culpa suya.
588
01:09:12,196 --> 01:09:15,197
Lo sé, Sra. Allen.
589
01:09:15,366 --> 01:09:17,940
¿ Entonces?
590
01:09:18,119 --> 01:09:23,541
Hará que todos sus hombres
se pongan a buscar a esos forajidos.
591
01:09:23,708 --> 01:09:26,116
Espero que lo hagan, Sr. Penny.
592
01:09:26,295 --> 01:09:30,708
¿ De verdad?
Señora, no sabe lo que dice.
593
01:09:30,883 --> 01:09:36,007
Lo primero que harían sería venir aquí
a buscar sus caballos. ¿ Y luego qué?
594
01:09:37,264 --> 01:09:39,221
Ya entiendo.
595
01:09:45,022 --> 01:09:50,812
¿ Quiere decir que no les hablará
de Horace y de mí?
596
01:09:53,198 --> 01:09:55,950
No, no les diré nada.
597
01:09:57,619 --> 01:09:59,742
¿ Qué ha dicho?
598
01:10:01,206 --> 01:10:04,326
¡ No les diré nada!
599
01:10:52,218 --> 01:10:55,338
Es mejor que se quede.
600
01:11:53,532 --> 01:11:56,901
Con este frío,
a veces lo echo de menos.
601
01:12:04,461 --> 01:12:08,079
¿ Ha venido sola desde Ohio?
602
01:12:08,256 --> 01:12:10,214
Sí...
603
01:12:10,384 --> 01:12:14,796
No. Con H. G. Y el Sr. Bodine.
604
01:12:16,014 --> 01:12:19,465
Con él desde St. Louis.
605
01:12:19,643 --> 01:12:21,766
¿ Va a seguir su viaje?
606
01:12:24,648 --> 01:12:27,222
En primavera.
607
01:12:30,696 --> 01:12:32,985
Sola.
608
01:12:34,325 --> 01:12:37,576
A menos que encuentre a alguien
que nos enseñe el camino,
609
01:12:37,746 --> 01:12:40,996
un guía o una...
610
01:12:41,166 --> 01:12:43,324
...caravana de carromatos.
611
01:12:43,502 --> 01:12:47,665
Quizá su marido venga a buscarla.
612
01:12:49,215 --> 01:12:52,133
No, no lo hará.
613
01:12:54,721 --> 01:12:57,557
Si fuese él, yo lo haría.
614
01:12:57,724 --> 01:13:00,928
Sí, pero no lo es.
615
01:13:05,900 --> 01:13:09,815
Espero que no venga.
Fue primero para empezar antes
616
01:13:09,988 --> 01:13:14,033
y si viniera a buscarnos, sería...
617
01:13:16,410 --> 01:13:20,243
...una pérdida de tiempo.
Sería una tontería.
618
01:13:20,415 --> 01:13:22,988
No sería muy práctico.
619
01:13:24,753 --> 01:13:27,374
No sé nada de eso.
620
01:13:29,424 --> 01:13:32,379
Pero sí que este país es duro.
Muy duro.
621
01:13:34,472 --> 01:13:36,760
Lo odio.
622
01:13:39,936 --> 01:13:44,728
¿ No puede dejarlo todo
y volverse a su casa?
623
01:13:46,193 --> 01:13:49,276
No, tampoco me gustaba estar allí.
624
01:13:52,782 --> 01:13:59,035
Parece que está atrapada
entre la espada y la pared.
625
01:14:00,165 --> 01:14:04,708
¿ Viene de un pueblo tan malo?
626
01:14:08,507 --> 01:14:14,795
No todos tenemos las mismas opciones.
627
01:14:19,186 --> 01:14:21,723
Hemos hecho lo que debíamos.
628
01:14:29,070 --> 01:14:34,313
- Estamos muy lejos para buscar leña.
- Sí, es verdad.
629
01:14:35,827 --> 01:14:38,579
Ése valdrá.
630
01:14:53,888 --> 01:14:59,808
Toma, pequeño, córtalo tú.
Por donde lo he marcado.
631
01:15:05,817 --> 01:15:08,355
¿ Ya casi estamos en Navidad?
632
01:15:09,321 --> 01:15:12,737
- Casi.
- Es precioso.
633
01:15:12,908 --> 01:15:16,491
Lo he cortado yo solo, ¿ verdad, Will?
634
01:15:16,662 --> 01:15:18,904
ÉI solo.
635
01:15:19,082 --> 01:15:22,202
Esta noche haré
algunos adornos navideños.
636
01:15:26,088 --> 01:15:28,128
- ¿ Mamá?
- Sí.
637
01:15:28,299 --> 01:15:31,419
¿ Estaremos en casa la próxima Navidad?
638
01:15:33,221 --> 01:15:37,848
Sí, Horace.
La próxima Navidad estaremos en casa.
639
01:15:49,822 --> 01:15:54,982
Menos mal que nadie me ha visto.
Se habría muerto de la risa.
640
01:15:55,160 --> 01:15:57,402
¿ Por ordeñar una vaca?
641
01:15:57,580 --> 01:16:01,708
Ningún vaquero que se precie
ordeñaría una vaca.
642
01:16:01,876 --> 01:16:07,297
- No se lo diré a nadie.
- Yo no alardearé de ello.
643
01:16:09,509 --> 01:16:13,922
O Tannenbaum
O Tannenbaum
644
01:16:14,097 --> 01:16:19,638
Wie treu sind deine Blatter
645
01:16:19,812 --> 01:16:26,064
O Tannenbaum
O Tannenbaum
646
01:16:26,235 --> 01:16:32,024
Wie treu sind deine Blatter
647
01:16:32,199 --> 01:16:37,870
Du grunst nicht nur zur Sommerzeit
648
01:16:38,039 --> 01:16:42,997
Nein, auch im Winter, wenn es schneit
649
01:16:43,169 --> 01:16:48,626
O Tannenbaum
O Tannenbaum
650
01:16:48,801 --> 01:16:54,424
Wie treu sind deine Blatter
651
01:16:54,598 --> 01:16:58,761
Te has acordado.
El villancico que te enseñó el abuelo.
652
01:16:58,936 --> 01:17:02,056
Muy bien. Cantemos todos en inglés.
653
01:17:02,231 --> 01:17:07,855
Árbol de Navidad
Árbol de Navidad...
654
01:17:11,741 --> 01:17:16,736
- No sé la letra.
- Pero todos la saben.
655
01:17:16,913 --> 01:17:21,955
- Yo no.
- ¿ No sabes ningún villancico?
656
01:17:22,127 --> 01:17:24,749
Creo que no.
657
01:17:24,922 --> 01:17:29,465
Le enseñaremos uno
y será nuestro regalo de Navidad.
658
01:17:32,679 --> 01:17:38,385
Pero lo haremos mañana.
Es hora de dormir. Buenas noches.
659
01:17:40,938 --> 01:17:43,097
Buenas noches, Will.
660
01:17:55,287 --> 01:17:58,372
- Buenas noches, pequeño.
- Buenas noches.
661
01:18:06,256 --> 01:18:09,957
¿ Ya casi es Navidad?
662
01:18:10,135 --> 01:18:13,469
- Sí, Horace.
- ¿ Es verdad, Will?
663
01:18:13,639 --> 01:18:17,009
- Sí, pequeño.
- Buenas noches.
664
01:18:21,648 --> 01:18:26,856
Nunca se lo podremos pagar.
Nos ha ayudado mucho.
665
01:18:27,029 --> 01:18:30,113
No esperaba que lo hiciese.
666
01:18:35,495 --> 01:18:41,415
- Parece que mañana tendrá que cantar.
- Eso parece.
667
01:18:43,295 --> 01:18:48,123
- ¿ Le parece gracioso?
- No lo será cuando me oiga.
668
01:18:48,301 --> 01:18:52,251
H. G. Será un buen profesor.
Le tiene mucho cariño.
669
01:18:52,430 --> 01:18:55,100
El cariño es mutuo.
670
01:18:55,267 --> 01:19:00,178
Pero ha escogido un mal alumno.
671
01:19:00,355 --> 01:19:03,357
Déjeme hacerlo a mí.
672
01:19:05,276 --> 01:19:09,274
- Cuanto antes empiece, mejor.
- ¿ Qué?
673
01:19:09,448 --> 01:19:12,318
Cantaré una estrofa y usted la repite.
674
01:19:14,495 --> 01:19:18,244
Decoremos con acebo...
675
01:19:21,210 --> 01:19:23,880
Venga, hágalo por H. G.
676
01:19:27,300 --> 01:19:31,215
Decoremos con acebo
677
01:19:31,388 --> 01:19:35,849
¡ Muy bien!
Fa la la la la, la la la la...
678
01:19:39,896 --> 01:19:41,805
Fa la la...
679
01:19:42,774 --> 01:19:47,520
- ¡ Es una estupidez!
- Ahora las dos juntas.
680
01:19:47,696 --> 01:19:54,909
Decoremos con acebo
Fa la la la la, la la la la...
681
01:19:55,079 --> 01:20:01,699
Es la época de estar contento
Fa la la la la, la la la la...
682
01:20:24,735 --> 01:20:28,105
Quizá tenía razón desde el principio.
683
01:20:28,281 --> 01:20:31,615
Será mejor que duerma en otro sitio.
684
01:20:34,788 --> 01:20:39,165
- Creo que se equivoca.
- No, me refería a mí.
685
01:20:39,334 --> 01:20:42,952
Y yo. Creo que se ha juzgado mal.
686
01:20:43,129 --> 01:20:47,376
No, no soy mejor que el resto.
687
01:20:48,552 --> 01:20:54,175
Aquí hay una mujer
por cada 20 o 30 hombres
688
01:20:54,350 --> 01:20:58,597
y no suelen ser
muy guapas o agradables.
689
01:20:58,771 --> 01:21:02,436
Una mujer como usted...
Ni se lo imagina.
690
01:21:07,572 --> 01:21:10,028
Siendo lo bella que es,
691
01:21:10,200 --> 01:21:12,869
es...
692
01:21:13,035 --> 01:21:17,745
...se ocupa de sus cosas
y no se pasa el día hablando...
693
01:21:18,959 --> 01:21:23,954
Su sonrisa y su voz
cuando tiene algo que decir.
694
01:21:24,131 --> 01:21:27,334
No, por favor... No siga.
695
01:21:34,308 --> 01:21:39,267
Lo sabe, ¿ verdad? Sí que lo sabe.
696
01:21:43,068 --> 01:21:46,436
Supongo que sí.
697
01:21:46,612 --> 01:21:51,322
Quiero que sepa que lo he pasado
muy mal las últimas semanas.
698
01:21:52,535 --> 01:21:55,027
Muy mal.
699
01:21:56,039 --> 01:21:58,115
Lo siento.
700
01:21:58,292 --> 01:22:02,621
No hay razón para lamentarlo.
701
01:22:13,934 --> 01:22:18,844
He estado solo
desde que era un chiquillo como él.
702
01:22:19,021 --> 01:22:21,939
No tengo parientes...
703
01:22:22,108 --> 01:22:27,185
...trabajaba en bares,
vivía con libertad y sin ataduras...
704
01:22:27,364 --> 01:22:31,576
Nunca he querido vivir de otro modo
ni sabía que lo había...
705
01:22:31,744 --> 01:22:34,449
...pensé que la vida era así.
706
01:22:36,374 --> 01:22:41,000
Y ahora os veo a los dos...
A usted y a él...
707
01:22:44,507 --> 01:22:47,177
Ni siquiera sois mi familia.
708
01:22:50,972 --> 01:22:55,017
Usted hace que un hombre
se sienta como tal.
709
01:23:00,232 --> 01:23:05,439
Es un caso de más sabe el diablo
por viejo que por diablo.
710
01:23:24,382 --> 01:23:26,838
¡Quédate, Will!
711
01:23:32,307 --> 01:23:34,216
Feliz Navidad.
712
01:24:11,098 --> 01:24:14,301
Vaya, después de todo,
aún no estás muerto.
713
01:24:14,477 --> 01:24:19,186
Eso está bien.
Te las has apañado muy bien aquí.
714
01:24:19,357 --> 01:24:21,397
Sí, señor. Muy bien.
715
01:24:21,568 --> 01:24:22,942
¡ Mamá!
716
01:24:24,403 --> 01:24:27,238
Chico, ven aquí.
717
01:24:30,368 --> 01:24:35,244
- Dime, ¿dónde está tu padre?
- ¡ No!
718
01:24:35,415 --> 01:24:38,831
- ¿ Es él tu marido?
- No... Sí.
719
01:24:39,002 --> 01:24:42,502
El amor no se deleita en la maldad,
se regocija con la verdad.
720
01:24:42,673 --> 01:24:45,508
Preguntas rápido
y primero oirás la verdad.
721
01:24:45,676 --> 01:24:48,381
- ¿ Qué quieren?
- ¿ Que qué queremos?
722
01:24:48,554 --> 01:24:52,635
Vamos a quedarnos aquí
a descansar de nuestros menesteres.
723
01:24:52,809 --> 01:24:59,060
Pero sin trabajar, porque este señor
va a hacer todo el trabajo.
724
01:24:59,231 --> 01:25:01,769
Un jornalero a nuestra disposición.
725
01:25:01,943 --> 01:25:07,068
Nunca lo habíais pensado.
Nuestro propio jornalero.
726
01:25:07,240 --> 01:25:10,443
- ¡ Espere, por favor!
- Mujer, mira.
727
01:25:10,619 --> 01:25:15,080
¿ Con cuál de mis hijos quieres casarte?
728
01:25:15,249 --> 01:25:19,875
No es una decisión fácil, lo sé.
Los dos son apuestos
729
01:25:20,045 --> 01:25:24,624
- y justos ante los ojos de Dios.
- ¡Amén!
730
01:25:24,801 --> 01:25:29,960
¿A cuál eliges? ÉI no es tu marido
y te has acostado con él.
731
01:25:30,139 --> 01:25:32,096
No se ha acostado conmigo.
732
01:25:33,309 --> 01:25:38,351
Pues entonces lo harás
con uno de mis hijos. Decídete.
733
01:25:38,523 --> 01:25:40,599
No sé... Yo...
734
01:25:43,236 --> 01:25:44,980
¿ Sí?
735
01:25:47,032 --> 01:25:51,077
- Necesito más tiempo. No es fácil.
- Claro que no lo es.
736
01:25:51,245 --> 01:25:55,539
Te doy dos días. Me parece justo.
Te diré sus cualidades:
737
01:25:55,708 --> 01:26:00,334
Rafe es listo, pero mezquino.
Ruf es fuerte, pero tonto.
738
01:26:00,712 --> 01:26:05,209
Si Dios los juntase,
serían el hombre perfecto.
739
01:26:05,384 --> 01:26:07,756
Elige.
740
01:26:07,929 --> 01:26:12,721
Largo antes de que cause problemas.
Vigilad a la mujer y al chico.
741
01:26:12,892 --> 01:26:15,466
- Espera.
- Vamos, chico.
742
01:26:17,981 --> 01:26:20,389
¡Ahora tú! Despertadle.
743
01:26:20,567 --> 01:26:23,983
Te mantendremos con vida
744
01:26:24,154 --> 01:26:27,524
y te vamos a explotar
todo lo que podamos.
745
01:26:27,700 --> 01:26:32,575
Y si te portas mal,
dejaré que Rafe te desolle.
746
01:26:33,580 --> 01:26:37,199
Vivo, amigo.
747
01:26:37,376 --> 01:26:42,751
Una vez desolló a un tipo en Texas.
Hizo un gran trabajo.
748
01:29:05,991 --> 01:29:08,067
¿ Qué diablos?
749
01:29:08,242 --> 01:29:10,531
Vuelve a dormir.
750
01:29:13,999 --> 01:29:16,205
¿ Estás bien?
751
01:29:19,421 --> 01:29:21,497
Sí.
752
01:29:22,883 --> 01:29:27,047
Tengo que encontrar
una forma de llegar a Flatiron.
753
01:29:32,435 --> 01:29:35,555
- Te matarán.
- Tengo un plan.
754
01:29:35,730 --> 01:29:40,724
No es muy bueno,
pero tendrás que arreglártelas.
755
01:29:45,281 --> 01:29:51,036
Will, ya sabes
lo que esperan mañana de mí.
756
01:29:52,247 --> 01:29:55,165
Haré lo que sea. Cualquier cosa.
757
01:30:03,092 --> 01:30:06,675
Ahora no. Tengo que preparar la cena.
758
01:30:06,846 --> 01:30:09,634
- ¿ Cuándo?
- Por la mañana, allí.
759
01:30:09,808 --> 01:30:14,054
¿ Por la mañana?
¿ Los dos solos?
760
01:30:14,228 --> 01:30:16,268
Sí.
761
01:30:17,816 --> 01:30:22,727
- ¿ Cuándo?
- Todos estarán ocupados a esas horas.
762
01:30:22,904 --> 01:30:26,605
¿ Por la mañana? ¿ Dónde?
763
01:30:29,829 --> 01:30:34,290
En el cobertizo por la mañana.
764
01:30:34,459 --> 01:30:38,622
Por la mañana en el cobertizo.
Allí estaré.
765
01:31:15,001 --> 01:31:18,204
Puedo ganar
a cualquiera de vosotros bailando.
766
01:31:18,379 --> 01:31:20,917
Si no me creéis, intentadlo.
767
01:31:49,370 --> 01:31:51,778
¡Apártate de ella!
768
01:33:43,282 --> 01:33:45,903
¿ Has olvidado lo que dijiste?
769
01:33:46,076 --> 01:33:48,615
- ¿ Qué...?
- ¿ Qué te pasa?
770
01:33:48,788 --> 01:33:52,952
- ¿ Quién te ha dicho que vinieras?
- ¿ Quieres saberlo?
771
01:33:53,126 --> 01:33:55,616
Ella. Ha sido ella.
772
01:33:55,794 --> 01:34:00,955
Mentiroso. Es imposible,
porque me lo dijo a mí.
773
01:34:01,133 --> 01:34:07,338
Os lo pedí a los dos.
Quería ver quién era el mejor.
774
01:34:08,975 --> 01:34:11,217
Ya ha tomado una decisión, ¿ ves?
775
01:34:12,604 --> 01:34:15,060
Me has engañado.
776
01:35:11,124 --> 01:35:13,662
Hay una mujer y un chico en la cabaña.
777
01:35:13,835 --> 01:35:17,038
Los problemas te persiguen.
778
01:35:17,214 --> 01:35:18,922
¡ Blue! ¿ Qué diablos...?
779
01:35:22,553 --> 01:35:25,305
Te olvidas muy pronto de tus amigos.
780
01:35:25,472 --> 01:35:31,059
Creí que eras de Flatiron.
Me alegré tanto de verte que ni te miré.
781
01:35:37,651 --> 01:35:41,151
Dios estaba contento
cuando te trajo por aquí.
782
01:35:41,322 --> 01:35:44,442
- Hemos venido a buscarte.
- ¿ Hemos?
783
01:35:55,003 --> 01:35:57,839
- ¡ Dutchy!
- Ja. Soy yo.
784
01:35:58,007 --> 01:36:02,051
- El médico dijo que le salvamos la vida.
- ¿ Cómo?
785
01:36:02,219 --> 01:36:06,881
Al dejarlo en el carromato. Hacía
tanto frío, que su sangre apenas fluía.
786
01:36:07,057 --> 01:36:10,307
Si le hubiéramos abrigado,
se habría desangrado.
787
01:36:10,477 --> 01:36:12,969
¿ Qué diablos ha pasado ahí?
788
01:36:13,564 --> 01:36:16,731
Necesito ayuda. Urgentemente.
789
01:36:35,378 --> 01:36:40,005
Quiero que pases con el carromato
cerca de la cabaña.
790
01:36:40,175 --> 01:36:42,298
Muy cerca.
791
01:36:46,182 --> 01:36:48,221
¡Cárgala!
792
01:38:07,392 --> 01:38:08,767
¡ H. G.!
793
01:38:12,856 --> 01:38:16,355
¡Salid de ahí! ¡ Fuera!
794
01:38:34,170 --> 01:38:35,878
¡Will!
795
01:39:09,958 --> 01:39:14,454
- Cuéntame lo que ha pasado.
- ¿ Qué hacéis aquí?
796
01:39:15,254 --> 01:39:17,959
Tus amigos han venido a buscarte.
797
01:39:18,133 --> 01:39:21,798
Creí que tendríais algo planeado.
798
01:39:21,970 --> 01:39:28,934
Uno de los vaqueros dijo
que había reses sueltas por la zona.
799
01:39:29,103 --> 01:39:32,721
Nos preguntamos si alguien
se estaba ocupando de esta zona.
800
01:39:32,899 --> 01:39:38,569
- Ahora ya entiendo la razón.
- Te equivocas, Alex.
801
01:39:38,738 --> 01:39:41,146
No os pasará nada. Tranquila.
802
01:39:42,950 --> 01:39:45,821
Esos forajidos casi me mataron.
803
01:39:45,995 --> 01:39:49,744
Lo habrían hecho
si no hubiera sido por la señora.
804
01:39:49,916 --> 01:39:51,790
¿ Y ellos?
805
01:39:51,960 --> 01:39:58,081
Aquel tipo, Catron, nos debe 50 dólares
a cada uno, queremos ir a verlo.
806
01:39:58,258 --> 01:40:00,547
¿ Y ellos dos?
807
01:40:00,719 --> 01:40:05,382
No podía echarlos
con el invierno encima.
808
01:40:05,558 --> 01:40:08,263
Te habrán dado algo a cambio.
809
01:40:08,436 --> 01:40:13,394
No hay motivo para eso.
¿ Qué habrías hecho en mi lugar?
810
01:40:13,566 --> 01:40:16,057
Llevarlos al pueblo.
811
01:40:16,277 --> 01:40:21,817
Les daríamos trabajo hasta la primavera
o hasta que pasara una caravana.
812
01:40:21,991 --> 01:40:24,233
Quizá también lo pensaste.
813
01:40:25,328 --> 01:40:27,072
La verdad es que sí.
814
01:40:28,665 --> 01:40:31,666
Entonces, será lo que haremos.
815
01:40:52,732 --> 01:40:54,392
¿ Qué ha pasado?
816
01:40:54,609 --> 01:40:59,686
Alex ha hecho lo que haría un capataz.
Tiene razón.
817
01:41:02,701 --> 01:41:04,777
Quiere que os vayáis al pueblo.
818
01:41:06,830 --> 01:41:09,915
¿ Vendrás con nosotros?
819
01:41:10,668 --> 01:41:15,295
¿ Quieres que te esperemos
mientras trabajas durante el invierno?
820
01:41:18,634 --> 01:41:21,552
No me voy a quedar.
821
01:41:25,641 --> 01:41:28,559
¿ Podemos ir contigo?
822
01:41:29,354 --> 01:41:31,311
Cath...
823
01:41:34,067 --> 01:41:37,187
Diablos, aún estás casada.
824
01:41:40,366 --> 01:41:44,494
- ¿ Disculpa?
- Tienes marido.
825
01:41:48,082 --> 01:41:51,201
Nunca ha sido un matrimonio.
826
01:41:51,377 --> 01:41:57,131
No notaría si nunca apareciese.
Excepto por el trabajo.
827
01:41:57,300 --> 01:42:02,507
Has sido más un padre para Horace
de lo que jamás lo ha sido Reuben.
828
01:42:10,105 --> 01:42:13,106
Ése no es el problema, ¿ verdad, Will?
829
01:42:16,153 --> 01:42:18,645
Will. ¿ Qué pasa?
830
01:42:20,116 --> 01:42:23,152
Todo ha pasado muy...
831
01:42:23,327 --> 01:42:25,533
...muy rápido, demasiado.
832
01:42:28,958 --> 01:42:30,867
Will...
833
01:42:31,961 --> 01:42:36,623
Antes de casarme con Reuben,
tuve dos años para pensármelo.
834
01:42:36,800 --> 01:42:43,337
Todo ese tiempo no me valió para nada.
Tengo unos minutos y estoy segura.
835
01:42:45,309 --> 01:42:47,598
Estoy totalmente segura.
836
01:42:49,397 --> 01:42:52,517
Tengo casi 50 años.
837
01:42:55,736 --> 01:42:57,396
Lo sé.
838
01:43:00,533 --> 01:43:02,858
¿ Qué íbamos a hacer?
839
01:43:04,620 --> 01:43:09,532
Por esta zona hay muchas granjas.
840
01:43:09,709 --> 01:43:12,580
Will... Antes...
841
01:43:12,754 --> 01:43:16,799
...cuando hablamos,
¿qué pensaste que haríamos?
842
01:43:20,304 --> 01:43:23,056
No lo sé, yo...
843
01:43:23,224 --> 01:43:27,636
La verdad
es que no me lo había planteado.
844
01:43:30,397 --> 01:43:34,526
Will, ¿me amas?
845
01:43:34,694 --> 01:43:37,564
¿ Qué sé yo sobre el amor?
846
01:43:37,739 --> 01:43:43,445
¿Amor? Podrías llamarlo así y más.
847
01:43:43,620 --> 01:43:47,321
Nunca me había sentido así hacia nadie.
848
01:43:47,499 --> 01:43:53,289
Os quiero a ti y al pequeño, pero...
849
01:43:55,841 --> 01:43:57,833
¿ Pero?
850
01:43:58,009 --> 01:44:02,886
Se tardan muchos años
en criar una manada.
851
01:44:03,057 --> 01:44:05,808
Soy muy viejo para eso.
852
01:44:05,976 --> 01:44:10,971
¡ Una granja! Empezaríamos
con un par de vacas.
853
01:44:11,149 --> 01:44:15,775
En enero tendría que cuidar de ti,
del pequeño y del ganado...
854
01:44:15,945 --> 01:44:21,237
- Podemos ser granjeros.
- No sé nada de granjas.
855
01:44:21,410 --> 01:44:23,034
Yo sí.
856
01:44:23,203 --> 01:44:28,707
Cath, soy un vaquero.
Lo he sido durante toda mi vida.
857
01:44:28,875 --> 01:44:33,169
- ¿Tienes miedo?
- Sí, mucho miedo.
858
01:44:33,338 --> 01:44:39,958
Ya te he dicho
que siempre he vivido de una manera.
859
01:44:40,137 --> 01:44:43,756
¿ Qué iba a hacer?
860
01:44:43,933 --> 01:44:50,766
¿ Manteneros con un par de vacas?
¿ Qué podría hacer?
861
01:44:53,568 --> 01:44:55,645
¿ Querernos?
862
01:44:57,072 --> 01:44:59,279
Diablos...
863
01:44:59,450 --> 01:45:02,900
No sabes lo duro
que es mantener un rancho.
864
01:45:04,037 --> 01:45:09,993
Imagina que se me congela un pie
o me rompo una mano.
865
01:45:10,169 --> 01:45:14,914
Moriríamos de hambre.
¿ El amor soportaría eso?
866
01:45:17,844 --> 01:45:20,050
Se supone que sí, ¿no?
867
01:45:24,643 --> 01:45:26,719
Sí.
868
01:45:26,895 --> 01:45:30,311
Te quiero más de lo que jamás
podré amar
869
01:45:30,482 --> 01:45:33,566
a nadie.
870
01:45:33,735 --> 01:45:37,733
He visto cómo debería ser la vida.
871
01:45:38,865 --> 01:45:42,400
Pero es demasiado tarde, Cath.
872
01:45:44,288 --> 01:45:46,494
Demasiado tarde para mí.
873
01:45:52,547 --> 01:45:55,583
No te convengo.
874
01:46:03,017 --> 01:46:08,223
Os deseo suerte.
Lo digo de corazón.
875
01:46:14,403 --> 01:46:16,859
Quiero a ese chico.
876
01:46:40,305 --> 01:46:44,801
- ¿ Vamos a por esos 50 dólares?
- Sí.
877
01:46:44,977 --> 01:46:47,135
Dejo el trabajo, Alex.
878
01:46:47,312 --> 01:46:49,685
No podría seguir trabajando aquí.
879
01:46:49,857 --> 01:46:56,655
Si me debes algo de dinero,
dáselo a la Sra. Allen y al chico.
880
01:47:12,505 --> 01:47:15,293
¿ Va a volver, mamá?
881
01:47:15,467 --> 01:47:17,507
¿ Va a volver?
882
01:47:26,646 --> 01:47:29,766
Dile adiós, Horace.
883
01:47:30,858 --> 01:47:32,898
Despídete.
884
01:47:46,374 --> 01:47:47,750
Adiós, Will.
885
01:47:51,004 --> 01:47:53,127
Adiós, Will.
886
01:47:54,800 --> 01:47:56,175
Adiós.
64052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.