All language subtitles for Waynehead s01e10 Special Delivery.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,072 --> 00:00:07,006 [theme song] 2 00:00:09,643 --> 00:00:11,743 ? Waynehead Waynehead ? 3 00:00:11,778 --> 00:00:14,146 ? The party's just begun ? 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,048 ? Waynehead Waynehead ? 5 00:00:16,083 --> 00:00:18,650 ? That's the 4-1-1 for fun ? 6 00:00:18,685 --> 00:00:22,988 ? Hey ho hey ho ? 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,624 ? Hey! Ho! ? 8 00:00:27,594 --> 00:00:29,728 ? Waynehead Waynehead ? 9 00:00:29,763 --> 00:00:32,030 ? The party's just begun ? 10 00:00:32,065 --> 00:00:34,032 ? Waynehead Waynehead ? 11 00:00:34,067 --> 00:00:36,501 ? That's the 4-1-1 for fun ? 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,703 ? Hey! Ho! ? 13 00:00:38,738 --> 00:00:41,306 ? Hey! Ho! ? 14 00:00:41,341 --> 00:00:43,275 [scatting] 15 00:00:44,911 --> 00:00:45,944 ? Right ? 16 00:00:45,979 --> 00:00:48,113 ? Waynehead Waynehead ? 17 00:00:48,148 --> 00:00:49,981 ? Yo yo yo ? 18 00:00:50,016 --> 00:00:52,217 ? Waynehead Waynehead ? 19 00:00:52,252 --> 00:00:54,453 ? The party's just begun ? 20 00:00:54,488 --> 00:00:56,388 ? Waynehead Waynehead ? 21 00:00:56,423 --> 00:00:58,890 ? That's the 4-1-1 for fun ? 22 00:00:58,925 --> 00:01:01,193 ? Hey! Ho! ? 23 00:01:01,228 --> 00:01:03,228 ? Hey! Ho! ? 24 00:01:03,263 --> 00:01:05,597 ? Waynehead ?? 25 00:01:05,632 --> 00:01:07,232 [instrumental music] 26 00:01:11,004 --> 00:01:13,305 Hey, ya, boys! 27 00:01:13,340 --> 00:01:15,274 [indistinct chatter] 28 00:01:19,646 --> 00:01:20,879 Fetch, Knott. 29 00:01:20,914 --> 00:01:22,114 [dog barks] 30 00:01:25,118 --> 00:01:26,218 [snoring] 31 00:01:29,856 --> 00:01:31,756 [growls] 32 00:01:31,791 --> 00:01:32,958 [yelps] 33 00:01:32,993 --> 00:01:34,927 [whining] 34 00:01:45,539 --> 00:01:47,306 Uh-oh. 35 00:01:47,841 --> 00:01:49,441 [whines] 36 00:01:52,979 --> 00:01:54,279 Whoa! 37 00:01:57,050 --> 00:01:59,050 (Mrs. Wayne) 'Damey, I told you to take out that trash' 38 00:01:59,085 --> 00:02:01,419 and get yourself right back up here. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,688 Now put that raggedy old three legged dog 40 00:02:03,723 --> 00:02:05,123 in with the rest of the trash 41 00:02:05,158 --> 00:02:06,525 then get yourself in this apartment 42 00:02:06,560 --> 00:02:08,160 and give your mama some help. 43 00:02:09,095 --> 00:02:10,662 Whoa! 44 00:02:10,697 --> 00:02:12,631 (Mrs. Wayne) 'I got a back ache hemorrhoids' 45 00:02:12,666 --> 00:02:14,366 and a crib to assemble. 46 00:02:14,401 --> 00:02:16,368 I'm running out of patience with you, boy. 47 00:02:17,771 --> 00:02:21,740 What I wish you run out of is these stupid chores. 48 00:02:21,775 --> 00:02:23,942 It's a dang summer vacation. 49 00:02:23,977 --> 00:02:25,544 Kevin gets to go to work. 50 00:02:25,579 --> 00:02:28,046 Shavonne gets to go visit Aunt Ida. 51 00:02:28,081 --> 00:02:29,381 And what do I get? 52 00:02:29,416 --> 00:02:31,116 Stuck in a dang apartment 53 00:02:31,151 --> 00:02:34,753 with my dang mama, taking orders and working my butt off 54 00:02:34,788 --> 00:02:37,189 to get ready for a dang baby, who's gonna be 55 00:02:37,224 --> 00:02:39,624 'doing nothing but laying around the dang house' 56 00:02:39,659 --> 00:02:40,859 'poopin' and crying!' 57 00:02:40,894 --> 00:02:41,960 [screeches] 58 00:02:41,995 --> 00:02:43,996 (Mrs. Wayne) 'Damey!' 59 00:02:45,232 --> 00:02:46,565 'Move your butt, boy.' 60 00:02:46,600 --> 00:02:48,300 'I need you to get down to the Laundromat' 61 00:02:48,335 --> 00:02:50,368 and wash all of Shavonne's old baby clothes 62 00:02:50,403 --> 00:02:52,804 so they'll be nice and fresh for the new baby. 63 00:02:55,609 --> 00:02:56,675 thud 64 00:02:58,745 --> 00:03:00,579 I'm sick of this baby. 65 00:03:00,614 --> 00:03:02,247 And I'm sick of you, mama. 66 00:03:02,282 --> 00:03:04,983 You're just another pain in my butt. 67 00:03:05,018 --> 00:03:07,118 - Oh! - 'I heard that.' 68 00:03:07,153 --> 00:03:09,254 (Mrs. Wayne) 'You better watch your mouth, boy.' 69 00:03:14,494 --> 00:03:17,596 - Yo! Wassup? - Whoa! Dang, Roz. 70 00:03:17,631 --> 00:03:18,797 You scared me. 71 00:03:18,832 --> 00:03:22,534 That's what you call element of surprise, Waynehead. 72 00:03:22,569 --> 00:03:24,035 If you had been a terrorist 73 00:03:24,070 --> 00:03:26,238 or even just a really crazy postal worker 74 00:03:26,273 --> 00:03:28,173 I could've taken you out, snatch instantly 75 00:03:28,208 --> 00:03:29,841 and had you behind bars before you could say 76 00:03:29,876 --> 00:03:32,344 "If the gloves don't fit you must've quit." 77 00:03:32,379 --> 00:03:33,712 See you, Roz. 78 00:03:35,348 --> 00:03:37,882 Hey! Where're going, Waynehead? 79 00:03:37,917 --> 00:03:40,352 Mo's granny gave Mo's family the big screen TV 80 00:03:40,387 --> 00:03:42,687 she inherited through an LA riot. 81 00:03:42,722 --> 00:03:44,956 and Mo' says we could all come over to his daddy's place 82 00:03:44,991 --> 00:03:47,192 and watch the Knick's game on it. 83 00:03:48,395 --> 00:03:50,862 Oh, that sounds like a bomb, Roz. 84 00:03:50,897 --> 00:03:53,164 But I'll never make it in time. 85 00:03:53,199 --> 00:03:56,434 I gotta go to the dang Laundromat for my mama. Whoa! 86 00:03:56,469 --> 00:03:58,069 Don't worry about a thing, Waynehead. 87 00:03:58,104 --> 00:04:01,039 We always got your back. You know what I'm saying? 88 00:04:02,742 --> 00:04:04,676 [instrumental music] 89 00:04:09,082 --> 00:04:11,016 [instrumental music] 90 00:04:12,619 --> 00:04:14,553 [indistinct chatter] 91 00:04:16,890 --> 00:04:18,189 [yawns] 92 00:04:18,224 --> 00:04:20,392 - Hello. - Hey, hey, hey. 93 00:04:20,427 --> 00:04:22,627 - We're on a mission. - Don't get in out way. 94 00:04:22,662 --> 00:04:24,229 Step off, man. We in a hurry. 95 00:04:24,264 --> 00:04:26,097 Excuse me. Coming through. 96 00:04:26,132 --> 00:04:27,132 Oh, no. 97 00:04:30,904 --> 00:04:32,337 slurp 98 00:04:32,372 --> 00:04:35,140 Waynehead, the game's on half an hour. 99 00:04:35,175 --> 00:04:36,908 It's the finals, bro. 100 00:04:36,943 --> 00:04:38,843 What are you doing just sitting here? 101 00:04:38,878 --> 00:04:40,545 Yo, yo, yo, Mo's right. 102 00:04:40,580 --> 00:04:42,580 We came over to help you out, but.. 103 00:04:42,615 --> 00:04:43,882 Tell him, Marvin. 104 00:04:43,917 --> 00:04:46,551 But first, you gotta be willing to help yourself. 105 00:04:46,586 --> 00:04:48,286 All the machines are full. 106 00:04:48,321 --> 00:04:49,587 There's nothing I can do. 107 00:04:49,622 --> 00:04:51,223 Oh, really? 108 00:04:52,025 --> 00:04:53,959 [instrumental music] 109 00:04:57,997 --> 00:04:59,297 [grunts] 110 00:04:59,332 --> 00:05:03,101 Hey, I was using that machine. 111 00:05:03,136 --> 00:05:05,637 Hey! This is 9-1-1 laundry. 112 00:05:05,672 --> 00:05:07,539 It has got to get done before tip off 113 00:05:07,574 --> 00:05:09,974 and that's an emergency, knucklehead. 114 00:05:10,009 --> 00:05:11,443 [groans] 115 00:05:12,879 --> 00:05:15,280 Who are you calling a knucklehead? 116 00:05:17,584 --> 00:05:19,918 Hee-yahh! 117 00:05:19,953 --> 00:05:21,820 crash 118 00:05:21,855 --> 00:05:22,921 [grunts] 119 00:05:23,790 --> 00:05:25,857 Ah, you throw like a girl. 120 00:05:30,663 --> 00:05:31,997 Hey, what the.. 121 00:05:32,799 --> 00:05:34,599 Oh, watch it. 122 00:05:36,102 --> 00:05:38,036 [indistinct chatter] 123 00:05:43,209 --> 00:05:44,275 (both) Hey! 124 00:05:44,310 --> 00:05:45,811 Hey, watch it! 125 00:05:47,347 --> 00:05:48,613 snap snap 126 00:05:48,648 --> 00:05:51,316 Faster, granny, faster. We can get her a little.. 127 00:05:51,351 --> 00:05:53,918 Come on, granny, we can get her, we can get her. 128 00:05:53,953 --> 00:05:55,954 - Hee-yahh! - Yo! 129 00:05:59,893 --> 00:06:01,026 Huh? 130 00:06:03,797 --> 00:06:05,964 splash 131 00:06:11,104 --> 00:06:12,537 [screaming] 132 00:06:15,074 --> 00:06:16,975 (Damey) 'Marvin, get the soap.' 133 00:06:18,611 --> 00:06:21,747 Yo! Waynehead, catch! 134 00:06:23,983 --> 00:06:26,518 [indistinct chatter] 135 00:06:26,553 --> 00:06:28,487 [instrumental music] 136 00:06:30,990 --> 00:06:32,424 [rumbling] 137 00:06:32,459 --> 00:06:33,859 splash 138 00:06:35,595 --> 00:06:37,596 Whoa! 139 00:06:40,133 --> 00:06:41,533 Dang, that was cool. 140 00:06:41,568 --> 00:06:44,068 We got your laundry done and still had time left over 141 00:06:44,103 --> 00:06:46,004 for a really good fight. 142 00:06:46,039 --> 00:06:48,173 Yeah, yeah, yeah. Well, move it, Waynehead! 143 00:06:48,208 --> 00:06:50,409 The game's gonna be on any minute. 144 00:06:58,485 --> 00:07:00,585 Hold it right there. 145 00:07:04,257 --> 00:07:05,424 gulp 146 00:07:09,262 --> 00:07:10,962 [instrumental music] 147 00:07:10,997 --> 00:07:14,466 Exactly what happened to these baby clothes, Damey? 148 00:07:14,501 --> 00:07:16,568 Ah, I don't know, mama. 149 00:07:16,603 --> 00:07:20,805 I think it was drizzling when I came out of the Laundromat. 150 00:07:20,840 --> 00:07:23,107 Maybe it was acid rain. 151 00:07:23,142 --> 00:07:24,976 Don't even try it, boy. 152 00:07:25,011 --> 00:07:27,011 'Don't make me go upside your lying head.' 153 00:07:27,046 --> 00:07:30,415 'I am your mother. I know how the world works.' 154 00:07:30,450 --> 00:07:33,251 'And I know that somehow, some way' 155 00:07:33,286 --> 00:07:36,120 'those low-life friends of yours had a hand in this mess.' 156 00:07:36,155 --> 00:07:38,423 'They are nothing but a bunch of bad influences' 157 00:07:38,458 --> 00:07:40,258 'who need to have their behinds whooped.' 158 00:07:40,293 --> 00:07:42,093 'And if I knew where to find 'em right now' 159 00:07:42,128 --> 00:07:44,195 'trust me, boy, I'd whoop 'em butt good.' 160 00:07:44,230 --> 00:07:45,430 [siren wailing] 161 00:07:45,465 --> 00:07:48,233 [laughs] Time to head up. 162 00:07:48,268 --> 00:07:50,969 Wouldn't wanna miss that new "Little Penny" commercial. 163 00:07:51,004 --> 00:07:52,670 No, siree. 164 00:07:52,705 --> 00:07:54,005 swoosh 165 00:07:57,043 --> 00:07:58,776 I'm gonna go lie down. 166 00:07:58,811 --> 00:08:01,045 And I want some peace and quiet. 167 00:08:01,080 --> 00:08:02,514 In that case, can I go-- 168 00:08:02,549 --> 00:08:05,183 The only place you're goin' is to the library 169 00:08:05,218 --> 00:08:07,452 to take your daddy's overdue books back. 170 00:08:07,987 --> 00:08:09,287 [sighs] 171 00:08:09,322 --> 00:08:10,755 (Mrs. Wayne) 'And you stay there' 172 00:08:10,790 --> 00:08:13,258 'and some reading yourself this afternoon.' 173 00:08:13,293 --> 00:08:14,893 'I don't want you going anywhere near' 174 00:08:14,928 --> 00:08:17,095 'those loser friends of yours.' 175 00:08:18,998 --> 00:08:20,265 Dang! 176 00:08:20,300 --> 00:08:22,200 Why do parents have to make it so hard 177 00:08:22,235 --> 00:08:24,269 just for you to get your life lived? 178 00:08:28,074 --> 00:08:30,742 (Mrs. Wayne) And you stay at the library. 179 00:08:30,777 --> 00:08:33,378 (Mo') It's the finals, bro. 180 00:08:38,518 --> 00:08:40,452 [instrumental music] 181 00:08:44,691 --> 00:08:46,625 [instrumental music] 182 00:08:47,927 --> 00:08:49,394 [indistinct chatter] 183 00:08:49,429 --> 00:08:52,397 Yo, the game's about to start. Where're you going? 184 00:08:52,432 --> 00:08:54,132 The big screen's in there. 185 00:08:54,167 --> 00:08:56,467 Yeah, yeah, yeah. Well, check this. 186 00:08:56,502 --> 00:09:00,271 Mo's daddy is charging a dollar a seat to watch that TV. 187 00:09:00,306 --> 00:09:04,042 And all we have between us is two dollars and 14 cents. 188 00:09:04,077 --> 00:09:07,679 Mo', was your daddy's trying to charge you too? 189 00:09:07,714 --> 00:09:09,080 Man, that's cold. 190 00:09:09,115 --> 00:09:10,381 Oh, yeah, Waynehead? 191 00:09:10,416 --> 00:09:13,017 Well, let's talk about your cold mama. 192 00:09:13,052 --> 00:09:15,086 I'm surprised she let you out the house 193 00:09:15,121 --> 00:09:18,690 to hang with us "Bad influences." 194 00:09:18,725 --> 00:09:21,526 Well, she tried to keep me in. 195 00:09:21,561 --> 00:09:24,362 But, hey, I'm my own man. 196 00:09:24,397 --> 00:09:29,300 Nobody tells me where I can go or who I can go there with. 197 00:09:29,335 --> 00:09:31,069 Can the chats, knuckleheads. 198 00:09:31,104 --> 00:09:33,371 - We got a game we're missing. - Ow. 199 00:09:33,406 --> 00:09:35,873 - 'Hey, my candy.' - 'Right, right, right.' 200 00:09:35,908 --> 00:09:38,843 - How're we gonna see it now? - I got an Idea. 201 00:09:38,878 --> 00:09:41,246 Bad enough for you when I was just about to have. 202 00:09:42,749 --> 00:09:43,915 Gotcha. 203 00:09:44,784 --> 00:09:45,717 Ah! 204 00:09:46,452 --> 00:09:48,386 [instrumental music] 205 00:09:58,531 --> 00:10:00,699 [dryer whirring] 206 00:10:07,440 --> 00:10:08,773 [screams] 207 00:10:10,643 --> 00:10:12,544 Go on! Get! Get outta here! 208 00:10:16,749 --> 00:10:18,683 [music continues] 209 00:10:19,552 --> 00:10:21,820 [baby babbling] 210 00:10:25,291 --> 00:10:26,891 [crying] 211 00:10:28,327 --> 00:10:30,094 Out. You get out. 212 00:10:30,129 --> 00:10:32,230 [indistinct chatter] 213 00:10:46,846 --> 00:10:48,847 [music continues] 214 00:10:50,950 --> 00:10:52,884 [instrumental music] 215 00:10:54,954 --> 00:10:56,821 boink boink boink 216 00:10:56,856 --> 00:11:00,225 (Damey) 'Dang! Tip-off's in two minutes.' 217 00:11:04,564 --> 00:11:06,631 We're gonna miss the game. 218 00:11:06,666 --> 00:11:10,034 We gotta find a way to get the 4-1-1 on what's happening. 219 00:11:10,069 --> 00:11:13,071 You are welcome to use the radio of my father's cab. 220 00:11:13,106 --> 00:11:16,140 My father takes his nap every day at this time. 221 00:11:16,175 --> 00:11:19,677 So happily his cab is available for your listening pleasure. 222 00:11:19,712 --> 00:11:22,246 [cheering] 223 00:11:22,281 --> 00:11:25,216 Yo, Aki, thanks for inviting us to hang with you. 224 00:11:25,251 --> 00:11:28,886 I mean, since we hardly ever invite you to hang with us. 225 00:11:28,921 --> 00:11:30,455 That's cool, man. 226 00:11:30,490 --> 00:11:32,457 Cool? You think I'm cool. 227 00:11:32,492 --> 00:11:34,559 That is so cool. I can't believe it. 228 00:11:34,594 --> 00:11:37,528 Hee, at last I'm cool! Hee! 229 00:11:37,563 --> 00:11:39,497 Aki, that's not cool. 230 00:11:40,666 --> 00:11:41,766 Oh. 231 00:11:43,269 --> 00:11:45,937 (Mrs. Wayne) 'This pregnancy has me so tired out.' 232 00:11:45,972 --> 00:11:47,705 When he started talking acid rain 233 00:11:47,740 --> 00:11:49,574 I just went off on him. 234 00:11:49,609 --> 00:11:51,375 'But you know the truth this, honey' 235 00:11:51,410 --> 00:11:53,811 'Damey is such a nice child.' 236 00:11:53,846 --> 00:11:55,646 Getting such good grades, you know 237 00:11:55,681 --> 00:11:57,582 and always doing his homework. 238 00:11:57,617 --> 00:11:58,750 You're right. 239 00:11:58,785 --> 00:12:01,486 'I just plain old overreacted.' 240 00:12:01,521 --> 00:12:03,554 'As soon as I put these groceries away' 241 00:12:03,589 --> 00:12:05,590 'I'm going right over to the library' 242 00:12:05,625 --> 00:12:08,126 'and tell him how much his mama loves him.' 243 00:12:09,729 --> 00:12:10,828 [indistinct radio chatter] 244 00:12:10,863 --> 00:12:13,998 Dang, Aki. This is your daddy's radio? 245 00:12:14,033 --> 00:12:16,501 I get better reception in my big shoe. 246 00:12:16,536 --> 00:12:18,302 Hey, hey, hey. It's hot in here. 247 00:12:18,337 --> 00:12:20,205 Somebody let in some air. 248 00:12:25,044 --> 00:12:26,477 (man on radio) 'And welcome' 249 00:12:26,512 --> 00:12:29,881 'the first game of the NBA Finals!' 250 00:12:29,916 --> 00:12:31,816 [cheering] 251 00:12:33,186 --> 00:12:35,386 (Damey) 'Nothing can go wrong now.' 252 00:12:37,690 --> 00:12:41,826 (Mrs. Wayne) 'About this high, big head, big shoe, smart mouth. 253 00:12:41,861 --> 00:12:43,694 You sure you haven't seen him? 254 00:12:43,729 --> 00:12:47,064 Mrs. Wayne, I know Damey when I see him 255 00:12:47,099 --> 00:12:49,234 and I haven't seen him. 256 00:12:49,969 --> 00:12:51,235 Aah! 257 00:12:51,270 --> 00:12:52,436 My God! 258 00:12:52,471 --> 00:12:54,972 Mrs. Wayne, are you alright? 259 00:12:55,007 --> 00:12:57,041 I need you to make a phone call for me. 260 00:12:57,076 --> 00:12:59,043 The neighbor who said he'd take me to the hospital 261 00:12:59,078 --> 00:13:00,144 he has a cab. 262 00:13:00,179 --> 00:13:01,546 Tell him to come quick 263 00:13:01,581 --> 00:13:03,615 I'm having my baby. 264 00:13:05,751 --> 00:13:07,252 [telephone ringing] 265 00:13:09,822 --> 00:13:11,889 Baby! It's two weeks early. 266 00:13:11,924 --> 00:13:14,759 Oh, goodness gracious. Goodness gracious! 267 00:13:16,062 --> 00:13:17,829 My father! Oh, no. 268 00:13:17,864 --> 00:13:19,997 I am not supposed to entertain in his cab. 269 00:13:20,032 --> 00:13:21,933 We must hide quickly. 270 00:13:23,402 --> 00:13:26,404 (male #1) 'Poor Mrs. Wayne. The library.' 271 00:13:26,439 --> 00:13:29,641 'Such an unfortunate place to begin having a baby.' 272 00:13:32,845 --> 00:13:34,746 [engine sputtering] 273 00:13:35,982 --> 00:13:38,316 Oh, by the great honey badger of Botswana. 274 00:13:38,351 --> 00:13:41,819 This cannot be. The battery is dead. 275 00:13:41,854 --> 00:13:43,487 'How could this have happened?' 276 00:13:43,522 --> 00:13:45,523 'Everything is going crazy now.' 277 00:13:48,160 --> 00:13:51,095 'What is to become of Mrs. Wayne?' 278 00:13:51,130 --> 00:13:53,965 'How will she get to the hospital in time?' 279 00:14:01,207 --> 00:14:03,074 [engine sputtering] 280 00:14:04,043 --> 00:14:06,077 (male #1) 'Oh, car, please start.' 281 00:14:06,112 --> 00:14:07,612 'Please start!' 282 00:14:07,647 --> 00:14:09,914 I gotta get outta here, Roz. 283 00:14:09,949 --> 00:14:11,683 'I gotta get my mama some help.' 284 00:14:18,024 --> 00:14:20,091 - 'Oh!' - 'Aki?' 285 00:14:20,126 --> 00:14:23,461 (Aki) 'Oh, my. This is not going to be pretty.' 286 00:14:25,164 --> 00:14:27,398 Mo', quick, lend me a quarter. 287 00:14:27,433 --> 00:14:28,399 Okay, man. 288 00:14:28,434 --> 00:14:30,301 But this is my lucky quarter 289 00:14:30,336 --> 00:14:32,570 so I'mma have to charge interest 290 00:14:32,605 --> 00:14:35,673 and a hand it in fee and, uh, maybe, uh-- 291 00:14:35,708 --> 00:14:37,742 I gotta help my mama, Mo'. 292 00:14:37,777 --> 00:14:40,177 She's not my problem, man. 293 00:14:40,212 --> 00:14:42,446 She doesn't have time for us. remember? 294 00:14:42,481 --> 00:14:45,083 'We're bad influences.' 295 00:14:46,452 --> 00:14:48,586 Let me break to down, stupid. 296 00:14:48,621 --> 00:14:51,322 Wayne is our bro, and his mama's in trouble 297 00:14:51,357 --> 00:14:54,292 so we're gonna do the right thing, right? 298 00:15:04,337 --> 00:15:06,637 Dang! It's out of order! 299 00:15:06,672 --> 00:15:08,306 I gotta find a phone! 300 00:15:08,341 --> 00:15:10,074 I gotta call my dad! 301 00:15:10,109 --> 00:15:11,876 And tell him what, Waynehead? 302 00:15:11,911 --> 00:15:14,045 'That for the rest of his life your baby brother's gonna' 303 00:15:14,080 --> 00:15:15,680 'have to put down the car catalogue' 304 00:15:15,715 --> 00:15:17,348 section at the pubic library 305 00:15:17,383 --> 00:15:19,283 as his place of birth. 306 00:15:19,318 --> 00:15:20,918 Just cause your mama couldn't get a ride 307 00:15:20,953 --> 00:15:22,520 which happens to be direct result 308 00:15:22,555 --> 00:15:24,155 of you kicking it with your friends 309 00:15:24,190 --> 00:15:26,824 who your mama told you not to be hanging with in the first place. 310 00:15:26,859 --> 00:15:29,694 'Unless I wanted my daddy to toast my behind thin' 311 00:15:29,729 --> 00:15:31,295 'throw me in the street and leave me there' 312 00:15:31,330 --> 00:15:34,632 like some kind of real nasty death 313 00:15:34,667 --> 00:15:37,034 I wouldn't make that call. 314 00:15:37,069 --> 00:15:38,536 So what're you gonna do instead? 315 00:15:38,571 --> 00:15:40,571 I'm gonna get over to the library 316 00:15:40,606 --> 00:15:43,007 find my mama and get her to the hospital 317 00:15:43,042 --> 00:15:46,811 in time for my new brother be born where he's supposed to be. 318 00:15:46,846 --> 00:15:49,246 Ooh, a medical emergency. 319 00:15:49,281 --> 00:15:51,916 We could get to see some real gruesome stuff. 320 00:15:51,951 --> 00:15:53,551 Ow. 321 00:15:53,586 --> 00:15:55,520 [instrumental music] 322 00:15:57,289 --> 00:15:59,690 Yo, yo, yo. We're with you, man. 323 00:15:59,725 --> 00:16:00,825 'We outie.' 324 00:16:15,274 --> 00:16:16,975 Step on it, Tripod. 325 00:16:18,744 --> 00:16:20,678 [instrumental music] 326 00:16:24,950 --> 00:16:26,484 [instrumental music] 327 00:16:26,519 --> 00:16:28,419 [panting] 328 00:16:28,454 --> 00:16:31,756 What is taking that man so long to get here with that cab? 329 00:16:33,192 --> 00:16:34,892 Sittin' on the steps of a library 330 00:16:34,927 --> 00:16:36,594 waitin' to have a baby? 331 00:16:36,629 --> 00:16:38,362 Why me, Lord? 332 00:16:38,397 --> 00:16:40,898 I swear when I get my hands on that Damey.. 333 00:16:40,933 --> 00:16:43,034 [panting] Ah! 334 00:16:43,069 --> 00:16:44,568 (Damey) 'Mama!' 335 00:16:44,603 --> 00:16:47,571 Mama, Aki's dad can't make it. 336 00:16:47,606 --> 00:16:49,407 'But we're gonna take care of you.' 337 00:16:49,442 --> 00:16:50,942 'Everything's gonna be cool.' 338 00:16:51,844 --> 00:16:53,744 What are you talking about, boy? 339 00:16:53,779 --> 00:16:55,212 And where have you been? 340 00:16:55,247 --> 00:16:58,449 Well, uh, what happened was-- 341 00:16:58,484 --> 00:17:03,421 [screams] Your lies and your punishment are gonna have to wait. 342 00:17:03,456 --> 00:17:05,489 [groans] 343 00:17:05,524 --> 00:17:07,892 I got to get to the hospital 344 00:17:07,927 --> 00:17:10,194 and I've got to do it now! 345 00:17:10,229 --> 00:17:14,231 Mrs. Wayne, I called your doctor's office 346 00:17:14,266 --> 00:17:18,135 and left the message that you were on your way to the hospital 347 00:17:18,170 --> 00:17:19,737 but she wasn't there. 348 00:17:19,772 --> 00:17:23,374 They said she's uptown at the St. Regis Hotel 349 00:17:23,409 --> 00:17:25,342 getting some kind of award. 350 00:17:25,377 --> 00:17:28,345 [crying] I can't take it. 351 00:17:28,380 --> 00:17:30,281 I can't take it! 352 00:17:30,316 --> 00:17:31,782 It's too much! 353 00:17:31,817 --> 00:17:34,218 All this mess with Damey. 354 00:17:34,253 --> 00:17:38,389 And now I, I can't get to the hospital. 355 00:17:38,424 --> 00:17:40,858 And even if I could get there 356 00:17:40,893 --> 00:17:43,694 now I'll have to have my baby delivered 357 00:17:43,729 --> 00:17:47,231 by a doctor I don't even know. 358 00:17:48,567 --> 00:17:50,067 Dang. 359 00:17:50,102 --> 00:17:52,303 This is the first time in my whole life 360 00:17:52,338 --> 00:17:54,638 I ever saw your mama cry. 361 00:17:54,673 --> 00:17:55,940 Me too. 362 00:17:55,975 --> 00:17:57,741 [crying] 363 00:17:57,776 --> 00:17:59,477 Don't you worry, mama. 364 00:17:59,512 --> 00:18:01,112 You're gonna get your hospital.. 365 00:18:01,147 --> 00:18:03,247 And your dang doctor. 366 00:18:05,217 --> 00:18:06,684 [panting] 367 00:18:07,820 --> 00:18:10,088 I got, I gotta get the candy. 368 00:18:11,457 --> 00:18:12,557 ...candy. 369 00:18:22,234 --> 00:18:24,168 [instrumental music] 370 00:18:33,712 --> 00:18:34,812 Hey! 371 00:18:37,383 --> 00:18:39,117 [siren blaring] 372 00:18:41,520 --> 00:18:43,020 [panting] 373 00:18:52,298 --> 00:18:56,767 (male #2) 'And with great pride that we make this award' 374 00:18:56,802 --> 00:19:00,070 'to Dr. Myra Skye' 375 00:19:00,105 --> 00:19:04,808 for her work with the poor and underprivileged. 376 00:19:04,843 --> 00:19:08,246 Y-yo, doctor lady, we got some trouble here. 377 00:19:09,748 --> 00:19:11,682 [growls] 378 00:19:11,717 --> 00:19:14,585 Dr. Skye, Ms. Wayne's havin' her baby! 379 00:19:14,620 --> 00:19:17,388 'She needs you! Move your dead butt!' 380 00:19:17,423 --> 00:19:19,357 [instrumental music] 381 00:19:23,028 --> 00:19:24,528 You can come in now. 382 00:19:24,563 --> 00:19:26,797 'Your mama is just fine.' 383 00:19:28,867 --> 00:19:30,668 (Mrs. Wayne) 'It's alright, baby.' 384 00:19:30,703 --> 00:19:33,538 'Come on in and meet your new little brother.' 385 00:19:40,646 --> 00:19:43,214 Yo, bro, how you doing? 386 00:19:43,249 --> 00:19:46,717 Listen, little guy, I'm your big brother. 387 00:19:46,752 --> 00:19:49,486 'Which means you're gonna spend the rest of your life' 388 00:19:49,521 --> 00:19:52,022 doing nothing but taking orders from me 389 00:19:52,057 --> 00:19:54,625 and doing everything I tell you to do. 390 00:19:54,660 --> 00:19:57,494 You all can come on in, too. 391 00:19:57,529 --> 00:19:59,196 I want you to know 392 00:19:59,231 --> 00:20:02,266 I'll always be thankful for what you did today. 393 00:20:02,301 --> 00:20:06,103 So, you cool with us now, Ms. Wayne? 394 00:20:06,138 --> 00:20:07,771 For the moment. 395 00:20:07,806 --> 00:20:10,441 'Only for the moment.' 396 00:20:10,476 --> 00:20:14,245 Oh, Mrs. Wayne, I called your husband's job site 397 00:20:14,280 --> 00:20:15,646 and he's on his way. 398 00:20:15,681 --> 00:20:16,947 Dang. 399 00:20:16,982 --> 00:20:19,883 Once dad finds out the details about today 400 00:20:19,918 --> 00:20:22,186 I'm a dead man. 401 00:20:22,221 --> 00:20:24,188 (Mrs. Wayne) 'Damey, just relax.' 402 00:20:24,223 --> 00:20:27,524 Your daddy has enough on his mind right now. 403 00:20:27,559 --> 00:20:30,861 There's no need to go worry him with the details. 404 00:20:30,896 --> 00:20:34,565 I love you, mama. I really do. 405 00:20:34,600 --> 00:20:36,434 I love you too, baby. 406 00:20:40,639 --> 00:20:44,542 Dang. It's gonna be Shavonne all over again. 407 00:20:49,214 --> 00:20:51,382 [theme music] 408 00:20:51,432 --> 00:20:55,982 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.