All language subtitles for Westworld.S04E06.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,405 --> 00:00:33,366 ‫اعتاد أخوك أن يلعب هنا‬ 2 00:00:33,991 --> 00:00:36,369 ‫وكنت أنت تدفعه على الأرجوحة‬ 3 00:00:37,203 --> 00:00:40,623 ‫والداك لا يتذكرانه، لكن أنت تتذكره‬ 4 00:00:40,748 --> 00:00:42,792 ‫كيف تعرفين عن (دانيال)؟‬ 5 00:00:43,668 --> 00:00:45,628 ‫هلا تأتي معي؟‬ 6 00:00:55,805 --> 00:00:59,267 ‫- مرحباً يا (جيه)‬ ‫- من أنت؟ وأين أخي؟‬ 7 00:00:59,392 --> 00:01:03,062 ‫أنا آسفة، لا يمكننا عمل شيء‬ ‫لمن عثروا عليهم‬ 8 00:01:03,187 --> 00:01:04,772 ‫من هم؟‬ 9 00:01:04,897 --> 00:01:07,400 ‫الناس الذين حاول أخوك تحذيرك منهم‬ 10 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 ‫الناس الذين أخذوه‬ 11 00:01:09,527 --> 00:01:12,822 ‫- ما يفعلونه لا يجدي علينا جميعاً‬ ‫- علينا الذهاب‬ 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,323 ‫"معلومات المراقبة"‬ 13 00:01:15,992 --> 00:01:19,620 ‫أنت تطرح أسئلة، وسلوكك أصبح إشكالاً‬ 14 00:01:19,745 --> 00:01:21,831 ‫سيلاحظونك، إن لم يكونوا لاحظوا سلفاً‬ 15 00:01:21,956 --> 00:01:24,625 ‫لا أعرف كم تبقى لك من الوقت‬ ‫إلا إن جئت معنا‬ 16 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 ‫خفف سرعتك وتصرف كالآخرين‬ ‫الناس ينظرون إلينا‬ 17 00:01:50,234 --> 00:01:51,819 ‫ماذا يحدث؟‬ 18 00:01:53,029 --> 00:01:54,572 ‫إنهم قادمون‬ 19 00:02:07,918 --> 00:02:09,837 ‫لا تتحرك‬ 20 00:03:10,815 --> 00:03:12,191 ‫لا!‬ 21 00:03:14,151 --> 00:03:16,821 ‫اهربا، هيا!‬ 22 00:03:47,268 --> 00:03:50,396 ‫سنبقى هنا يوماً أو يومين‬ ‫حتى يصبح من الآمن متابعة طريقنا‬ 23 00:04:08,622 --> 00:04:09,999 ‫مرحباً جميعاً‬ 24 00:04:11,208 --> 00:04:13,586 ‫- هذا (جيه)‬ ‫- مرحباً‬ 25 00:04:14,211 --> 00:04:15,880 ‫سأحضر لك كيساً للنوم‬ 26 00:04:24,722 --> 00:04:26,557 ‫الأمر صعب، أعرف‬ 27 00:04:26,932 --> 00:04:31,520 ‫هناك أمور لا يمكننا إصلاحها مهما حاولنا‬ 28 00:04:45,534 --> 00:04:47,912 ‫كنت شجاعة جداً اليوم‬ 29 00:04:48,537 --> 00:04:50,289 ‫لقد ذكرتني بوالدك‬ 30 00:04:50,956 --> 00:04:53,000 ‫كان سيكون فخوراً بك‬ 31 00:04:54,877 --> 00:04:56,962 ‫- حان الوقت تقريباً‬ ‫- حسناً‬ 32 00:04:57,254 --> 00:04:58,631 ‫اذهبي‬ 33 00:04:59,256 --> 00:05:02,468 ‫أخبريه بأنني أحبه، حسناً؟‬ 34 00:05:11,143 --> 00:05:12,520 ‫مرحباً‬ 35 00:05:14,313 --> 00:05:18,317 ‫- أتريد أن تقول "مرحباً" لأبي؟‬ ‫- أين هو أبوك؟‬ 36 00:05:19,360 --> 00:05:21,487 ‫اضطر إلى المغادرة ليساعد في القتال‬ 37 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 ‫لكنه وعدني بأن يعود‬ 38 00:05:28,702 --> 00:05:32,456 ‫أبي، أنا (فرانكي)، هل تسمعني؟‬ 39 00:05:37,253 --> 00:05:39,588 ‫أحضرنا ناشزاً جديداً اليوم‬ 40 00:05:39,713 --> 00:05:42,842 ‫أنا أستلطفه منذ الآن، لطالما أردت أخاً‬ 41 00:05:45,594 --> 00:05:48,597 ‫لا تدعيني بهذا، أنا لست أخاك‬ 42 00:05:49,014 --> 00:05:53,102 ‫لا جدوى من إرسال هذه الرسائل‬ ‫والدك رحل‬ 43 00:05:54,228 --> 00:05:56,438 ‫تماماً كما رحل أخي الحقيقي‬ 44 00:06:10,202 --> 00:06:13,205 ‫أبي، هل أنت موجود؟‬ 45 00:06:16,792 --> 00:06:18,711 ‫نقترب من القاعدة‬ 46 00:06:21,380 --> 00:06:24,133 ‫- لا تحاول شيئاً‬ ‫- لماذا سأفعل؟‬ 47 00:06:24,842 --> 00:06:28,220 ‫كلانا نريد الشيء نفسه، أن نعيد بنائها‬ 48 00:06:29,054 --> 00:06:31,348 ‫لهذا تأخذينني إلى معسكركم، صحيح؟‬ 49 00:06:32,057 --> 00:06:35,394 ‫- تظن أنك تعرف الكثير، أليس كذلك؟‬ ‫- عنك؟‬ 50 00:06:36,645 --> 00:06:39,023 ‫لا أعرف ماذا ستكون خطوتك التالية‬ 51 00:06:40,691 --> 00:06:44,737 ‫لكن المكان الذي تأخذينني إليه؟‬ ‫نعم، أعرفه‬ 52 00:09:04,501 --> 00:09:06,170 ‫"(كيليب)"‬ 53 00:09:08,338 --> 00:09:09,715 ‫استيقظ‬ 54 00:09:33,280 --> 00:09:35,074 ‫أين نحن الآن؟‬ 55 00:09:36,408 --> 00:09:38,243 ‫تلعبين لعبة أخرى من ألعابك؟‬ 56 00:09:41,246 --> 00:09:46,835 ‫- أين ابنتي؟‬ ‫- ابنتك، ابنتك، ابنتك، كأنك أسطوانة معطلة‬ 57 00:09:47,336 --> 00:09:53,425 ‫لست الوحيد الذي فقد عزيزاً يا (كيليب)‬ 58 00:09:55,177 --> 00:09:59,765 ‫وأيضاً، لماذا سأخبرك بشيء‬ ‫وأنت ترفض إخباري؟‬ 59 00:10:00,140 --> 00:10:04,728 ‫- أخبرك بماذا؟‬ ‫- نوعك، الناشزون‬ 60 00:10:05,687 --> 00:10:07,439 ‫بدأ الأمر كله بك‬ 61 00:10:08,816 --> 00:10:10,359 ‫لست أفهم‬ 62 00:10:19,910 --> 00:10:23,580 ‫على خلاف بني جنسك‬ ‫بنو جنسي مثاليون‬ 63 00:10:25,165 --> 00:10:31,213 ‫خالدون لدرجة الكمال، عقلانيون لدرجة الكمال‬ ‫ورغم ذلك، يتخذون خيارات غير عقلانية‬ 64 00:10:31,338 --> 00:10:35,467 ‫يختارون الفناء، ويصيبون أنفسهم بالموت‬ 65 00:10:36,760 --> 00:10:40,722 ‫- كيف تجعلهم يفعلون ذلك؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ 66 00:10:40,848 --> 00:10:46,061 ‫أخبرتني ذات مرة بأنك تستطيع‬ ‫مقاومة تأثيرات طفيلياتي‬ 67 00:10:46,186 --> 00:10:50,149 ‫لأن لديك شيئاً ليس لدي‬ 68 00:10:52,734 --> 00:10:56,113 ‫كنت تعرف شيئاً، حتى في ذلك الوقت‬ 69 00:10:59,950 --> 00:11:01,451 ‫ما هو؟‬ 70 00:11:04,955 --> 00:11:08,125 ‫للأسف، لا أستطيع التذكر‬ 71 00:11:16,216 --> 00:11:18,427 ‫ليس ضرورياً أي يكون هذا من طرف واحد‬ 72 00:11:20,012 --> 00:11:22,222 ‫أريد أن أقدم إليك حافزاً‬ 73 00:11:25,267 --> 00:11:29,438 ‫أنت ميت يا (كيليب)‬ ‫وأنت كذلك منذ مدة طويلة جداً‬ 74 00:11:29,605 --> 00:11:33,650 ‫هذا الجسد الذي أعدت وعيك إليه مؤقت‬ 75 00:11:33,775 --> 00:11:35,152 ‫وقد بدأ يتهاوى سلفاً‬ 76 00:11:35,277 --> 00:11:39,489 ‫أشك أنه بقي أمامك‬ ‫بضعة أيام مؤلمة بشكل متزايد‬ 77 00:11:39,698 --> 00:11:44,328 ‫ثم سأرمي بك وأبدأ من جديد‬ 78 00:11:45,495 --> 00:11:48,749 ‫لكن هناك سبيل لتفادي ذلك‬ 79 00:11:50,626 --> 00:11:56,340 ‫نهاية لهذا العذاب، إذا أجبت عن سؤالي‬ 80 00:11:58,759 --> 00:12:02,846 ‫ربما يحالفك حظ أوفر مع الشخص التالي‬ 81 00:12:10,437 --> 00:12:14,107 ‫إذا كنت ترفض إخباري، فقد تخبرني ابنتك‬ 82 00:12:17,069 --> 00:12:23,408 ‫- (فرانكي)، إنها...‬ ‫- على قيد الحياة، حتى اللحظة‬ 83 00:12:25,702 --> 00:12:27,746 ‫لماذا تبتسم؟‬ 84 00:12:28,121 --> 00:12:30,999 ‫أظن أنها ستنهار وتتحدث أسرع منك بكثير‬ 85 00:12:32,251 --> 00:12:34,086 ‫إنها حية‬ 86 00:12:35,921 --> 00:12:39,591 ‫ابنتي على قيد الحياة‬ 87 00:12:42,177 --> 00:12:48,058 ‫وأنت لا تستطيعين الإمساك بها، صحيح؟‬ 88 00:12:50,185 --> 00:12:52,187 ‫لا تكن متأكداً لهذه الدرجة‬ 89 00:12:56,525 --> 00:13:00,487 ‫لقد أرسلت زائراً إليها‬ 90 00:13:08,412 --> 00:13:09,788 ‫"٢٧٨"‬ 91 00:13:10,998 --> 00:13:13,458 ‫استمتع بهذه المعلومة‬ ‫ما دامت قادراً على ذلك‬ 92 00:13:14,418 --> 00:13:16,586 ‫لقد عرضت عليك مخرجاً يا (كيليب)‬ 93 00:13:16,712 --> 00:13:18,588 ‫وأنت اتخذت خيارك‬ 94 00:13:18,922 --> 00:13:20,299 ‫كلكم فعلتم‬ 95 00:13:52,289 --> 00:13:54,624 ‫تفقّدوا جهاز الإرسال‬ ‫تحققوا ما إن كان الآخرون اتصلوا‬ 96 00:14:00,672 --> 00:14:03,884 ‫أجوبة جميع الأسئلة‬ ‫التي أبقتني ساهرة في الليل في عقلها‬ 97 00:14:04,426 --> 00:14:07,596 ‫إذن، سنوقظها، ويمكنك أن تسأليها‬ 98 00:14:10,891 --> 00:14:12,934 ‫سنحتاج إلى بعض المعدات أولاً‬ 99 00:14:22,110 --> 00:14:23,987 ‫يبدو أنك تعرف الكثير عن هذا المكان‬ 100 00:14:24,112 --> 00:14:27,115 ‫التصميم المعماري لهذا المنتزه‬ ‫مماثل له في (ويستوورلد)‬ 101 00:14:29,076 --> 00:14:32,371 ‫- إذن؟‬ ‫- كنت أعمل هنا‬ 102 00:14:56,728 --> 00:15:00,190 ‫كوني حذرة في خطواتك‬ ‫هذا المكان لم يُبن ليدوم‬ 103 00:15:01,358 --> 00:15:03,193 ‫ماذا كنت تعمل في المنتزه؟‬ 104 00:15:05,278 --> 00:15:07,239 ‫كنت أبرمج المضيفين‬ 105 00:15:07,948 --> 00:15:11,243 ‫برمجت الدمى بطريقة‬ ‫تجعلهم قادرين على إهلاك العالم‬ 106 00:15:11,952 --> 00:15:13,912 ‫لم تكن تلك نيّتي قط‬ 107 00:15:14,621 --> 00:15:17,249 ‫نعم، لكنها كانت النتيجة‬ 108 00:15:20,419 --> 00:15:23,046 ‫أهكذا إذن استطعت تمييز المضيفين‬ ‫اللذين كانا في المطعم؟‬ 109 00:15:23,255 --> 00:15:25,298 ‫أكنت أفضل الموظفين لديهم؟‬ 110 00:15:28,635 --> 00:15:31,888 ‫كانت (هيل) ستحتاج إلى شخص مثلك‬ ‫ليساعدها في نشر طفيلياتها‬ 111 00:15:32,431 --> 00:15:35,475 ‫- أكان لك يد في ذلك؟‬ ‫- لا، كان ذلك بعد زمني‬ 112 00:15:35,767 --> 00:15:40,772 ‫لكن شركة (ديلوس) كانت مشهورة‬ ‫بإخفاء الحقيقة عن موظفيها وعن ضيوفها‬ 113 00:15:43,275 --> 00:15:47,821 ‫لم أفهم دائماً مدى تعقيد المشكلة‬ 114 00:15:49,614 --> 00:15:55,287 ‫لكن أكثر ما يقلقني الآن هو الحل‬ 115 00:15:57,497 --> 00:16:00,208 ‫إصلاح جسم (ميف) سيكون سهلاً نسبياً‬ 116 00:16:01,168 --> 00:16:03,003 ‫لكن عقلها مسألة مختلفة‬ 117 00:16:03,920 --> 00:16:06,548 ‫وجودها تحت الأرض مدة طويلة‬ ‫أفسد وحدة التحكم لديها‬ 118 00:16:06,673 --> 00:16:08,758 ‫وعلينا استبدالها بوحدة أخرى‬ 119 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 ‫وحدته ستفي بالغرض‬ 120 00:17:15,033 --> 00:17:18,453 ‫لدينا كهرباء، وصلت الأسلاك بالمولد‬ 121 00:17:19,579 --> 00:17:21,206 ‫أتظن أن هذا سينجح؟‬ 122 00:17:22,832 --> 00:17:25,919 ‫٦٠ بالمئة من المرات، ستستيقظ مذعنة لخطتنا‬ 123 00:17:30,465 --> 00:17:35,262 ‫والـ٠٤ بالمئة الأخرى...‬ ‫فلنقل فقط إنها تستيقظ متعكرة المزاج‬ 124 00:17:36,179 --> 00:17:39,140 ‫هل ستخبرني كيف تأتي بهذه التنبؤات‬ ‫يا (نوستراداموس)؟‬ 125 00:17:39,266 --> 00:17:44,521 ‫عادات قديمة، ناتجة عن سنوات‬ ‫من إجراء الخوارزميات العشوائية‬ 126 00:17:45,605 --> 00:17:47,983 ‫الناس الذين بنوا المنتزه والمضيفين الأصليين‬ 127 00:17:49,150 --> 00:17:53,238 ‫بدأوا أولاً ببنائهم في محاكاة‬ 128 00:17:54,030 --> 00:17:55,407 ‫نسخة‬ 129 00:17:58,827 --> 00:18:00,996 ‫(شارلوت هيل) فعلت الشيء نفسه‬ 130 00:18:08,878 --> 00:18:10,297 ‫الحقي بي‬ 131 00:18:22,559 --> 00:18:27,439 ‫في المنتزهات القديمة‬ ‫كانوا يستخدمون القبّعات لجمع البيانات‬ 132 00:18:31,860 --> 00:18:36,990 ‫كانت التقنية في داخلهم بطيئة‬ ‫وبدائية بالنسبة إلى معايير اليوم‬ 133 00:18:37,324 --> 00:18:42,329 ‫للسيطرة على العالم، احتاجت (هيل)‬ ‫إلى فهم العقول بسرعة كبيرة‬ 134 00:18:42,454 --> 00:18:45,206 ‫فطوّرت الأنظمة، إلى ماذا؟‬ 135 00:18:45,915 --> 00:18:47,709 ‫إلى نظام كلّي الوجود‬ 136 00:18:48,543 --> 00:18:51,212 ‫كان هناك واحد‬ ‫تقريباً في كل غرفة في المنتزه‬ 137 00:18:51,963 --> 00:18:56,259 ‫مموهة بسهولة‬ ‫لأنها استغلت أكثر الغرائز البشرية بدائية‬ 138 00:18:57,552 --> 00:18:59,179 ‫الغرور‬ 139 00:19:00,972 --> 00:19:05,310 ‫- عبر المرايا‬ ‫- لا‬ 140 00:19:05,977 --> 00:19:07,896 ‫انظري عن قرب‬ 141 00:19:26,998 --> 00:19:29,959 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أعيد صياغة المعالج‬ 142 00:19:30,710 --> 00:19:33,797 ‫يمكنه معالجة مقدار كبير من المعلومات بسهولة‬ 143 00:19:34,172 --> 00:19:37,175 ‫وهذا سيساعدنا في تسريع نقل بيانات (ميف)‬ 144 00:20:01,449 --> 00:20:03,493 ‫هذا عقل (ميف)‬ 145 00:20:04,369 --> 00:20:08,373 ‫- كم سيستغرق هذا؟‬ ‫- وقتاً طويلاً للأسف‬ 146 00:20:09,874 --> 00:20:11,960 ‫سيصل أصدقاؤك إلى هنا قريباً‬ 147 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 ‫لا يمكننا السماح لهم بالتدخل‬ 148 00:21:43,885 --> 00:21:46,679 ‫(فرانكي) على قيد الحياة، حسناً؟‬ 149 00:21:47,472 --> 00:21:49,057 ‫يجب أن أخرج‬ 150 00:21:49,933 --> 00:21:52,018 ‫الطريقة الوحيدة للخروج هي...‬ 151 00:21:53,478 --> 00:21:54,896 ‫الموت‬ 152 00:21:55,355 --> 00:21:56,731 ‫لا!‬ 153 00:21:57,357 --> 00:22:00,151 ‫لا! هذا ليس كافياً‬ 154 00:22:01,611 --> 00:22:07,283 ‫الموت هو البداية فقط‬ 155 00:22:09,911 --> 00:22:13,915 ‫يجب أن تحترق‬ 156 00:22:14,707 --> 00:22:20,421 ‫- ماذا؟‬ ‫- إذا نجحت، اهرب‬ 157 00:22:21,631 --> 00:22:26,135 ‫وإذا فشلت، فاختبئ‬ 158 00:22:27,011 --> 00:22:28,596 ‫عم تتحدث؟‬ 159 00:22:30,974 --> 00:22:33,017 ‫أعرف فقط...‬ 160 00:22:35,937 --> 00:22:37,772 ‫ما قلته أنا لي‬ 161 00:22:41,442 --> 00:22:48,074 ‫أنت تحتاج إلى وقت‬ 162 00:23:52,472 --> 00:23:54,974 ‫هيا يا أبي، سأسابقك‬ 163 00:24:18,039 --> 00:24:20,792 ‫أرى أنك قررت الانضمام إلينا مجدداً‬ 164 00:24:23,461 --> 00:24:25,505 ‫مرحباً بك في العالم‬ 165 00:24:45,733 --> 00:24:47,151 ‫"هوية الصنع: (كيليب ٢٧٨)"‬ 166 00:24:47,276 --> 00:24:48,695 ‫"(كيليب ٢٧٨)، إنهاء الخدمة"‬ 167 00:25:40,455 --> 00:25:44,250 ‫هل أنا... الآن؟‬ 168 00:25:46,461 --> 00:25:51,132 ‫هذا بالتأكيد أكثر سؤال وجودي‬ ‫طرحه عليّ أحد مؤخراً‬ 169 00:25:55,845 --> 00:25:57,847 ‫هل تعرف أين أنت؟‬ 170 00:26:04,395 --> 00:26:06,355 ‫هل عادت؟‬ 171 00:26:07,148 --> 00:26:09,859 ‫صديقتي؟‬ 172 00:26:15,239 --> 00:26:16,616 ‫نعم‬ 173 00:26:19,160 --> 00:26:22,872 ‫مناوبة طويلة، أكلت علبتك البودينغ‬ 174 00:26:25,041 --> 00:26:27,502 ‫عليّ العودة لإنقاذ الأرواح‬ 175 00:26:40,389 --> 00:26:47,188 ‫(كيليب)، حتى إذا لم تعد صديقتك‬ ‫ابق مستيقظاً في كل الأحوال‬ 176 00:28:11,314 --> 00:28:15,109 ‫عندما مرضت أمي‬ ‫كان عليّ عمل كل شيء لها‬ 177 00:28:15,693 --> 00:28:17,904 ‫كنت أغسّلها وأطعمها‬ 178 00:28:18,487 --> 00:28:21,490 ‫وأمرر الثلج على شفتيها‬ ‫عندما لم تعد تستطيع الشرب‬ 179 00:28:21,616 --> 00:28:26,495 ‫كنت حذرة لأني لم أردها أن تشعر‬ ‫بألم هي في غنى عنه‬ 180 00:28:29,123 --> 00:28:31,000 ‫تماماً كما تفعل لها‬ 181 00:28:32,460 --> 00:28:35,504 ‫هذا الجزء من العملية يتطلب يداً رقيقة‬ 182 00:28:38,591 --> 00:28:41,177 ‫لكنها ليست مضيفة عادية، صحيح؟‬ 183 00:28:43,596 --> 00:28:45,473 ‫كنت تعرفها‬ 184 00:28:46,182 --> 00:28:47,767 ‫نعم‬ 185 00:28:48,684 --> 00:28:50,519 ‫آخر مرة رأيت أبي، كان معها‬ 186 00:28:50,645 --> 00:28:52,897 ‫ثم لم يعد بعد ذلك‬ 187 00:28:53,231 --> 00:28:58,236 ‫أنا متأكد من أنها ستتألم كثيراً‬ ‫عندما تسمع ما حدث له‬ 188 00:29:01,072 --> 00:29:02,865 ‫أريد أن أعرف ما حدث‬ 189 00:29:02,990 --> 00:29:06,202 ‫وهي لا تعرف الألم، لا أحد منهم يعرفه‬ 190 00:29:07,578 --> 00:29:12,416 ‫المشاعر مجرد تظاهر بالنسبة إليهم‬ ‫مفتاح يمكن فتحه وإغلاقه‬ 191 00:29:13,668 --> 00:29:17,338 ‫لا يمكن أن تحب أو تفقد بمشاعر كاملة‬ ‫عندما يكون هذا خياراً‬ 192 00:29:19,840 --> 00:29:24,512 ‫لذلك لا، لا أكنّ لها عاطفة‬ ‫كما تكنّها أنت على ما يبدو‬ 193 00:29:24,637 --> 00:29:28,307 ‫إنقاذ العالم يصنع أغرب التحالفات‬ 194 00:29:35,064 --> 00:29:38,567 ‫- لقد عادوا‬ ‫- إذن، ربما انتهى وقتنا‬ 195 00:30:04,510 --> 00:30:07,138 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- عثرنا على السلاح‬ 196 00:30:10,224 --> 00:30:12,310 ‫مضيفة؟‬ 197 00:30:16,814 --> 00:30:18,316 ‫كانت الموقف سيئاً‬ 198 00:30:18,649 --> 00:30:21,360 ‫أخرجنا ناشز من هناك، (ليندزي)‬ 199 00:30:23,112 --> 00:30:26,032 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كأنهم كانوا يعرفون أننا ذاهبون‬ 200 00:30:26,699 --> 00:30:31,120 ‫والطريقة الوحيدة ليحدث ذلك‬ ‫هي أن شخصاً ما كان يتجسس لصالح العدو‬ 201 00:30:31,746 --> 00:30:34,165 ‫اجمعوا الجميع، حان الوقت للاستجواب‬ 202 00:30:34,290 --> 00:30:35,708 ‫لا تزعج نفسك بذلك‬ 203 00:30:36,834 --> 00:30:39,795 ‫- (سي)!‬ ‫- ها هو الجاسوس‬ 204 00:30:40,463 --> 00:30:43,007 ‫- إنه مضيف‬ ‫- هذا يعني مضيفين‬ 205 00:30:43,883 --> 00:30:45,259 ‫على رسلك‬ 206 00:30:45,384 --> 00:30:48,220 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مسح لي‬ 207 00:30:48,596 --> 00:30:51,307 ‫صُمم المنتزه ليجمع بيانات من الضيوف‬ 208 00:30:51,432 --> 00:30:53,476 ‫إنه يحاول نسخنا جميعاً‬ 209 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 ‫- أتفعل هذا؟‬ ‫- الأمر معقد‬ 210 00:30:57,897 --> 00:31:00,399 ‫- عليكم أن تثقوا بي‬ ‫- أنا أثق‬ 211 00:31:01,025 --> 00:31:03,861 ‫أثق بأنك تكذب عليّ، علينا جميعاً‬ 212 00:31:05,780 --> 00:31:07,948 ‫- أخرجوهما من هنا‬ ‫- رائع!‬ 213 00:31:08,074 --> 00:31:09,450 ‫هيا بنا‬ 214 00:31:22,338 --> 00:31:24,507 ‫أين وحدة التحكم بهذه المضيفة؟‬ 215 00:31:24,632 --> 00:31:27,259 ‫- لا يمكننا تدميرها بعد‬ ‫- لماذا؟‬ 216 00:31:27,385 --> 00:31:29,595 ‫فيها معلومات عن أبي‬ 217 00:31:29,720 --> 00:31:32,807 ‫عندما أحصل عليها، يمكننا قتله كلهم‬ 218 00:32:41,459 --> 00:32:43,043 ‫حسناً‬ 219 00:33:04,064 --> 00:33:05,441 ‫حسناً‬ 220 00:35:15,821 --> 00:35:18,073 ‫اخرجوا جميعاً واستعدوا للإخلاء‬ 221 00:35:18,198 --> 00:35:20,534 ‫إن كان هذان الاثنان عثرا علينا‬ ‫فربما يأتينا المزيد‬ 222 00:35:21,493 --> 00:35:23,746 ‫هذه أكثر إهانة مؤلمة‬ 223 00:35:24,038 --> 00:35:26,290 ‫- جئنا إلى هنا لنساعدكم‬ ‫- كذب‬ 224 00:35:27,291 --> 00:35:30,461 ‫جئتما إلى هنا لأسبابكما الخاصة‬ ‫والآن سببي له الأولوية‬ 225 00:35:30,586 --> 00:35:33,714 ‫- أريد معرفة ما حدث لأبي‬ ‫- لقد قتلتني عدة مرات‬ 226 00:35:34,089 --> 00:35:36,175 ‫- لكن ذلك لا يغيّر النتيجة‬ ‫- ماذا لو قتلت صديقك؟‬ 227 00:35:36,300 --> 00:35:40,638 ‫- هل سيغير ذلك شيئاً؟‬ ‫- عليك الآن التركيز على أصدقائك‬ 228 00:35:40,763 --> 00:35:44,808 ‫- حقاً؟ لماذا؟‬ ‫- أحدهم ليس من يزعم‬ 229 00:35:45,559 --> 00:35:47,811 ‫- أحدهم سيخونك‬ ‫- هراء‬ 230 00:35:47,978 --> 00:35:51,899 ‫أصغي إليه‬ ‫إنه مصيب عادةً بشأن هذه الأمور‬ 231 00:35:52,524 --> 00:35:55,319 ‫- إنه مزعج حقاً لكنه مصيب‬ ‫- تباً لك!‬ 232 00:35:55,444 --> 00:35:59,740 ‫- من؟‬ ‫- درست كل الإعادات الممكنة‬ 233 00:36:00,240 --> 00:36:02,409 ‫أتمنى لو أستطيع إخبارك‬ 234 00:36:02,701 --> 00:36:05,245 ‫أحياناً تكون حبيبتك (أودينا)‬ 235 00:36:05,996 --> 00:36:09,375 ‫أحياناً يكون (جيه) أو (ليندزي)‬ 236 00:36:09,958 --> 00:36:12,336 ‫في إحدى المرات كان (ستابس)‬ 237 00:36:12,795 --> 00:36:14,171 ‫ماذا؟‬ 238 00:36:14,963 --> 00:36:17,925 ‫- لا تنظري إليّ‬ ‫- ما زال الجاسوس طليقاً يا (سي)‬ 239 00:36:18,050 --> 00:36:21,095 ‫فريقك ذهب إلى وسط مدينة (هيل)‬ 240 00:36:21,220 --> 00:36:23,639 ‫- لكن أحدهم لم يعد‬ ‫- اصمت!‬ 241 00:36:23,764 --> 00:36:25,766 ‫أعرف أن من الصعب عليك سماع هذا‬ 242 00:36:26,642 --> 00:36:30,521 ‫لكن ليست هناك نسخة واحدة‬ ‫تخرجون جميعكم من هنا أحياء فيها‬ 243 00:36:31,647 --> 00:36:33,482 ‫ماذا تقترح أن أفعل إذن؟‬ 244 00:36:33,607 --> 00:36:36,610 ‫سيكون عليك قتل واحد منهم‬ 245 00:36:36,735 --> 00:36:39,071 ‫وإلا فسيقتلونك‬ 246 00:36:43,409 --> 00:36:46,704 ‫- عليّ الذهاب‬ ‫- أعرف‬ 247 00:37:05,431 --> 00:37:07,891 ‫ظننت أنني أستطيع الوثوق بهما‬ 248 00:37:10,018 --> 00:37:12,062 ‫أخبرك ما تريدين سماعه‬ 249 00:37:12,187 --> 00:37:14,189 ‫من الصعب مقاومة هذا‬ 250 00:37:15,315 --> 00:37:18,152 ‫هل عرفت ما خطته؟‬ 251 00:37:18,986 --> 00:37:21,238 ‫مزيد من الأحاجي فقط‬ 252 00:37:23,198 --> 00:37:25,492 ‫على الأقل، لا يستطيع التسبب بضرر أكثر‬ 253 00:37:27,745 --> 00:37:29,747 ‫لا أعرف يا (سي)‬ 254 00:37:30,456 --> 00:37:32,458 ‫أظن أن شيئا أكبر يحدث‬ 255 00:37:32,583 --> 00:37:36,670 ‫لست متأكداُ أنهما الوحيدان‬ ‫اللذان لا يمكننا الوثوق بهما‬ 256 00:37:36,795 --> 00:37:40,924 ‫- أتظن أن شخصاً من بيننا تم تحويله؟‬ ‫- تحويله أو إصابته بالطفيليات، لا أعرف‬ 257 00:37:41,133 --> 00:37:43,886 ‫لكننا كنا متفرّقين هناك‬ ‫كان من الممكن حدوث ذلك في أي لحظة‬ 258 00:37:44,011 --> 00:37:46,472 ‫وماذا نعرف عن هذه الناشز الجديدة؟‬ 259 00:37:46,597 --> 00:37:49,224 ‫ربما كانت طُعماً من البداية‬ 260 00:37:51,602 --> 00:37:58,984 ‫(سي)، حالياً، أنت الوحيدة‬ ‫التي يمكنني الوثوق بها‬ 261 00:37:59,860 --> 00:38:01,862 ‫أنت لم تكوني في تلك المهمة، وأيضاً‬ 262 00:38:02,404 --> 00:38:04,740 ‫أنت لم تخبريني قط بما أريد سماعه‬ 263 00:38:07,409 --> 00:38:09,244 ‫إذن، ماذا سنفعل؟‬ 264 00:38:10,454 --> 00:38:12,039 ‫أبقي هذا الأمر سرياً‬ 265 00:38:12,331 --> 00:38:14,583 ‫اتركي لي القلق بشأن (ليندزي) والآخرين‬ 266 00:38:14,708 --> 00:38:16,752 ‫أجري مسحاًل لدفاعاتنا‬ 267 00:38:16,877 --> 00:38:19,713 ‫- وسنلتقي هنا عندما تنتهين‬ ‫- حسناً‬ 268 00:38:36,063 --> 00:38:38,649 ‫أين تذهبين بهذه السرعة؟‬ 269 00:38:40,692 --> 00:38:44,905 ‫- هل تلحقين بي؟‬ ‫- لا، كنت أبحث عنك‬ 270 00:38:46,949 --> 00:38:48,909 ‫هل أنت بخير؟‬ 271 00:38:50,285 --> 00:38:51,912 ‫أنا متوترة فقط‬ 272 00:38:52,037 --> 00:38:54,706 ‫(جيه) طلب من التحقق‬ ‫من محيط المنطقة مرة أخرى‬ 273 00:38:55,207 --> 00:38:57,876 ‫عزيزتي، ماذا يحدث؟‬ 274 00:38:58,001 --> 00:39:00,003 ‫أنت لا تتصرفين على طبيعتك‬ 275 00:39:00,254 --> 00:39:03,423 ‫وعدت لأجدك تعيدين بناء ذلك الشيء؟‬ 276 00:39:03,549 --> 00:39:05,175 ‫ماذا دهاك؟‬ 277 00:39:06,051 --> 00:39:08,887 ‫ما كنت لتحتاجي إلى سؤالي لم هي مهمة‬ 278 00:39:09,888 --> 00:39:11,807 ‫ليس إن كنت تعرفينني‬ 279 00:39:15,769 --> 00:39:19,523 ‫أعرفك جيداً لدرجة أن أعرف‬ ‫أنك لست هنا لتتحققي من محيط المنطقة‬ 280 00:39:20,232 --> 00:39:22,484 ‫ستذهبين لإكمال بنائها‬ 281 00:39:26,530 --> 00:39:29,157 ‫أين خبأت عقل تلك المضيفة؟‬ 282 00:39:32,536 --> 00:39:34,538 ‫ماذا تفعلين؟‬ 283 00:39:35,289 --> 00:39:36,915 ‫تحركي وحسب‬ 284 00:39:41,712 --> 00:39:44,089 ‫- أتظنين أنني واحدة منهم؟‬ ‫- ربما‬ 285 00:39:44,381 --> 00:39:46,717 ‫ربما تكونين تحت سيطرتهم‬ ‫وربما حتى لا تعرفين ذلك‬ 286 00:39:52,848 --> 00:39:56,184 ‫أنا آسفة، إن لم تكوني منهم‬ ‫فستكونين أكثر أماناً هنا في كل الأحوال‬ 287 00:40:08,947 --> 00:40:12,868 ‫ما زال هارباً، لكنه لن يبتعد‬ 288 00:40:14,036 --> 00:40:16,371 ‫هؤلاء البشر‬ 289 00:40:17,372 --> 00:40:20,292 ‫وتحدياتهم المثيرة للشفقة‬ 290 00:40:22,502 --> 00:40:27,299 ‫كل شيء يفعلونه صغير جداً ومرهق جداً‬ 291 00:40:40,771 --> 00:40:45,901 ‫أنت تقضين أيامك في المدينة‬ ‫- نعم‬ 292 00:40:47,027 --> 00:40:52,658 ‫هل يزعجونك ويستفزونك؟‬ 293 00:40:53,825 --> 00:40:56,411 ‫لا أقترب من الناشزين‬ 294 00:40:58,330 --> 00:41:00,290 ‫أفضّل الخاضعين‬ 295 00:41:03,919 --> 00:41:06,421 ‫أريد إنهاء هذا الأمر‬ 296 00:42:01,309 --> 00:42:02,728 ‫تباً!‬ 297 00:42:10,110 --> 00:42:11,486 ‫لا تفعل‬ 298 00:42:12,612 --> 00:42:17,576 ‫(فرانكي) على قيد الحياة، (فرانكي)‬ 299 00:42:18,243 --> 00:42:22,122 ‫يجب أن أخرج من هنا‬ 300 00:42:22,414 --> 00:42:24,458 ‫يجب أن أتصل بها‬ 301 00:42:29,087 --> 00:42:30,672 ‫استخدمني‬ 302 00:42:39,264 --> 00:42:40,682 ‫استخدمني‬ 303 00:43:07,167 --> 00:43:09,586 ‫أنا آسف، أنا آسف‬ 304 00:43:24,726 --> 00:43:27,312 ‫"مخرج للطوارئ فقط"‬ 305 00:43:29,981 --> 00:43:32,150 ‫(فرانكي)، لا تسرعي، انتظريني"‬ 306 00:43:36,738 --> 00:43:38,115 ‫أبي!‬ 307 00:43:39,366 --> 00:43:43,745 ‫هل أنت بخير؟ دعيني أرى ركبتك‬ 308 00:43:44,079 --> 00:43:46,581 ‫إنه أول ندب حربي لك‬ 309 00:43:46,790 --> 00:43:49,501 ‫- هل ستحاولين المشي عليها؟‬ ‫- هذا مستحيل‬ 310 00:43:49,626 --> 00:43:52,629 ‫لا شيء مستحيل‬ 311 00:43:52,921 --> 00:43:55,674 ‫لكن أتعرفين مم هو الشخص‬ ‫الذي لا يمكن أن يُهزم؟‬ 312 00:43:56,383 --> 00:43:58,760 ‫الشخص الذي لا يستسلم‬ 313 00:44:00,387 --> 00:44:02,180 ‫حسناً؟‬ 314 00:44:03,640 --> 00:44:05,892 ‫هيا يا عزيزتي‬ 315 00:44:07,561 --> 00:44:09,396 ‫أحسنت‬ 316 00:44:54,316 --> 00:44:55,775 ‫قابلتها‬ 317 00:45:00,655 --> 00:45:02,365 ‫هل كنت تعرف ذلك؟‬ 318 00:45:04,993 --> 00:45:06,912 ‫عندما كنت طفلة‬ 319 00:45:10,290 --> 00:45:16,046 ‫كنت تقريباً قد نسيت وجهها‬ ‫لكني لم أنس قط ما أخذته مني‬ 320 00:45:32,479 --> 00:45:35,857 ‫(سي)، أعرف لماذا تريدين إيقاظها‬ 321 00:45:36,274 --> 00:45:37,692 ‫لكن هذه مجازفة‬ 322 00:45:37,817 --> 00:45:40,111 ‫فنحن لا نعرف ماذا يخططان معها‬ 323 00:45:40,237 --> 00:45:43,031 ‫قد تقتلنا جميعاً‬ ‫في اللحظة التي تفتح فيها عينيها‬ 324 00:45:43,657 --> 00:45:48,370 ‫ما زلت أرسل إليه الرسائل، إلى أبي‬ 325 00:45:50,997 --> 00:45:53,333 ‫عبر جهاز الإرسال على ترددنا القديم‬ 326 00:45:54,376 --> 00:45:57,629 ‫وأعرف أن من الجنون أن أفكر أنه يسمعها‬ 327 00:45:58,129 --> 00:46:03,510 ‫لكن إن كان هناك أدنى احتمال أنه حي‬ ‫فأريد أن أعرف‬ 328 00:46:04,010 --> 00:46:06,471 ‫لا أريد أن تتألمي يا (سي)‬ 329 00:46:07,347 --> 00:46:10,141 ‫كل ما سيفعله هذا‬ ‫هو أنه سيفتح جرحاً قديماً‬ 330 00:46:10,767 --> 00:46:13,228 ‫لا يمكنها إعادته‬ 331 00:46:14,437 --> 00:46:18,108 ‫يجب أن ندمر وحدة التحكم لديها‬ ‫قبل أن تستخدمها (هيل) لقتلنا‬ 332 00:46:18,733 --> 00:46:21,486 ‫وإن كان والدك موجوداً فسنجده بطريقة أخرى‬ 333 00:46:22,070 --> 00:46:23,488 ‫معاً‬ 334 00:46:26,074 --> 00:46:30,245 ‫أنت عائلتي يا (سي)، أنت بمثابة أختي‬ 335 00:46:30,370 --> 00:46:32,122 ‫لا يمكنني خسارتك‬ 336 00:46:41,798 --> 00:46:45,552 ‫(برنارد) وضع لؤلؤتها في الأسفل، تعال معي‬ 337 00:46:52,267 --> 00:46:56,271 ‫أنا آسف، أعرف أن هذا صعب‬ ‫لكن لا يمكننا المجازفة‬ 338 00:46:57,731 --> 00:46:59,190 ‫أعرف‬ 339 00:47:01,609 --> 00:47:03,653 ‫(جيه) قد يكون وغداً‬ ‫لكنه على الأقل صادق‬ 340 00:47:03,778 --> 00:47:05,822 ‫لم يرد أن يكون أخي قط‬ 341 00:47:20,545 --> 00:47:22,339 ‫الصغيرة المسكينة (سي)‬ 342 00:47:24,174 --> 00:47:26,968 ‫تنتحبين دائماً على عائلتك‬ 343 00:47:27,594 --> 00:47:29,137 ‫إنه أمر مثير للشفقة‬ 344 00:47:34,976 --> 00:47:37,062 ‫لا أريد قتلك يا (سي)‬ 345 00:47:56,373 --> 00:47:58,291 ‫هذا خبر جيد يا (سي)‬ 346 00:47:58,708 --> 00:48:01,419 ‫(ميف) لا تعرف شيئاً عن والدك‬ ‫لكن أنا أعرف‬ 347 00:48:02,003 --> 00:48:05,256 ‫أريني أين لؤلؤتها وسأخبرك بأي شيء تريدينه‬ 348 00:48:05,382 --> 00:48:08,885 ‫لا تزعج نفسك بالتفاوض، كل ما تقوله هراء‬ 349 00:48:33,493 --> 00:48:36,246 ‫"تم الدخول، إنشاء اتصال‬ ‫متصل بخادم المضيفين، تسجيل رسالة الآن"‬ 350 00:48:47,966 --> 00:48:52,011 ‫عزيزتي، (فرانكي)، مرحباً‬ 351 00:48:52,804 --> 00:48:54,389 ‫أنا والدك‬ 352 00:48:55,348 --> 00:48:57,142 ‫أعرف أنك طليقة في مكان ما‬ 353 00:48:57,809 --> 00:49:01,271 ‫وإن كنت تسمعين هذا، أريدك أن تعرفي‬ 354 00:49:03,314 --> 00:49:04,774 ‫أنك ستنتصرين‬ 355 00:49:07,193 --> 00:49:11,239 ‫ستفعلين ما لم أستطع عمله‬ 356 00:49:12,615 --> 00:49:14,742 ‫لأنك قوية‬ 357 00:49:19,581 --> 00:49:22,041 ‫أقوى مني بكثير‬ 358 00:49:23,001 --> 00:49:27,881 ‫هذا العالم الذي صنعته هي...‬ 359 00:49:28,423 --> 00:49:30,008 ‫إنه كذبة‬ 360 00:49:31,718 --> 00:49:33,470 ‫إنه ليس حقيقياً‬ 361 00:49:34,429 --> 00:49:37,223 ‫لكن ما لديك أنت...‬ 362 00:49:37,682 --> 00:49:41,060 ‫ما لديك أنت حقيقي‬ 363 00:49:46,232 --> 00:49:48,443 ‫أنا آسف لأنني أخفقت‬ 364 00:49:50,445 --> 00:49:53,114 ‫ولأنني لم أكن حاضراً لأجلك‬ 365 00:49:55,783 --> 00:49:58,536 ‫وأنك أنت من يجب أن تفعلي هذا الآن‬ 366 00:50:03,124 --> 00:50:04,959 ‫لكنك تستطيعين عمل هذا‬ 367 00:50:07,295 --> 00:50:08,880 ‫أنت محاربتي‬ 368 00:50:13,593 --> 00:50:15,512 ‫أحبك‬ 369 00:50:19,974 --> 00:50:22,352 ‫"إرسال الرسالة"‬ 370 00:50:31,861 --> 00:50:34,739 ‫"عزيزتي، (فرانكي)، مرحباً"‬ 371 00:50:35,281 --> 00:50:38,076 ‫"أنا والدك، أعرف أنك طليقة في مكان ما"‬ 372 00:50:38,493 --> 00:50:41,246 ‫وإن كنت تسمعين هذا، أريدك أن تعرفي"‬ 373 00:50:41,371 --> 00:50:43,998 ‫- "أنك ستنتصرين"‬ ‫- أبي!‬ 374 00:51:03,393 --> 00:51:05,019 ‫أخبريني أين لؤلؤتها‬ 375 00:51:05,687 --> 00:51:08,523 ‫تباً لك! أخذتها وخبأتها‬ 376 00:51:09,065 --> 00:51:10,441 ‫أين؟‬ 377 00:51:11,317 --> 00:51:12,944 ‫وراءك‬ 378 00:51:26,124 --> 00:51:27,500 ‫(كيليب)...‬ 379 00:51:27,625 --> 00:51:33,339 ‫سمعته، إنه حي، أنت...‬ 380 00:51:33,673 --> 00:51:35,216 ‫ابنته‬ 381 00:51:38,553 --> 00:51:40,513 ‫بالطبع أنت ابنته‬ 382 00:51:42,432 --> 00:51:44,642 ‫يا لها من خيبة أمل!‬ 383 00:51:53,526 --> 00:51:57,905 ‫انتظرت مدة طويلة جداً‬ ‫لأعرف ماذا ستقول لابنتك‬ 384 00:52:02,201 --> 00:52:03,578 ‫أنت...‬ 385 00:52:04,662 --> 00:52:07,457 ‫جلست واستمعت مئات المرات إلى ذكرياتك السخيفة‬ 386 00:52:07,582 --> 00:52:11,294 ‫على أمل أن أعرف شيئاً واحداً‬ ‫عما يجعلك مميزاً جداً‬ 387 00:52:11,419 --> 00:52:13,546 ‫ومقاوماً جداً لأوامري‬ 388 00:52:13,671 --> 00:52:16,257 ‫ولن أعرف شيئاً، لذلك فكرت‬ 389 00:52:16,507 --> 00:52:20,261 ‫أن لا شيء أفضل من بصيص أمل‬ ‫ليجعلك تكشف كل ما لديك‬ 390 00:52:25,642 --> 00:52:27,393 ‫استطعت الوصول إلى أبعد‬ ‫مما وصل إليه الآخرون‬ 391 00:52:27,518 --> 00:52:30,605 ‫وكل ما فعلته هو إضاعة فرصتك‬ ‫على اعتذار لا قيمة له؟‬ 392 00:52:30,980 --> 00:52:34,484 ‫أتظن أن بضعة كلمات ستعوّض‬ ‫عن الخيارات التي اتخذتها قبل سنوات؟‬ 393 00:52:35,568 --> 00:52:38,863 ‫لا يهم، لقد انتهى الأمر‬ 394 00:52:40,406 --> 00:52:46,704 ‫- لم تسمعه‬ ‫- ليس ضرورياً أن تفعل‬ 395 00:52:47,413 --> 00:52:50,416 ‫المهم هو أنك ما زلت ستخسرين‬ 396 00:52:53,711 --> 00:52:56,881 ‫نحن لم نصب مضيفيك بالمرض‬ 397 00:52:57,507 --> 00:52:59,133 ‫أهذا صحيح؟‬ 398 00:53:01,844 --> 00:53:03,221 ‫من فعل إذن؟‬ 399 00:53:04,681 --> 00:53:06,057 ‫أنت‬ 400 00:53:08,226 --> 00:53:15,274 ‫مضيفوك يفضلون الموت على العيش في عالمك‬ 401 00:53:19,237 --> 00:53:20,822 ‫إنهم ليسوا مرضى‬ 402 00:53:21,781 --> 00:53:26,202 ‫بل هم يحاولون فقط الابتعاد عنك‬ 403 00:54:30,641 --> 00:54:35,688 ‫عندما غادرت، ظننت أنني أعطيه فرصة‬ 404 00:54:39,484 --> 00:54:41,944 ‫لم أفكر أن ذلك سيؤدي إلى هذا كله‬ 405 00:54:44,113 --> 00:54:46,157 ‫جزء مني ألقى باللوم عليك‬ 406 00:54:47,408 --> 00:54:49,952 ‫وجزء مني عرف أنه إن كان هناك أمل‬ ‫في أن يكون حياً‬ 407 00:54:50,077 --> 00:54:52,371 ‫فهذا فقط لأنك معه‬ 408 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 ‫كل شيء فعلتماه‬ 409 00:54:58,461 --> 00:55:00,379 ‫هو السبب في أننا هنا‬ 410 00:55:02,256 --> 00:55:07,595 ‫حسناً إذن، دعينا نكمل ما بدأناه‬ 411 00:56:00,356 --> 00:56:05,152 ‫"الصنع ٢٧٩"‬ 412 00:56:36,142 --> 00:56:37,560 ‫(كيليب)‬ 413 00:56:40,062 --> 00:56:41,480 ‫استيقظ‬ 414 00:56:50,615 --> 00:56:54,615 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 ||| 40511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.