All language subtitles for Trockij.2017.EP04.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:16,040 2 00:00:15,040 --> 00:00:30,059 Obrada by: www.exyu-subs.com 3 00:00:30,060 --> 00:00:33,100 Zbogom, Lejba. 4 00:00:40,120 --> 00:00:42,140 Lave... 5 00:00:46,150 --> 00:00:48,080 Pismo za tebe. 6 00:00:50,040 --> 00:00:51,200 Od Fride. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,210 Čudno. 8 00:01:04,200 --> 00:01:06,160 Šta joj treba? 9 00:01:08,120 --> 00:01:12,230 "Nisi mi dozvolio da naslikam tvoj portret. Evo ti zato moj. 10 00:01:13,000 --> 00:01:15,190 Bezumno mi fali moj Lav". 11 00:01:34,160 --> 00:01:36,100 PETROGRAD, Maj 1917. 12 00:01:51,110 --> 00:01:56,140 Druže Trocki! Druže Trocki! Ja vas čekam kod prvog vagona. 13 00:01:56,160 --> 00:02:00,090 Mislio sam putujete u komforu, a vi neposredno s narodom. 14 00:02:01,170 --> 00:02:03,150 Idemo. 15 00:02:05,240 --> 00:02:08,000 Zaseli ste u svojoj Americi, druže Trocki. 16 00:02:08,150 --> 00:02:11,230 Cela revolucija je bez vas prošla. -Revolucija tek počinje. 17 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I drug Lenjin isto to govori. 18 00:02:14,190 --> 00:02:16,810 Samo je šteta što nisu još svi naše ideje 19 00:02:17,130 --> 00:02:22,030 prigrlili, druže Trocki. -Vaše. Ja još nisam u partiji. 20 00:02:33,010 --> 00:02:37,030 Evo, druže Trocki. Vaš bivši i sadašnji stan. 21 00:02:49,090 --> 00:02:54,000 Mama, što nas on tako gleda? 22 00:02:54,220 --> 00:02:57,010 Serjoža, govori, molim te, ruski. 23 00:03:02,000 --> 00:03:04,100 Dobro se vratili, druže Trocki. 24 00:03:13,070 --> 00:03:16,100 U Njujorku ovako žive Crnci. -Posle revolucije niko neće 25 00:03:16,300 --> 00:03:20,130 živeti ovako, Ljova. -Gde ćemo kofere? -U onu sobu. 26 00:03:37,160 --> 00:03:40,210 Dobar dan! Mogu li videti gospodina Trockog? 27 00:03:40,630 --> 00:03:43,740 Molio bih da me ne nazivate gospodinom. 28 00:03:44,010 --> 00:03:47,120 S vama želi da se sretne Kerenski Aleksandar Fjodorovič, 29 00:03:47,340 --> 00:03:50,210 ministar i predsednik Privremene vlade. 30 00:03:50,430 --> 00:03:54,070 Verujem da ste upoznati s nezgodnim dvovlašćem 31 00:03:54,090 --> 00:03:58,820 koje je sada na snazi u Rusiji. -Kako ja shvatam, 32 00:03:59,040 --> 00:04:03,050 Privremenoj vladi još se potčinjavaju armija, žandarmi. 33 00:04:03,070 --> 00:04:08,010 Voli vas i sluša buržoazija, no ne i radnička klasa. 34 00:04:08,230 --> 00:04:13,000 Da, sasvim tačno. Autoritet u radništvu, da budem precizan, 35 00:04:13,190 --> 00:04:18,000 nemamo uopšte. A nemamo ni najmanju mogućnost uticaja 36 00:04:18,270 --> 00:04:23,060 na pokrete štrajkača. -Takvu mogućnost ima jedino 37 00:04:23,280 --> 00:04:26,190 Savet radničkih deputata. -Samozvanci! 38 00:04:27,210 --> 00:04:32,040 Samozvanci koji igraju na frulu tog manijaka Lenjina, koji 39 00:04:32,160 --> 00:04:36,000 misli samo o sopstvenoj vlasti. I baš zato naše 40 00:04:36,220 --> 00:04:39,140 inicijative Sovjeti bojkotuju i sabotiraju. 41 00:04:39,360 --> 00:04:43,030 Izvinite što vas prekidam, Aleksandre Fjodoroviču. 42 00:04:43,150 --> 00:04:48,080 Šta vi hoćete od mene? -Čitao sam neke vaše radove, 43 00:04:48,200 --> 00:04:52,000 Lave Davidoviču, daleko ste razumniji od Lenjina i 44 00:04:52,170 --> 00:04:55,210 nemate ništa manji autoritet među radništvom. 45 00:04:55,230 --> 00:04:59,840 Želeli bi da uz vašu pomoć obuzdamo 46 00:05:00,060 --> 00:05:03,080 pokrete štrajkača. -Stvar je u tome da sam došao 47 00:05:03,300 --> 00:05:07,140 ne da obuzdam, već da povedem štrajkački pokret. 48 00:05:11,020 --> 00:05:14,100 Čujte, Lave Davidoviču, svi smo hteli revoluciju. I sad kad se 49 00:05:14,420 --> 00:05:18,120 car odrekao prestola, Rusija ima šansu da pođe u drugom smeru. 50 00:05:18,440 --> 00:05:22,000 Civilizovanim evropskim putem demokratske i parlamentarne 51 00:05:22,190 --> 00:05:24,200 republike. -Živeo sam u toj vašoj Evropi. 52 00:05:24,340 --> 00:05:29,060 Video sam i demokratiju tih parlamentarnih republika... 53 00:05:29,280 --> 00:05:32,140 Sve je to prazno. Tamo nema više slobode nego u carizmu. 54 00:05:32,560 --> 00:05:35,330 Smatrate nekontrolisani haos pravednijim? 55 00:05:36,000 --> 00:05:38,040 Znate šta ja smatram? 56 00:05:39,070 --> 00:05:44,030 Ja ću... oterati ceo vaš svet dođavola. 57 00:05:44,240 --> 00:05:47,180 I uzeti vlast u Petrogradu... 58 00:05:48,220 --> 00:05:52,180 I dovršiću revoluciju. U svetskim razmerama. 59 00:05:53,160 --> 00:05:59,000 Čak i ako me raznesu na delove. I ni sa vama, ni sa bilo kim 60 00:05:59,280 --> 00:06:03,080 ne mislim da se uopšte dogovaram. 61 00:06:12,050 --> 00:06:15,080 Gospodo, trenutak pažnje! 62 00:06:27,120 --> 00:06:29,200 Ako ništa drugo, Leone… 63 00:06:29,250 --> 00:06:33,070 Obojica smo videli moju ženu golu. 64 00:06:33,240 --> 00:06:38,070 Ne radujte se tim, momci. Mene je video golu ceo svet. 65 00:06:39,230 --> 00:06:47,130 Frenk, upoznajte se. Frida Kalo i njen muž Diego Rivera. 66 00:06:48,220 --> 00:06:53,780 Nisu samo svetski poznati slikari, već i ubeđeni 67 00:06:54,100 --> 00:06:58,150 socijalisti. -Opet nisi pogrešio, Leone. 68 00:06:58,170 --> 00:07:01,030 U čemu? -Rekao je da još niste iživljeni po 69 00:07:01,050 --> 00:07:06,030 pitanju stepena ličnih uvreda, i da ćete se vratiti nazad 70 00:07:06,250 --> 00:07:10,050 da završite svoj posao. -Bojim se da senjor Trocki nije 71 00:07:10,070 --> 00:07:13,700 pomenuo da ja ne dajem pet para na 90% njegovih reči. 72 00:07:14,020 --> 00:07:18,040 Na tome se gradi naša komunikacija. -Je li? 73 00:07:18,220 --> 00:07:22,140 Izvoleću doći drugi put, kada ne bude ovako 74 00:07:22,160 --> 00:07:25,120 provokativan. -Neka, druže. Pošaljimo 75 00:07:25,140 --> 00:07:29,130 ovu poročnu ženu da slika portret starca Trockog, a mi 76 00:07:29,150 --> 00:07:34,070 ćemo piti ovu ambroziju. -Ne! Ne, Frida. Ovako neće 77 00:07:34,090 --> 00:07:36,820 ići. Nećeš me slikati u ovome. 78 00:07:37,040 --> 00:07:40,080 Leone, taj kostim simbolizuje tvoju poročnu agresiju! 79 00:07:40,100 --> 00:07:44,000 Uz tvoju dušu idu samo jarki tonovi! -Kao materijalista, 80 00:07:44,220 --> 00:07:48,720 ne verujem ni u kakvu dušu. -Prosto si navikao da diktiraš 81 00:07:49,040 --> 00:07:52,000 svoje uslove. I nikad ne prihvataš tuđe. 82 00:07:52,230 --> 00:07:56,060 Da! Tako je oduvek. -Baš stoga nikad niste imali 83 00:07:56,380 --> 00:08:00,000 prave saborce. Niste mogli čak ni s Lenjinom. 84 00:08:00,220 --> 00:08:04,750 Lenjin mi je uvek zavideo i tražio priliku da me počisti 85 00:08:05,070 --> 00:08:09,240 s političkog polja, a tako da ne iskompromituje 86 00:08:10,010 --> 00:08:12,030 samog sebe pred Boljševicima. 87 00:08:17,210 --> 00:08:20,040 PETROGRADSKI SAVET RADNIČKIH DEPUTATA, Maj 1917. 88 00:08:20,240 --> 00:08:23,240 Bez obzira što drug Trocki nije Boljševik, partija će ga 89 00:08:24,010 --> 00:08:28,230 preporučiti za Izvršni komitet. Napominjem da je 90 00:08:29,000 --> 00:08:34,160 Trocki bio član Saveta radničkih deputata još 1905. 91 00:08:35,050 --> 00:08:40,230 Ima veliko iskustvo. Za mnoge od nas Lav Davidovič gotovo je 92 00:08:41,000 --> 00:08:45,650 simbol Prve ruske revolucije. No glavno... Glavno da je on 93 00:08:46,070 --> 00:08:51,060 izrazito autoritetan među radničkim masama, i sa naše 94 00:08:51,080 --> 00:08:55,040 strane bilo bi krajnje nerazumno da to zanemarimo. 95 00:08:55,360 --> 00:09:00,000 Dakle drugovi, predlažem da glasamo. Ko je za to da 96 00:09:00,150 --> 00:09:05,170 drug Trocki uđe u Izvršni komitet? 97 00:09:16,020 --> 00:09:17,190 Dobar dan. 98 00:09:31,030 --> 00:09:33,070 Židov prljav! -Nos mu grbav! 99 00:09:38,020 --> 00:09:40,050 Marija Pavlovna, hvala. 100 00:09:45,190 --> 00:09:48,050 Dobar dan. -Nema hleba. 101 00:09:50,210 --> 00:09:53,090 Ali ova žena samo što je... 102 00:09:53,110 --> 00:09:56,170 Bilo je. A više nema. 103 00:10:04,210 --> 00:10:07,100 Dakle drugovi, ko je protiv? 104 00:10:14,150 --> 00:10:19,050 Serjoža! Sklonite se od njega! -Ljova! Serjoža! 105 00:10:19,070 --> 00:10:21,160 Sklonite se! 106 00:10:22,220 --> 00:10:24,160 Gde ti je kapa? 107 00:10:37,160 --> 00:10:39,080 Hvala drugovi. 108 00:10:42,170 --> 00:10:48,010 Dovraga i Lenjin! Javno me hvali, a u isto vreme me tajno 109 00:10:48,230 --> 00:10:54,700 kompromituje. Hvala. Boji se da ću mu uzeti vlast. 110 00:10:55,020 --> 00:10:59,160 No ne ide u otvoreni konflikt jer radnici vole mene. 111 00:11:02,100 --> 00:11:05,030 Momke su opet dirali u gimnaziji. 112 00:11:09,150 --> 00:11:12,230 Ipak mislim, možda se nisi trebao vezati s Boljševicima? 113 00:11:13,000 --> 00:11:16,100 Okolo je samo mržnja. -Boljševici su popularni kod radnika. 114 00:11:16,190 --> 00:11:20,240 U gimnaziji nema radnika. Deca dućandžija i trgovaca. 115 00:11:21,010 --> 00:11:24,060 Kad uzmem vlast, neće biti ni dućandžija ni trgovaca. 116 00:11:24,180 --> 00:11:26,230 I hleb mi danas opet nisu dali. 117 00:12:00,190 --> 00:12:05,030 Znaš, Ljova, dok sve ne dođe na mesto... Evo. 118 00:12:28,170 --> 00:12:31,160 Tik-tak... -Leone, prestani. 119 00:12:31,180 --> 00:12:34,230 Inače nikad neću završiti tvoj portret. Nemam tako mnogo 120 00:12:35,000 --> 00:12:38,100 vremena. Leone! -Odkad se ti sekiraš oko 121 00:12:38,390 --> 00:12:45,060 vremena? Nisi ti došla da slikaš moj portret? Zar ne? 122 00:12:50,240 --> 00:12:53,120 Vi ste zabavan čovek, Rivera. -Šta imate u vidu? 123 00:12:53,340 --> 00:12:57,110 Čuh da ste pre tri godine skrili Trockog u svojoj vikendici, 124 00:12:57,330 --> 00:13:00,410 a on je umesto blagodarnosti spavao s vašom ženom. 125 00:13:00,730 --> 00:13:05,000 Naravno ne verujem glasinama... -Ljubav, kao i talant, ne 126 00:13:05,200 --> 00:13:08,200 pripada samo jednom čoveku. -Znači, Trocki vas je izdao 127 00:13:08,420 --> 00:13:12,000 a vi mu dovodite svoju ženu na sastanak? 128 00:13:12,280 --> 00:13:15,710 Senjor Džekson! Izgledate tako ozbiljno... 129 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Oko čega se raspravljate? 130 00:13:18,220 --> 00:13:21,130 Raspravljam s vašim mužem pojam izdaje. -A!.. 131 00:13:21,250 --> 00:13:24,210 On tvrdi da je to nešto malograđansko, čak i 132 00:13:24,430 --> 00:13:27,080 buržujsko. -Vrlo je prosto, Džeksone. 133 00:13:27,300 --> 00:13:31,190 Bez privatnog vlasništva u užem smislu i dostupnosti 134 00:13:31,210 --> 00:13:37,230 svega i svakoga nestaju i sami refleksi vlasnika. 135 00:13:38,000 --> 00:13:42,100 Zato izdaja nije moguća. -Svet o kom ja sanjam 136 00:13:42,120 --> 00:13:45,230 ne ukida shvatanje vernosti. -Bravo! Bravo! 137 00:13:47,090 --> 00:13:50,220 Ako kod vas termin vernosti izaziva smeh, a izdaju 138 00:13:50,240 --> 00:13:54,100 pripisujete buržujskim predrasudama, pričajte nam... 139 00:13:54,220 --> 00:13:57,030 o Nikolaju Markinu. 140 00:14:00,000 --> 00:14:05,190 Ko je taj Markin, Leone? -Čovek iz prošlosti. Jedan iz mnogih. 141 00:14:06,220 --> 00:14:08,120 Dobar dan! 142 00:14:23,190 --> 00:14:28,000 Šta da vam kažem... Daću vam za njega 25 rubalja. 143 00:14:28,180 --> 00:14:32,100 A ako me jako zamolite, možda čak i 26. 144 00:14:32,120 --> 00:14:35,000 Ne sporim, možete otići Mendelju na Litejnu, 145 00:14:35,220 --> 00:14:40,040 čuti tamo cenu od 22 rublje i opet se vratiti Ušaroviču. 146 00:14:41,470 --> 00:14:43,140 Dajte novac. 147 00:14:43,160 --> 00:14:47,120 Pozdrav od starih mornara! -Kolja! Što ne dolazite? 148 00:14:47,140 --> 00:14:50,080 Već sam se uplašio za vas. Faja, ne stoj, Kolja je tu. 149 00:14:50,200 --> 00:14:54,190 Nemoj se bojati za nas. Znaš ti da mi sve pošteno, 150 00:14:54,210 --> 00:14:57,160 savesno, pravedno. 151 00:15:01,180 --> 00:15:04,010 Sve je tu? -Sve je čisto kao u apoteci, Kolja. 152 00:15:04,130 --> 00:15:06,230 Dobro, možeš da odahneš. 153 00:15:09,070 --> 00:15:10,210 Idemo. 154 00:15:13,220 --> 00:15:17,000 Ničega se ne plaše, kopilad. -Molim te, Faja. Zato imamo 155 00:15:17,220 --> 00:15:22,010 mir. Niko nam neće uraditi ono što su uradili 156 00:15:22,230 --> 00:15:28,000 Feldmanu, kome su prišli i ubili ga. Vaših 26 rubalja. 157 00:15:28,190 --> 00:15:34,000 Ušarovič nikad ne vara. Ni kad ga pljačkaju. 158 00:16:08,150 --> 00:16:10,080 Podigni. 159 00:16:21,060 --> 00:16:22,210 Ne mrdaj se, čiča! 160 00:16:30,190 --> 00:16:32,130 Podigni sad. 161 00:16:41,150 --> 00:16:43,210 Ej, baksuzi! 162 00:16:43,230 --> 00:16:47,230 Da niste zalutali? -Braćo! Šta ima? 163 00:16:48,000 --> 00:16:51,230 Možemo da podelimo. -Ovo je moja teritorija, bratac. 164 00:17:17,220 --> 00:17:21,080 Šta ti klecaju kolena? Hajde, idi skupi lovu. 165 00:17:21,100 --> 00:17:25,030 Ušarovič je škrt. Drugu neće dati. Hajde. 166 00:17:32,050 --> 00:17:35,000 Hvala. -Ne radimo mi za hvala. 167 00:17:35,220 --> 00:17:38,210 Pet rubalja, da se bratija malo proveseli. 168 00:17:38,230 --> 00:17:40,220 Odmah. 169 00:17:42,120 --> 00:17:44,180 Sačekaj... 170 00:17:49,240 --> 00:17:53,000 Ti... Ovo je sigurno tvoje? 171 00:17:54,150 --> 00:17:59,150 Ti si, Trocki, je li?! Braćo, to je... Trocki! Drži. 172 00:18:00,030 --> 00:18:03,080 Oprosti. Nisam te poznao. Druže Trocki, mogu li da vam 173 00:18:03,300 --> 00:18:08,710 stisnem ruku? Molim vas. Ja sam Kolja Markin. Ljova! 174 00:18:09,130 --> 00:18:13,000 Odrastao sam na tvojim člancima! Ti pišeš delo! 175 00:18:13,200 --> 00:18:17,100 Dobar si! Kako tamo ono?.. Diktatura proleterijata, svakom 176 00:18:17,120 --> 00:18:21,110 po časti, po savesti, po pravednosti, da? 177 00:18:22,030 --> 00:18:24,000 Samo je loše što si Jevrej. 178 00:18:27,130 --> 00:18:32,080 Posle revolucije neće biti ni Rusa, ni Jevreja... 179 00:18:33,100 --> 00:18:35,170 Druže Markin, neće biti. 180 00:18:36,200 --> 00:18:39,020 A šta se vređaš? Ne vređaj se. Ja te volim. 181 00:18:39,140 --> 00:18:42,180 Jevrej je, eto, ali takva ljudina! 182 00:18:43,210 --> 00:18:46,170 Ma kakvi. Zadrži. 183 00:18:47,130 --> 00:18:52,060 Ako ti šta treba, kaži. 184 00:18:56,230 --> 00:18:58,200 Hvala. 185 00:19:08,210 --> 00:19:11,080 Šta ne razumete? Idite od njega! 186 00:19:29,000 --> 00:19:32,060 Nemam slobodnih mesta. Koliko vam već govorim? 187 00:19:33,060 --> 00:19:36,150 Idite. Dobar dan, Natalija Ivanovna! 188 00:19:37,110 --> 00:19:42,460 Prošli put vam je falilo. Evo za onda i za sad. 189 00:19:43,180 --> 00:19:47,140 Što niste odmah kazali da ste dobri sa Nikolajem Grigorjevičem? 190 00:19:49,140 --> 00:19:52,000 Kronštatski revolucionarni mornari 191 00:19:52,140 --> 00:19:55,240 iskazuju puno poverenje drugu Trockom. 192 00:19:56,080 --> 00:20:04,060 I zahtevamo da heroj 1905-e bude član Petrogradskog saveta 193 00:20:04,280 --> 00:20:07,000 radničkih i seljačkih deputata. 194 00:20:07,160 --> 00:20:10,070 Ko je za to da učinimo Lava Davidoviča Trockog 195 00:20:10,290 --> 00:20:13,230 članom Petrogradskog saveta? 196 00:20:42,010 --> 00:20:43,190 Hvala. 197 00:20:48,200 --> 00:20:50,090 Hvala. 198 00:20:50,210 --> 00:20:53,230 Ne mogu da gledam kako stiskaš Lenjinu ruku. 199 00:20:54,140 --> 00:20:57,000 U politici, Nataša, ne prave se oštri pokreti. 200 00:20:57,180 --> 00:21:00,100 Lenjin ja glava Boljševika. Da pridobijem te ljude, 201 00:21:00,230 --> 00:21:03,200 ne smem s njim da se svađam. -A što sam nisi Boljševik? 202 00:21:03,420 --> 00:21:07,180 Rano je, bolivar neće izdržati dvojicu. -Šta? 203 00:21:09,180 --> 00:21:11,090 Hajde. 204 00:21:11,170 --> 00:21:15,190 Prvo ću diskreditovati Lenjina, potom mu uzeti mesto 205 00:21:15,210 --> 00:21:19,090 na čelu partije. -Zabavno je vama političarima. 206 00:21:19,110 --> 00:21:24,060 Kao kod pasa: prvo jedan drugog mirišu otraga, potom se grizu… 207 00:21:27,210 --> 00:21:31,040 A šta ne bi s Lenjinom podelili? Šta je predmet spora? 208 00:21:34,240 --> 00:21:37,190 Svet. Ceo svet. 209 00:22:06,030 --> 00:22:09,120 Rukovodite jednim od poslednjih operativnih delova ruske armije, 210 00:22:09,240 --> 00:22:13,060 gospodine Kornilov. U vreme opšte panike i povlačenja, 211 00:22:13,080 --> 00:22:17,000 vi ne samo da držite svoj deo fronta, no i zarobljavate 212 00:22:17,170 --> 00:22:20,110 Austro-ugare. -Služim Otačastvu. 213 00:22:21,190 --> 00:22:25,050 Želim da vas imenujem za ministra vojnog. Uzmite vojske 214 00:22:25,170 --> 00:22:29,000 koliko mislite da treba. Glavno je da sprečite nemačko 215 00:22:29,220 --> 00:22:34,120 nadiranje. -Šalite se, gospodine liberalu. 216 00:22:34,140 --> 00:22:38,090 A ko je dopustio ovakvu situaciju? Reći ću vam: vi, 217 00:22:38,210 --> 00:22:41,000 kabinetski pacovi koji ne žele da prljaju rukavice. 218 00:22:41,220 --> 00:22:45,050 Ne prebacujte loptu. Ja sam predstavnik civilne vlasti, 219 00:22:45,170 --> 00:22:52,000 a problem je kod vas u armiji. -Dođite da vam pokažem vašu 220 00:22:52,220 --> 00:22:58,610 civilnu vlast. Pogledajte, agitator Boljševika, 221 00:22:59,030 --> 00:23:03,000 partije, koju u Petrogradu ne samo da trpite, no i dopuštate 222 00:23:03,020 --> 00:23:08,180 da štampaju. A evo šta on deli vojnicima. Evo. 223 00:23:11,140 --> 00:23:17,010 "Nema Nemca i Rusa, već radničkih eksploatatora. Okrenimo puške, 224 00:23:17,230 --> 00:23:22,020 pucajmo u oficire, a ne jedni u druge". 225 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 I s tim u glavi moji ljudi idu u boj. A vi zbog svog vražjeg 226 00:23:26,270 --> 00:23:29,000 liberalizma čak i ne probavate da ih sprečite. 227 00:23:29,170 --> 00:23:32,000 Ne želim da uvodim zemlju u krvavi haos. 228 00:23:39,200 --> 00:23:44,020 Jedini način da se izbegne haos sada je ovakvo postupanje. 229 00:23:48,020 --> 00:23:53,060 Gotov sam da prihvatim vaš predlog, pod uslovom da u 230 00:23:53,180 --> 00:23:58,040 Petrogradu jednom zauvek raskrstite s Boljševicima, 231 00:23:58,260 --> 00:24:02,120 koji mi kvare armiju iznutra. -U pravu ste. Boljševici ne 232 00:24:02,340 --> 00:24:06,020 smeju na vlast. Sačekaću prvi legalan povoda da... 233 00:24:06,140 --> 00:24:11,000 Dovraga legalnost. Nastavi li ovo da se pojavljuje u vojsci, 234 00:24:11,280 --> 00:24:14,070 časti mi, ostaviću front i okrenuti se ka Petrogradu, 235 00:24:14,290 --> 00:24:17,210 da lično povešam prvo one koji ovo štampaju, 236 00:24:17,430 --> 00:24:21,490 a zatim i one koji im to dopuštaju. Bila mi je čast. 237 00:24:25,090 --> 00:24:30,000 Stupite u partiju boljševika! Samo oni imaju jasan program! 238 00:24:31,000 --> 00:24:33,100 I zaista nameravaš u Boljševike? 239 00:24:34,010 --> 00:24:41,020 Treba vratiti dug Lenjinu, put od mržnje do ljubavi naroda. 240 00:24:41,040 --> 00:24:44,630 Koga to vidim! -Tata, mama! Zamislite, 241 00:24:45,150 --> 00:24:49,000 nas je čika Kolja vodio na strelište! -Pucao sam iz pištolja. 242 00:24:49,210 --> 00:24:52,210 Bravo. Daj im pare nek nešto sebi kupe. 243 00:24:53,040 --> 00:24:54,230 Hvala. 244 00:24:55,000 --> 00:24:58,020 Jevreji, pozdrav mornara Baltika! -Druže Markin, vrlo cenim 245 00:24:58,240 --> 00:25:02,060 šta radite za nas, no ako molim da uzmete decu iz gimnazije, 246 00:25:02,280 --> 00:25:06,030 to ne znači da gađaju iz pištolja. 247 00:25:06,350 --> 00:25:10,000 Šta te je spopalo? Dao sam momcima da malo omirišu barut. 248 00:25:10,210 --> 00:25:13,120 Pa zar je onaj ko ne zna s oružjem muškarac? 249 00:25:13,340 --> 00:25:16,200 Ja ne znam. Zar nisam muškarac? Prosto to ne ulazi u sferu 250 00:25:16,540 --> 00:25:19,230 mojih interesovanja. -Ljova, ne paniči. 251 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Ne brini. Naučiću i tebe. Gospode... 252 00:25:23,180 --> 00:25:25,140 Skloni ruku. 253 00:25:28,060 --> 00:25:30,220 Dobro, moram ići. -Da idem s tobom? 254 00:25:32,090 --> 00:25:37,150 Do njega prosto ne dopire. Otprati Nataliju i decu do doma. 255 00:25:42,180 --> 00:25:44,170 Nešto sam rekao, je li? 256 00:25:46,150 --> 00:25:48,180 Hoćemo li? 257 00:25:50,020 --> 00:25:54,070 Stupite u partiju boljševika! Samo oni imaju jasan program! 258 00:25:59,240 --> 00:26:03,210 A otkuda ste rodom, Kolja? -Mi? Okolina Penze. 259 00:26:04,170 --> 00:26:08,020 Selo Ruski Siromjas. Naziv potiče od istoimene reke 260 00:26:08,240 --> 00:26:13,000 Siromjas. A postoji još i tatarski Siromjas. Da. 261 00:26:13,260 --> 00:26:17,030 I ulice su tako... Prva, druga, treća siromjaska. 262 00:26:17,550 --> 00:26:19,610 Ne može se izgubiti... -Oh! 263 00:26:21,340 --> 00:26:24,810 No Penza je daleko od mora. Kako ste stigli u flotu? 264 00:26:25,030 --> 00:26:26,240 Što me to i pitate? Pozvali me i kraj. 265 00:26:27,010 --> 00:26:30,040 A meni se sviđa. Volim palubu. 266 00:26:31,010 --> 00:26:35,220 Pre sam bio knjigovezac. Nećete verovati, od dosade sam se propio. 267 00:26:38,040 --> 00:26:40,080 Što neću? Verujem. 268 00:26:43,080 --> 00:26:45,080 Ko poslednji - buržuj. 269 00:26:49,130 --> 00:26:53,000 Hvala što ste nas ispratili. -Hoćete do ulazne kapije. 270 00:26:53,220 --> 00:26:56,090 Ne, ne treba. Dalje ćemo sami. Hvala, Kolja. 271 00:27:29,070 --> 00:27:32,060 Druže Trocki. -Da. 272 00:27:35,010 --> 00:27:40,190 Ne razumem te. -Šta konkretno? 273 00:27:42,050 --> 00:27:48,000 Konkretno mi ne razumemo šta ti uopšte radiš u revoluciji. 274 00:27:48,220 --> 00:27:53,000 Mi gradimo pravedan svet za radnike i seljake. A ti? 275 00:27:53,220 --> 00:27:57,240 Ti si inteligencija. -Vladimir Uljanov-Lenjin je 276 00:27:58,010 --> 00:28:03,710 takođe inteligencija. Šta to menja? -Ne, gubiš se, Trocki. 277 00:28:04,130 --> 00:28:09,070 Lenjin je kao ikona u svetu bez Boga. 278 00:28:10,150 --> 00:28:14,140 A kakva si ti ikona? Ti si Jevrej. 279 00:28:18,020 --> 00:28:21,060 Izgradićemo novi svet. Za sve. 280 00:28:21,230 --> 00:28:25,150 Ne. Ne gradimo ga za sve. 281 00:29:05,140 --> 00:29:09,000 Ljova! Pođoh kući, a potom pomislih: daj da te sačekam. 282 00:29:09,190 --> 00:29:11,100 I evo. 283 00:29:12,210 --> 00:29:18,710 Ne uzimaj mi za zlo, a? Jezik mi je brži no pamet. 284 00:29:19,130 --> 00:29:22,000 Prvo se izlanem, pa onda mislim šta i kako. 285 00:29:22,200 --> 00:29:26,580 A ni um mi nije brz. Ljova, no za tebe sam svim srcem... 286 00:29:27,100 --> 00:29:29,010 Zaista. 287 00:29:34,100 --> 00:29:36,040 Daj da pijemo? 288 00:29:37,230 --> 00:29:43,130 Znaš, možeš misliti šta hoćeš, no ti si moj drug. 289 00:29:47,060 --> 00:29:51,240 Iako Jevrej. I za tebe ću i u vatru, samo da je po časti, 290 00:29:52,010 --> 00:29:54,130 po savesti... -I pravednosti. Znam. 291 00:29:54,450 --> 00:30:02,040 Meni će, Nikolaj, uskoro vaša pomoć trebati. Vaša i vaših 292 00:30:02,360 --> 00:30:06,010 iz Kronštata. -To nije pitanje, Ljovo brate. 293 00:30:06,250 --> 00:30:09,050 Svim što mogu! Uzdravlje. 294 00:30:34,140 --> 00:30:41,830 Drugovi, crveni Kronštatci, buržoaski ministri vuku Rusiju 295 00:30:42,150 --> 00:30:48,030 u blato rata. Hapse naše drugove i šalju u logore. 296 00:30:48,230 --> 00:30:54,120 Položaj naroda nije ništa bolji nego kod Krvavog Nikolaške. 297 00:30:54,440 --> 00:30:57,100 Je li tako? -Tako je! 298 00:30:57,120 --> 00:31:01,000 Koliko ćemo to da trpimo? -Nek se teraju ministri! 299 00:31:01,260 --> 00:31:06,230 Vlast Boljševicima! -Živeo crveni Kronštat, 300 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 slava i gordost revolucije! -Hajmo, braćo, u Piter! 301 00:31:11,180 --> 00:31:17,140 Pokažimo im ko je glavni! -Idite, naterajte ih da vas čuju! 302 00:31:21,120 --> 00:31:25,090 Dosta smo trpeli! Živeo Lenjin! 303 00:31:26,100 --> 00:31:29,070 Živela partija Boljševika! 304 00:31:29,240 --> 00:31:32,150 Oslobodimo našu braću iz tamnica! 305 00:31:34,110 --> 00:31:36,010 Hajmo, braćo! 306 00:32:08,040 --> 00:32:10,090 Šta se dešava? 307 00:32:12,080 --> 00:32:13,230 Aleksejiču, beži! 308 00:32:18,030 --> 00:32:21,050 Građani zatvorenici, sloboda! 309 00:32:24,010 --> 00:32:26,190 Šta znači pustili sve zatvorenike? 310 00:32:29,200 --> 00:32:31,180 Saznaj ko stoji iza toga. 311 00:32:33,000 --> 00:32:34,040 Jasno. 312 00:33:19,030 --> 00:33:21,010 Eto vam legalni povod. 313 00:33:22,020 --> 00:33:25,600 Hitno pišite ukaz. Za pokušaj državnog udara, 314 00:33:25,820 --> 00:33:29,200 smesta uhapsiti sve lidere Boljševika. 315 00:33:29,420 --> 00:33:33,090 U prvom redu Lenjina. 316 00:33:33,220 --> 00:33:38,040 Poslednje novosti! Kozaci ugušili pobunu mornara! 317 00:33:38,060 --> 00:33:40,220 Svi lideri Boljševika pobegli iz grada! 318 00:33:40,240 --> 00:33:45,130 Poslednje novosti! Svi lideri Boljševika pobegli iz grada! 319 00:33:55,070 --> 00:33:57,100 Mora tako? 320 00:33:58,230 --> 00:34:01,030 Spakovala si kofer? -Aha. 321 00:34:17,120 --> 00:34:19,060 Ne boj se. 322 00:34:22,150 --> 00:34:26,040 Pouzdano znamo da su ovu gnusnu provokaciju isplanirali 323 00:34:26,260 --> 00:34:31,030 Boljševici. Srećom, osujetili smo ovaj podli udarac 324 00:34:31,250 --> 00:34:37,000 s leđa. Izdao sam ukaz o hitnom hapšenju svih lidera 325 00:34:37,220 --> 00:34:43,020 Boljševika. Svi su kukavički pobegli, pa i njihov lider 326 00:34:43,240 --> 00:34:47,000 Uljanov-Lenjin. S tim u vezi, izjavljujem sledeće... 327 00:34:47,210 --> 00:34:52,810 Molim za malo pažnje. Znate da nikad nisam krio 328 00:34:53,130 --> 00:34:57,050 simpatije ka idejama Boljševika. 329 00:34:57,270 --> 00:35:02,150 I sad kad su njihovi lideri napustili hiljade radnika, vojnika, 330 00:35:02,470 --> 00:35:08,000 mornara, koji su im verovali, ne mogu biti po strani i molim 331 00:35:08,200 --> 00:35:10,200 smatrajte me Boljševikom. 332 00:35:15,130 --> 00:35:18,000 Šta on radi? -Ne ostavlja nam izbor. 333 00:35:18,220 --> 00:35:21,000 Izjavljujem da sam imao udela u pripremi jučerašnjih 334 00:35:21,210 --> 00:35:25,780 događanja. Ne žalim i ne mislim da bežim. 335 00:35:26,100 --> 00:35:30,120 U tom slučaju, gospodine Trocki, bićete zadržani. Uhapsite ga! 336 00:35:30,340 --> 00:35:34,790 Pobeda će biti naša, jer je istina na našoj strani. 337 00:35:35,110 --> 00:35:37,230 Trocki je heroj revolucije! -Pravilno. 338 00:35:38,000 --> 00:35:40,190 Trocki! Trocki! 339 00:35:43,240 --> 00:35:46,000 Nataša, sve će biti dobro. 340 00:35:46,290 --> 00:35:48,130 Volim te. 341 00:36:03,040 --> 00:36:06,240 Baš ste sredili Boljševike, gospodine Kerenski. 342 00:36:07,010 --> 00:36:11,040 Dozvolili svima da pobegnu, uhvatili jednog? A taj živ i zdrav. 343 00:36:11,370 --> 00:36:15,000 Ne možete zamisliti šta će početi ako ga streljam. 344 00:36:15,030 --> 00:36:17,100 Oni će... -Zabole me! 345 00:36:17,320 --> 00:36:21,240 Ako do večeras ne bude streljan, krećem na Petrograd. 346 00:36:22,010 --> 00:36:24,380 I vas ću uza isti zid do njega. 347 00:36:41,070 --> 00:36:46,040 Gotov si, židovčiću. Mislio si da se malo ogreješ tu pa će te 348 00:36:46,060 --> 00:36:51,000 Kerenski osloboditi? Ne. General Kornilov ide na grad. 349 00:36:51,350 --> 00:36:57,130 On vas, kerove, neće žaliti. I tebe će na prvi stub da obesi. 350 00:37:03,100 --> 00:37:08,000 Nataša... mislim Natalija Ivanovna, ovo nismo očekivali. 351 00:37:08,220 --> 00:37:12,000 Zar ne možete ništa smisliti? -Razumite, sada 352 00:37:12,200 --> 00:37:14,230 kozački puk čuva zatvor. 353 00:37:15,170 --> 00:37:19,120 Kolja, molim vas, smislite nešto. 354 00:37:20,050 --> 00:37:22,160 Pomozite mi! Radi mene, molim vas! 355 00:37:53,070 --> 00:37:55,210 Dosta je! Basta. 356 00:37:56,130 --> 00:37:58,130 Iz doma nikud ne izlazite. 357 00:37:59,080 --> 00:38:04,150 Ako se ne vratim, bežite iz grada. Još danas... 358 00:38:16,100 --> 00:38:19,710 Zdravo, momci! Šta ste tako ozbiljni? 359 00:38:20,100 --> 00:38:23,230 Imam pitanje za glavnog. Samo jedno pitanje! 360 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Ovo je rezidencija predsednika privremene vlade. 361 00:38:27,260 --> 00:38:30,040 Šta sad! -Bez propusnice vas ne puštam. 362 00:38:30,360 --> 00:38:34,000 A, propusnica? Tu mi je negde. Trenutak. 363 00:38:34,490 --> 00:38:37,140 Gde je? Uzgred, sjajne čizme! 364 00:38:41,200 --> 00:38:43,080 Treba više da paziš! 365 00:38:46,150 --> 00:38:47,190 Stoj! 366 00:38:48,040 --> 00:38:50,050 Šta vam je, ljudi? 367 00:38:50,210 --> 00:38:53,040 Šta vam je, ljudi? -Šta se događa? 368 00:38:53,060 --> 00:38:56,040 Pokušao je da upadne. -Pa uhapsite ga. 369 00:38:56,460 --> 00:39:00,010 A da vam prvo predam vest od generala Kornilova. 370 00:39:04,000 --> 00:39:06,010 Propustite ga. 371 00:39:11,210 --> 00:39:15,040 Ja nisam baš najbistriji, druže Kerenski. 372 00:39:15,060 --> 00:39:17,010 Obrišite se. 373 00:39:17,210 --> 00:39:21,090 No da ste u problemu i meni je jasno. A i sami znate. 374 00:39:22,040 --> 00:39:25,000 Vidim da vam je lice ozbiljno. Nervi i loš san, jel, da? 375 00:39:25,190 --> 00:39:28,150 Pređite bliže na stvar. -Nemam kud bliže! 376 00:39:28,180 --> 00:39:30,870 Kornilov će danas-sutra biti u gradu. 377 00:39:31,090 --> 00:39:33,170 Prvo će Boljševike da poveša, a potom vas. 378 00:39:33,400 --> 00:39:37,120 Pustite Trockog i pomoći ću vam da spasete svoju kožu. 379 00:39:40,050 --> 00:39:45,000 A znate li da vaš Trocki traži da ne oslobodim samo njega 380 00:39:45,210 --> 00:39:49,110 no i da naoružam radnike? -Jasno! A ko će protiv 381 00:39:49,530 --> 00:39:53,020 Kornilova? Armija? Ne u ovom životu! 382 00:39:53,250 --> 00:39:56,240 Sve je prosto, druže Kerenski. Ojačati radnike protiv Kornilova 383 00:39:57,010 --> 00:40:01,000 mogu samo Boljševici. A sad je od Boljševika u gradu jedino Trocki. 384 00:40:21,080 --> 00:40:24,190 Dobro. Kakve mi dajete garancije da ako dam 385 00:40:24,510 --> 00:40:29,230 vašim radnicima oružje, ono neće biti okrenuto protiv vlade? 386 00:40:29,750 --> 00:40:31,240 Nikakve. 387 00:41:25,130 --> 00:41:29,030 U ratu je izgubio ruku. 388 00:41:29,150 --> 00:41:33,050 Nemačka mina, sve do lakta. -Gospode, kakav užas! 389 00:41:33,070 --> 00:41:36,240 Ništa. Vrtio se i napravio novu! Da, drvenu. 390 00:41:37,110 --> 00:41:40,000 Naučio je da se služi tom rukom 391 00:41:40,200 --> 00:41:44,180 kao pravom. A bio je takav čovek da... 392 00:41:52,120 --> 00:41:53,190 Ljova! 393 00:41:56,070 --> 00:41:58,210 Jesu li ipak imali seks? 394 00:41:59,100 --> 00:42:05,090 Nije mi važno. Ja sam za slobodu svih, u svemu. 395 00:42:08,200 --> 00:42:11,010 I to nisu samo reči, Džeksone. 396 00:42:16,150 --> 00:42:20,080 A Kornilov tada do Petrograda nije ni došao. 397 00:42:21,020 --> 00:42:25,000 Blagodareći strahu Kerenskog i posredovanju Markina, 398 00:42:25,200 --> 00:42:29,220 našao sam se na čelu radničke armije sa 5.000 bajoneta. 399 00:43:17,080 --> 00:43:19,010 To je Frida? 400 00:43:19,580 --> 00:43:22,500 To je revolucija... i oni. 401 00:43:25,220 --> 00:43:27,170 I oni se rastaju. 402 00:43:30,090 --> 00:43:33,070 Rastaju, no nastavljaju da se vole. 403 00:43:34,180 --> 00:43:38,180 Ljova, moramo da popričamo. -Zanimljivo. 404 00:43:43,140 --> 00:43:46,000 Hoću da ozbiljno shvatiš moje reči. 405 00:43:46,280 --> 00:43:48,440 Vrlo sam ozbiljan. -Ljova... 406 00:43:50,180 --> 00:43:53,170 Trocki je kao legenda besmrtan, no ne i ti. 407 00:43:54,090 --> 00:43:58,000 Imam novac, mogu ti izraditi nova dokumenta i odvesti te 408 00:43:58,220 --> 00:44:00,210 gde te niko nikad neće naći. 409 00:44:00,530 --> 00:44:06,010 Nataliju ćemo uzeti kod nas. -Zašto svi razdvajaju mene 410 00:44:06,030 --> 00:44:10,080 i legendu o Trockom? Nema jednog bez drugog. Nema. 411 00:44:12,150 --> 00:44:15,860 Pobegavši bih najpre izdao sam sebe, 412 00:44:16,080 --> 00:44:20,000 a ne neku osobu iz bajki. 413 00:44:20,200 --> 00:44:25,220 Sam si rekao da su izdaje predrasuda. –Nisam to rekao. 414 00:44:26,200 --> 00:44:31,720 Rekao sam da u svetu o kom sanjam neće biti mesta 415 00:44:32,140 --> 00:44:36,160 za izdaju. No mi živimo u ovom svetu. 416 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 RUSIJA, 1918. 417 00:44:42,220 --> 00:44:47,690 Tamo, napred, Beli već beže. A naspram obale ambar. 418 00:44:47,810 --> 00:44:50,000 Dugačak, jedno stotinak metara. 419 00:44:50,190 --> 00:44:55,170 Moji orlovi raširili se i pokraj ambara trče po dvoje. 420 00:44:55,190 --> 00:44:57,080 Drugovi! 421 00:44:59,180 --> 00:45:03,120 Znači, trčimo mi pored tog ambara, a tamo... 422 00:45:06,160 --> 00:45:09,240 Što ste ućutali, druže Fedotov? 423 00:45:11,020 --> 00:45:12,180 Nastavite. 424 00:45:12,200 --> 00:45:15,080 Kažem znači... 425 00:45:15,100 --> 00:45:19,020 Pretrčavamo mi, znači, a tamo... -A tamo? 426 00:45:19,040 --> 00:45:22,140 Četiri mitraljeska gnezda protivnika. 427 00:45:23,070 --> 00:45:25,230 Jel tako... druže Rakinski? 428 00:45:28,160 --> 00:45:30,110 Tako je, gosp... 429 00:45:31,230 --> 00:45:35,040 ...druže predsedniče Revolucionarnog vojnog saveta. 430 00:45:35,190 --> 00:45:41,200 Beli su ostavili u ambaru 4 mitraljeza. Vaš vod, Fedotove, 431 00:45:41,220 --> 00:45:45,000 trebalo je da pokose kao travu. 432 00:45:46,030 --> 00:45:51,000 No primetiću, Lave Davidoviču, da mitraljezi protivnika 433 00:45:51,200 --> 00:45:56,020 nisu zapucali. 434 00:45:56,040 --> 00:45:59,040 Izašli su ka vama podignutih ruku. 435 00:46:00,040 --> 00:46:03,160 Tačno. Pokazali su nameru da pređu na stranu... 436 00:46:03,180 --> 00:46:07,220 Išli su ka vama, ne ka Fedotovu? 437 00:46:13,020 --> 00:46:15,130 Postavio sam pitanje. 438 00:46:15,150 --> 00:46:18,200 Tačno! Išli su ka meni. 439 00:46:20,240 --> 00:46:26,000 Bivši carski oficir, vojni stručnjak, u čiju vernost 440 00:46:26,210 --> 00:46:32,130 ste svi sumnjali, osmatra ambar, čini sve što ste dužni 441 00:46:32,150 --> 00:46:38,020 bili vi, Fedotove. Vaša glupost, samoinicijativnost, 442 00:46:38,240 --> 00:46:46,000 nemar... mogli su da koštaju života sve vaše vojnike. 443 00:46:48,150 --> 00:46:51,160 A tako! Opa! Tu ste se skrili! 444 00:46:52,010 --> 00:46:55,700 Kad pucaju topovi - gde si Markine, a pobedu slavimo 445 00:46:56,020 --> 00:46:58,060 bez Markina? Drži! 446 00:46:58,270 --> 00:47:04,000 Oj, Ljova, zlatna moja glavo kuždrava! 447 00:47:04,180 --> 00:47:08,000 Plan si neki smislio! Topove da likvidiraš! 448 00:47:10,010 --> 00:47:13,220 Momci, a kad sam ga prvi put video... -Drugovi! 449 00:47:16,160 --> 00:47:18,210 Nazdravimo. 450 00:47:18,230 --> 00:47:25,190 Herojima koji nisu doživeli do ovog vremena. 451 00:47:37,200 --> 00:47:40,100 Oh, glavo, Ljova! Oj! 452 00:47:40,120 --> 00:47:43,020 Ljovo! Kuda ćeš? 453 00:48:05,240 --> 00:48:10,060 Hitna depeša. "Moskva, Lenjinu. 454 00:48:10,170 --> 00:48:13,020 Radi postizanja uspeha, 455 00:48:13,210 --> 00:48:17,210 napada na garnizon Pjanog Bora, 456 00:48:17,230 --> 00:48:25,030 najpre ću likvidirati obalsku artiljeriju s diverzionom grupom 457 00:48:25,050 --> 00:48:30,010 pod komandom... Markina. Trocki". 458 00:48:30,120 --> 00:48:32,140 Hitno poslati. 459 00:48:33,220 --> 00:48:39,000 Druže predsedavajući, linija je nepouzdana, šifre su mi stare. 460 00:48:40,020 --> 00:48:44,040 Ako presretnu depešu biće to za Markina sigurna smrt. 461 00:48:48,210 --> 00:48:50,060 Pošaljite. 462 00:49:08,100 --> 00:49:11,200 Šta hoćeš? Što si došao? 463 00:49:11,220 --> 00:49:14,110 Što si mi to napravio, bratac? Nisam imao ništa sa 464 00:49:14,330 --> 00:49:17,090 Natalijom. Nisam ni mogao imati. 465 00:49:18,020 --> 00:49:22,090 Kakve tu veze ima Natalija? Nikad nisam ni bio ljubomoran. 466 00:49:23,080 --> 00:49:25,190 Pa zašto onda? -Zašto? 467 00:49:30,170 --> 00:49:35,760 Upoznali smo se u času mog poniženja, najvećeg u životu. 468 00:49:36,180 --> 00:49:42,160 Video si me jadnog i upamtio me takvog: uplašeni intelektualac 469 00:49:42,180 --> 00:49:47,050 kome se tresu kolena, kog treba paziti, obezbeđivati... 470 00:49:47,270 --> 00:49:53,890 Kog možeš lupkati po leđima. A ja sam bio predsedavajući 471 00:49:54,110 --> 00:50:00,000 revolucionarnog Vojnog saveta! Božanstvo! 472 00:50:00,160 --> 00:50:03,190 Demon koga se svi boje, sem tebe. 473 00:50:04,050 --> 00:50:08,580 Što je to bitno? Bio sam ti prijatelj. -Ne. 474 00:50:09,040 --> 00:50:14,000 Ti si me činio čovečnim, a to nije smelo... 475 00:50:15,100 --> 00:50:22,010 Čovečnošću se ne pobeđuje u ratovima, samo se gubi. 476 00:50:31,120 --> 00:50:34,070 Budi mi zdrav, bratac. 477 00:50:34,071 --> 00:50:44,071 Obrada by: www.exyu-subs.com Preveo: Čarnojević 39200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.