Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,190 --> 00:00:32,190
2
00:00:36,190 --> 00:00:41,229
Obrada by: www.exyu-subs.com
3
00:00:41,230 --> 00:00:45,230
Moram da vas pretresem,
senjor Džekson. Nova pravila.
4
00:00:50,130 --> 00:00:54,130
Senjor Trocki je napokon
pristao na zaštitu?
5
00:00:54,150 --> 00:00:58,150
Nismo ga ni pitali. Ne želimo
da senjor Trockog
6
00:00:59,070 --> 00:01:03,030
ubiju u našem gradu i da
ispadnemo smešni.
7
00:01:07,040 --> 00:01:09,020
Šta će vam ovo?
8
00:01:11,120 --> 00:01:13,180
Nož za hartiju.
9
00:01:15,210 --> 00:01:19,210
Ostaviću ga kod sebe.
Uzećete ga pri odlasku.
10
00:01:30,150 --> 00:01:33,080
Dobar dan, druže Trocki!
11
00:01:34,220 --> 00:01:38,220
Nemate druga posla?
-Radim na ovoj stolici od
12
00:01:40,160 --> 00:01:44,160
kako sam ovde. I kao što ste
već razumeli, posle jučerašnjeg
13
00:01:45,010 --> 00:01:49,000
ne mislim da odustanem od
svojih ideja, niti
14
00:01:49,020 --> 00:01:53,020
navika, ma koliko ubica da
pošalje vaš... idol.
15
00:01:58,090 --> 00:02:01,210
Možda da ste zvali stolara?
On bi to bolje.
16
00:02:01,230 --> 00:02:05,230
Boji se da dođe da se zaraza
nasilja ne prenese
17
00:02:06,200 --> 00:02:09,090
u njegov dom... Dovraga!
18
00:02:10,130 --> 00:02:15,030
Dajte mi taj čekić.
Ne bojte se, umem s njim.
19
00:02:15,140 --> 00:02:17,050
Izvolite.
20
00:02:18,230 --> 00:02:22,730
Stalno nazivate Staljina ubicom.
A vi? Niste li jednako
21
00:02:23,090 --> 00:02:26,030
krvožedan tiran?
Koliko žrtava imate na sebi?
22
00:02:26,050 --> 00:02:29,230
Kritična situacija zahtevala
je kritične mere.
23
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Pitanje nije u broju žrtava,
već radi čega se prinose.
24
00:02:34,230 --> 00:02:38,090
Mrtvi su mrtvi uvek.
-I baš zato treba misliti
25
00:02:38,110 --> 00:02:42,110
o živim! Budućnost je njihova.
Smrt prošlog popravlja sadašnje
26
00:02:43,380 --> 00:02:47,000
i rađa budućnost. Kraj. -Svi
poraženi tirani opravdavali
27
00:02:47,190 --> 00:02:51,190
su žrtve velikim ciljevima
i time da ih savremenici
28
00:02:52,020 --> 00:02:56,020
nisu mogli razumeti.
-Da su se mogle izbeći
29
00:02:56,270 --> 00:03:00,000
učinio bih sve, čak i na
30
00:03:00,220 --> 00:03:03,060
uštrb sebi.
31
00:03:43,220 --> 00:03:47,220
Gospodo! Savet radničkih
deputata
32
00:03:48,010 --> 00:03:52,020
Peterburga predlaže da se
smesta stupi u opšti štrajk.
33
00:03:53,010 --> 00:03:56,020
SANKT PETERBURG,
Oktobar 1905.
34
00:03:57,200 --> 00:04:01,200
9. janura smo već videli
koliko vredi vaš mirni protest.
35
00:04:02,050 --> 00:04:06,550
Dosta! Stvarno mislite da će
opšti štrajk poraziti one
36
00:04:08,050 --> 00:04:12,050
bajonete? Radikalizujte ga.
-Šta predlažete?
37
00:04:13,230 --> 00:04:17,830
Jedino što normalan muškarac
može.
38
00:04:19,150 --> 00:04:23,950
Naoružajte se. I vi i radnici.
Hitno se moraju
39
00:04:25,140 --> 00:04:29,140
razviti tajna proizvodnja oružja,
zauzeti štamparije
40
00:04:30,090 --> 00:04:34,090
i naštampati pamfleta s pozivom
na revoluciju. I tek tada
41
00:04:34,290 --> 00:04:38,790
će s nama govoriti na ravnoj
nozi.
42
00:04:40,210 --> 00:04:44,610
Široko idete, Trocki.
Tako možete poderati gaće.
43
00:04:49,170 --> 00:04:54,170
Drugovi, put oružanog ustanka
nije naš put.
44
00:04:55,140 --> 00:04:59,640
Ako to niste razumeli, Trocki,
bolje napustite Savet.
45
00:05:20,080 --> 00:05:23,080
Zašto ovde vonja na kisele
čorbe, doktore Gelfand?
46
00:05:23,300 --> 00:05:27,200
Tako miriše tipografska boja.
Od detinjstva mrzim taj miris.
47
00:05:28,060 --> 00:05:31,160
Radi boga, kažite mi da nisam
džaba dolazio u ovaj prokleti grad!
48
00:05:31,380 --> 00:05:35,180
Nemam vas čime obradovati,
her Kobert. Tvrdim da je Savet
49
00:05:36,010 --> 00:05:40,000
radnih deputata zbor
invalida i impotentnih.
50
00:05:40,270 --> 00:05:44,040
Čujem da je u gradu vaš
ljubimac Trocki.
51
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Da, on prikuplja autoritet
među radništvom.
52
00:05:47,400 --> 00:05:51,090
No možemo li glavom kroz zid?
53
00:05:54,030 --> 00:05:58,030
Znate šta je falilo revoluciji
9. januara? Žrtveno jagnje...
54
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
S čijim bi imenom na ustima
ljudi pošli da svrgnu režim.
55
00:06:10,090 --> 00:06:14,090
Mislite da bi Trocki preuzeo
ulogu te žrtve?
56
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
Što ne? I sami govorite
da ga narod voli.
57
00:06:20,140 --> 00:06:24,040
Mlad je, vatren, uman.
-Što bi ga žandarmi ubili?
58
00:06:26,150 --> 00:06:29,090
Haps i logor. Kao i obično.
59
00:06:32,090 --> 00:06:35,240
Ko kaže da treba da ga ubiju
žandarmi?
60
00:06:42,150 --> 00:06:45,220
Hoćete da ga ja ubijem?
61
00:06:50,130 --> 00:06:54,130
To nije moguće.
-Koliko želite za taj posao?
62
00:06:59,050 --> 00:07:02,130
Držite. Vaših 30 srebrnjaka.
63
00:07:03,200 --> 00:07:07,080
Ne plašite se.
Prljavi posao obavićemo sami.
64
00:07:07,100 --> 00:07:11,020
Vaš zadatak je da u najkraćem
roku svaki pas u gradu
65
00:07:11,040 --> 00:07:15,040
zna za Trockog.
Sve ostalo je na nama.
66
00:07:24,090 --> 00:07:28,010
Džaba mi ovako. Trebalo je
pridobiti podršku Saveta.
67
00:07:28,030 --> 00:07:32,030
Savet je jadna kost bačena
nam da je glođemo,
68
00:07:32,100 --> 00:07:36,100
da na nju svedemo revoluciju.
Dok ne uzmemo stvar u svoje ruke,
69
00:07:36,200 --> 00:07:40,200
nema ništa. Revolucija je kao
žena: oteži,
70
00:07:41,050 --> 00:07:45,050
pokaži slabost ili ravnodušje, i
i ona ode. Zato treba snaga.
71
00:07:48,050 --> 00:07:51,100
Naoružavanje radnika...
72
00:08:00,040 --> 00:08:02,050
Naši. Idemo.
73
00:08:03,110 --> 00:08:07,110
Stoj!
Gore ruke da ih vidim!
74
00:08:13,000 --> 00:08:14,150
Pretresi.
75
00:08:21,180 --> 00:08:23,010
Gubimo se.
76
00:08:24,140 --> 00:08:27,230
Pamfleti.
-Uhapsi ih.
77
00:08:31,080 --> 00:08:32,170
Budala!
78
00:08:38,190 --> 00:08:40,040
Gubimo se!
79
00:08:57,010 --> 00:09:02,010
Sav tiraž su uzeli žandarmi.
Jednog druga ubili. I sad su
80
00:09:03,090 --> 00:09:08,690
sve štamparije pod stražom.
-Nije strašno. Tek smo počeli.
81
00:09:09,210 --> 00:09:13,210
Pre mesec nismo imali ni to.
-Ne razumeš? Rusija je sad
82
00:09:14,160 --> 00:09:18,160
kao apotekarska vaga. Od toga
hoće li nas radnici podržati,
83
00:09:20,030 --> 00:09:23,000
zavisi koji tas će prevagnuti.
84
00:09:25,200 --> 00:09:31,200
Trebaju nam hiljade pamfleta,
desetine. Treba nam časopis.
85
00:09:39,220 --> 00:09:42,050
Lave, pogledaj me.
86
00:09:43,080 --> 00:09:45,140
Pogledaj me.
87
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Zavolela sam čoveka koji se
ne predaje pred teškoćama.
88
00:09:54,140 --> 00:09:58,740
Neću da se razočaram.
Moj muškarac ne posustaje.
89
00:10:01,220 --> 00:10:07,220
On uvek pobeđuje. A tebe, moj
lave, niko neće zaustaviti
90
00:10:54,030 --> 00:10:58,030
Neću da uzmem pare od Nemaca.
To je logika žrtve.
91
00:10:59,060 --> 00:11:01,070
Oni hoće da me iskoriste.
92
00:11:03,140 --> 00:11:05,160
Ali vi niste žrtva, Trocki,
vi ste agresor.
93
00:11:05,380 --> 00:11:09,040
I baš zato ne dam da sa mnom
manipulišu.
94
00:11:09,160 --> 00:11:13,040
Pogledajmo to sa druge strane.
Negde, ako ne i u Nemačkoj,
95
00:11:13,260 --> 00:11:17,360
zapaliće se "plam ruske
revolucije"? Iskoristite vi
96
00:11:18,090 --> 00:11:22,430
njih. Uzmite im pare i na
njihov račun pokažite primer
97
00:11:22,850 --> 00:11:26,050
revolucije nemačkim radnicima.
-Vidim da sa principima
98
00:11:27,070 --> 00:11:31,070
i dalje ne opštite.
-Principi smetaju trgovini.
99
00:11:31,160 --> 00:11:35,110
Treba vam tribina? Imam sve.
Pare, veze, list,
100
00:11:35,130 --> 00:11:38,230
koji će vam obezbediti
tu tribinu. Evo ruke?
101
00:11:42,140 --> 00:11:46,840
Želim da znate da ste mi
duboko neprijatni.
102
00:11:49,160 --> 00:11:54,160
Preživeću. Sutra ujutro u
redakciji naših novina.
103
00:11:59,120 --> 00:12:03,120
Proleterijat mora ne da priziva
revoluciju, već prevashodno da
104
00:12:04,160 --> 00:12:08,160
ide ka njoj. Revoluciju nije
moguće zakazati kao
105
00:12:09,170 --> 00:12:13,170
demonstracije. Nijedan još
narod nije izveo revoluciju
106
00:12:14,020 --> 00:12:18,020
po komandi. No snagu
narastajuće katastrofe nužno
107
00:12:19,130 --> 00:12:23,130
je već sad usmeriti ka najboljoj
poziciji, naoružati,
108
00:12:23,220 --> 00:12:27,220
zadojiti mase revolucionarnim
žarom, uvežbati ih za ratne
109
00:12:28,170 --> 00:12:32,170
veštine, držati pod oružjem da
bi u podobnom momentu
110
00:12:33,080 --> 00:12:38,080
udarili po svim linijama.
Revolucionarna masa proletera
111
00:12:39,060 --> 00:12:44,060
postoji. Potrebno je
istovremeno širom Rusije
112
00:12:45,090 --> 00:12:50,090
izvesti tu masu na ulice
i objediniti jednim uzvikom.
113
00:12:52,220 --> 00:12:54,160
Tačka.
114
00:12:59,090 --> 00:13:02,220
HERSONSKA GUBERNIJA, 1905.
115
00:13:21,190 --> 00:13:24,040
Odavno vas nismo videli,
Davide Leontjeviču.
116
00:13:24,060 --> 00:13:28,060
Nisam više mladić da se vozikam
po 30 vrsta tamo i ovamo...
117
00:13:28,280 --> 00:13:32,050
Ne bih ni sad došao da unuke
nisu htele da vide grad.
118
00:13:32,070 --> 00:13:36,030
Ja sam Petruška, imaš li proso?
119
00:13:36,050 --> 00:13:38,020
Ne.
-A ja imam.
120
00:13:38,040 --> 00:13:42,640
"Naoružavanjem radnika
i revolucionarnim nasiljem
121
00:13:43,200 --> 00:13:48,200
ka pravednom svetu opšte
jednakosti po cenu najvećeg
122
00:13:49,060 --> 00:13:53,760
samopožrtvovanja. Krvlju najboljih
sinova kupila je domovina
123
00:13:54,200 --> 00:13:58,870
svoju slobodu".
-Samo ovakvima daj puške...
124
00:14:00,060 --> 00:14:04,060
Čime ti nismo po volji,
židovčiću?
125
00:14:04,090 --> 00:14:09,090
U redu je. Stari Jevrej odlazi.
-Tebe pitam!
126
00:14:32,030 --> 00:14:34,060
Deda!
127
00:14:46,010 --> 00:14:50,610
Vi ste moje židovske lepotice...
Ne plači, ne plači.
128
00:14:51,160 --> 00:14:54,010
Dođi kod dede.
129
00:14:55,220 --> 00:14:59,100
Idi, devojčice.
Kod dede hoće!
130
00:15:01,240 --> 00:15:05,240
Vidi. Jel ovo naš deda?
Želiš li da ga ne diram,
131
00:15:06,160 --> 00:15:10,100
je li? Želiš. Bravo.
132
00:15:10,120 --> 00:15:14,120
Pa... onda... Jedi onda.
133
00:15:18,150 --> 00:15:20,040
Jedi.
134
00:15:20,060 --> 00:15:23,240
Jedi, židovska lepotice.
Jedi.
135
00:15:24,220 --> 00:15:29,220
Jedi. Za dedu. Još.
Dedu ti neću tući.
136
00:15:32,180 --> 00:15:36,180
Eto. Bravo. Vidiš, sada niko
tvog dedu ne dira.
137
00:15:40,220 --> 00:15:44,220
Dođi. Dođi... kod mene.
138
00:15:51,010 --> 00:15:53,060
Lepo živiš, Jevrejčiću?
139
00:16:00,000 --> 00:16:03,100
Ne! Ne!
140
00:16:04,010 --> 00:16:05,110
Ne!
141
00:16:06,240 --> 00:16:08,090
Ne!
142
00:16:10,000 --> 00:16:11,240
Jevrejčiću!
143
00:16:12,200 --> 00:16:14,210
Ne!
144
00:16:49,010 --> 00:16:52,010
Šta je sad?
-Tu je...
145
00:17:05,030 --> 00:17:09,030
Zdravo... sine.
146
00:17:48,030 --> 00:17:50,100
Čaj, Davide Leontjeviču?
147
00:17:51,180 --> 00:17:53,060
Preskočiću...
148
00:17:56,030 --> 00:17:57,170
...golubice.
149
00:18:04,210 --> 00:18:06,210
Neću ni ja.
150
00:18:08,030 --> 00:18:12,030
Idem da prošetam s ocem.
-Sad?
151
00:18:12,260 --> 00:18:16,560
Što ne? Noću prestonica
pokazuje svoj pravi lik.
152
00:18:28,040 --> 00:18:32,040
Nije ti se dopala moja Nataša?
-Nisam došao njoj, već tebi.
153
00:18:36,160 --> 00:18:40,160
Ne možeš da zamisliš kakvu
strašnu zver...
154
00:18:41,010 --> 00:18:45,000
Šta? Idi, idi.
-...puštaš na slobodu.
155
00:18:45,100 --> 00:18:49,100
Mračna sila, strašna.
Nećeš ni trepnuti, ona će
156
00:18:49,180 --> 00:18:53,000
progutati svakog i sve,
a potom i tebe samog.
157
00:18:53,040 --> 00:18:57,000
Oče, nemoj, ne razumeš se.
Pred nama je budućnost.
158
00:18:57,180 --> 00:18:59,220
I ona nije tako mračna
kako ti se čini.
159
00:18:59,440 --> 00:19:03,840
Dođavola, otac sam ti! Ne smeš
sa mnom tako, kao... s tima...
160
00:19:05,170 --> 00:19:09,170
Ne podpiruj požar, sine,
to je adski oganj, đavolski.
161
00:19:10,210 --> 00:19:14,210
Ne raspiruj ga.
-Znaš da ne verujem
162
00:19:15,090 --> 00:19:19,000
u Boga i đavola. Tok istorije
ne može se zaustaviti...
163
00:19:20,190 --> 00:19:22,180
Umalo su ti ubili ćerku,
164
00:19:22,400 --> 00:19:25,190
a ti bi im davao oružje.
-Žao mi je što si to morao
165
00:19:25,410 --> 00:19:29,010
da pretrpiš...
-Osvesti se, Lejba! Pogledaj
166
00:19:29,330 --> 00:19:33,830
okolo! Svet je ovakav i uvek
će ovakav i biti.
167
00:19:34,210 --> 00:19:38,080
Žrtvovaćeš svoju decu radi
ovih nesoja?
168
00:19:38,200 --> 00:19:44,700
Da. I njih, i ženu. I tebe.
I sebe.
169
00:19:47,100 --> 00:19:51,100
Pola sveta moli se onom koji
se žrtvovao za njihove grehe,
170
00:19:51,240 --> 00:19:55,840
a sami nisu sposobni žrtvovati
ni svoj malograđanski mir.
171
00:19:57,030 --> 00:20:01,030
Ja jesam. Sposoban sam.
Ja mogu. Jasno?
172
00:20:02,200 --> 00:20:06,200
Ti nisi čovek, Lejba. Ti...
173
00:20:09,140 --> 00:20:14,140
...nisi mi više sin.
Proklinjem te.
174
00:20:17,050 --> 00:20:21,000
Najzad to naglas kažeš.
Prokleo si me još kada
175
00:20:21,150 --> 00:20:25,100
sam izašao iz gimnazije...
Nikad nisi verovao u mene.
176
00:20:25,360 --> 00:20:29,160
Dokazaću ti da sam u pravu!
I niko me neće zaustaviti.
177
00:20:45,210 --> 00:20:49,150
Ni ne znam šta da kažem.
Jedno je smatrati izgradnju
178
00:20:49,170 --> 00:20:53,170
istorije tuđih života...
Nemoralno, iako objašnjivo.
179
00:20:54,140 --> 00:20:57,240
No svesno žrtvovati svoje
180
00:20:58,010 --> 00:21:00,010
bliske, porodicu...
181
00:21:01,180 --> 00:21:04,170
Aperitiv. -A ako bi
vam ponudili da povedete
182
00:21:04,390 --> 00:21:08,100
Sovjetski Savez u zamenu za
život Natalije Ivanovne?
183
00:21:10,180 --> 00:21:14,180
Natalija Ivanovna prva bi to
ponudila.
184
00:21:17,130 --> 00:21:21,130
Ne gledajte me tako, Frenk.
Na ovom putu izgubila sam
185
00:21:21,380 --> 00:21:25,180
dvoje dece. Najstrašnije
mi se već desilo.
186
00:21:27,190 --> 00:21:30,200
Imamo još jedan problem, Lave.
-Kakav?
187
00:21:30,320 --> 00:21:33,080
Kuvar odbija da dođe na posao.
188
00:21:33,100 --> 00:21:37,100
Tako... Da pogađam.
Zaraza nasilja?
189
00:21:38,150 --> 00:21:40,170
Aha.
-Jasno.
190
00:21:42,160 --> 00:21:48,160
Ponesite aperitiv. Frenk,
umete li da ubijete zeca?
191
00:21:49,240 --> 00:21:52,100
Nisam imao prilike. -A mene
su naučili u detinjstvu.
192
00:21:52,310 --> 00:21:57,310
Otac. Pođite sa mnom.
Ako se krvi ne bojite.
193
00:22:02,090 --> 00:22:05,240
Štrajk mora prerasti
u nešto veće.
194
00:22:06,010 --> 00:22:09,230
Da, no mase još nisu spremne.
Tek smo odmotali klupko.
195
00:22:10,000 --> 00:22:12,180
I oružje... Bez njega,
i sami razumete...
196
00:22:12,200 --> 00:22:16,200
Dođavola i klupko i narod!
Ekonomija Evrope puca.
197
00:22:17,020 --> 00:22:21,010
Pa i Nemačke.
Traže nam brza dejstva.
198
00:22:21,230 --> 00:22:24,670
Pođe li šta naopako, obećavam
vam da će o našem talu
199
00:22:24,990 --> 00:22:28,050
saznati svi vaši drugovi
revolucionari.
200
00:22:31,220 --> 00:22:33,130
Stanite!
201
00:22:41,120 --> 00:22:42,230
Idemo.
202
00:22:48,070 --> 00:22:52,000
Ne! Neću sad da povedem
narod na bajonete.
203
00:22:52,220 --> 00:22:56,220
Tek što smo proneli do
radnika poziv na naoružavanje.
204
00:22:57,230 --> 00:23:01,230
Đavo da nosi sveopšti štrajk!
Drugog povoda za izvođenje
205
00:23:02,020 --> 00:23:05,000
tolikog broja ogorčenih ljudi
206
00:23:05,210 --> 00:23:09,010
možda i ne bude.
-Znate koliko se može nelegalno
207
00:23:09,150 --> 00:23:13,100
proizvesti pištolja za jednu
noćnu smenu u Putilovskom?
208
00:23:14,240 --> 00:23:19,240
Tri. Svega tri, Parvuse. Od
kojih će verovatno jedan i
209
00:23:20,070 --> 00:23:22,070
pucati. To je kap u moru.
Treba nam vreme.
210
00:23:22,390 --> 00:23:26,390
Narodni gnev je ograničen
resurs. Potrošiće se,
211
00:23:28,190 --> 00:23:33,190
umanjiće se kao i darežljivost
mojih mecena.
212
00:23:38,090 --> 00:23:42,590
Znate šta? Idite dođavola
sa sve svojim mecenama.
213
00:23:44,190 --> 00:23:47,010
Tako im prenesite.
214
00:24:03,220 --> 00:24:07,220
Nemam mira, sve vreme se
bojim za tebe. Glupo je?
215
00:24:09,200 --> 00:24:13,080
Znala si kakav život vodim.
-Nije stvar u tebi.
216
00:24:14,140 --> 00:24:16,160
Ne verujem Parvusu.
217
00:24:17,200 --> 00:24:23,600
Normalno. Niko mu ne veruje.
-No, paradoksalno, u pravu je.
218
00:24:24,100 --> 00:24:28,400
Ako ja to vidim, vide i drugi.
Revolucije ili neće biti
219
00:24:29,160 --> 00:24:33,140
ili će je voditi gadovi poput
Parvusa.
220
00:24:35,200 --> 00:24:38,140
Strašno mi je to reći, no...
221
00:24:40,130 --> 00:24:42,040
Šta "no"?
222
00:24:46,060 --> 00:24:48,150
Ne daj mu je.
223
00:24:50,150 --> 00:24:52,190
To je tvoja revolucija.
224
00:24:55,020 --> 00:24:57,200
Šta je to s tobom?
225
00:25:00,140 --> 00:25:04,040
Ništa. Samo sam umorna.
226
00:25:38,240 --> 00:25:42,240
Ovamo, drugar.
Danas je tvoj red.
227
00:25:46,010 --> 00:25:49,060
Ne shvatam što ste poveli
razgovor
228
00:25:49,080 --> 00:25:52,780
o 1905. godini. Tu revoluciju
ste vi bezveze izgubili.
229
00:25:53,130 --> 00:25:55,200
Opravdavate time žrtve?
230
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
Izgubio, da. No beše pravilna
odluka. Bolna, ponižavajuća,
231
00:26:02,050 --> 00:26:04,070
no jedina ispravna.
232
00:26:05,030 --> 00:26:09,030
Te, 1905, našao sam se između
čekića i nakovnja.
233
00:26:09,120 --> 00:26:13,000
Jedna sila žudela je za mojom
fizičkom smrću, druga, umnija,
234
00:26:15,250 --> 00:26:19,000
nečemu još strašnijem.
Dozvolite.
235
00:26:28,000 --> 00:26:31,160
Moji generali vuku jedni druge
za kosu, spore se oko toga šta
236
00:26:31,380 --> 00:26:34,120
treba da se radi s tim
prokletim revolucionarima.
237
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
Jedni viču: "Zali zemlju krvlju",
drugi predlažu dogovor,
238
00:26:39,260 --> 00:26:43,000
ekonomija neće izdržati rat. Dok
se oni spore, skromni gubernator
239
00:26:43,200 --> 00:26:47,000
Saratova uspeo je da obuzda
revolucionare u poverenom mu
240
00:26:47,260 --> 00:26:51,260
gradu. –Čast mi je služiti
Otačastvu,
241
00:26:52,060 --> 00:26:54,240
vaše veličanstvo.
-Verovatno vi znate to
242
00:26:55,010 --> 00:26:58,080
što je nepoznato mojim
generalima, gospodine Stolipin.
243
00:26:58,230 --> 00:27:02,230
Podelićete recept?
-Dobar bič, pameću seče.
244
00:27:03,130 --> 00:27:07,070
Aleksandar Nevski, na primer,
nije napao protivnika, dao je
245
00:27:07,090 --> 00:27:10,440
Tevtoncima da sami izađu na tanak
led. I oni su pošli na dno
246
00:27:10,710 --> 00:27:13,000
pod težinom svojih oklopa.
-Pozvao sam vas,
247
00:27:13,200 --> 00:27:16,170
Petre Arkadjeviču, ne da
pričate u zagonetkama.
248
00:27:16,190 --> 00:27:20,160
Izvinite, vaše veličanstvo.
Htedoh reći da s buntovnicima,
249
00:27:20,180 --> 00:27:24,090
po meni, treba postupati isto
kao što je Nevski
250
00:27:24,110 --> 00:27:28,020
s Tevtoncima: dozvoliti im
da deluju kako oni žele.
251
00:27:28,140 --> 00:27:32,000
Ne pucati u njih kao 9. januara,
naterati ih da sami proliju krv.
252
00:27:32,190 --> 00:27:36,000
To će zauvek iskompromitovati
revoluciju i njene lidere
253
00:27:36,120 --> 00:27:38,190
u očima naroda.
254
00:27:39,150 --> 00:27:42,100
A ako ne budu želeli da
proliju krv?
255
00:27:42,200 --> 00:27:46,000
Onda će u masi uvek biti naši
ljudi, preobučeni
256
00:27:46,120 --> 00:27:49,140
u radnike. Otvoriće vatru ka
vojsci, i prinuditi
257
00:27:49,160 --> 00:27:53,100
vojnike da odgovore.
Sva krivica pašće
258
00:27:54,280 --> 00:27:58,040
na revolucionare, a ne na dvor,
vaše veličanstvo.
259
00:28:06,230 --> 00:28:08,140
Sveopšti štrajk!
Svi na demonstracije!
260
00:28:09,060 --> 00:28:11,160
SANKT PETERBURG,
Oktobar 1905.
261
00:28:12,000 --> 00:28:15,010
Nek se krije ko se boji!
262
00:28:15,030 --> 00:28:19,030
Drugovi! Zakon kriminalne vlasti
je kriminalni zakon.
263
00:28:20,030 --> 00:28:23,000
Tako je! -Prestupnik nam
ne može i neće
264
00:28:23,120 --> 00:28:26,070
diktirati kako da živimo!
-Ne! Neće!
265
00:28:26,130 --> 00:28:31,000
Neka čuje vaš glas... -Da!
-...i vidi vašu silu! -Da!
266
00:28:31,220 --> 00:28:34,200
Neka ustukne od straha!
-Da!
267
00:28:35,050 --> 00:28:37,020
Svi na demonstracije!
268
00:29:18,160 --> 00:29:19,230
Počelo je.
269
00:29:24,090 --> 00:29:26,000
Javite caru.
270
00:29:26,190 --> 00:29:30,050
Treba hitno sazvati sednicu
vlade.
271
00:29:38,200 --> 00:29:42,110
Došao je naš red,
Sergeje Sergejeviču.
272
00:29:49,070 --> 00:29:52,730
Delujte odlučno,
no bez suvišne javnosti.
273
00:30:19,100 --> 00:30:20,230
Strah te?
274
00:30:23,070 --> 00:30:26,740
Kasno je da se bojimo.
Nema puta nazad.
275
00:30:30,150 --> 00:30:32,230
A ja se bojim.
276
00:30:35,090 --> 00:30:38,010
Bojim se da vidim kako
ljudi umiru.
277
00:30:40,170 --> 00:30:44,170
Smrt nije strašna.
Osobito kada je...
278
00:30:46,220 --> 00:30:48,230
opravdava istorija.
279
00:30:49,170 --> 00:30:54,170
Kako god, posle ovoga danas,
svet neće više biti kao pre.
280
00:30:55,220 --> 00:30:59,820
Da, znam. Naša deca živeće u
drugačijem svetu.
281
00:31:01,090 --> 00:31:04,760
No ne bih želela da im krvavo
započne.
282
00:31:05,120 --> 00:31:10,120
Nataša, bolje da odeš
iz grada. Za svaki slučaj.
283
00:31:11,040 --> 00:31:14,000
Nikuda ja ne idem. Šta god
se desilo ostajem
284
00:31:14,240 --> 00:31:16,050
s tobom.
-Nataša!
285
00:31:16,270 --> 00:31:22,000
Ljova, znaš da na mene ne deluje
tvoj oratorski dar.
286
00:31:22,240 --> 00:31:29,240
A i dogovorili smo se da o
svemu odlučujem po svom viđenju.
287
00:31:49,060 --> 00:31:53,060
Dole vlast ugojenih
fabrikanata i politikanata!
288
00:31:53,240 --> 00:31:56,180
Dole! Dole!
289
00:31:58,020 --> 00:32:02,020
Živela vlast radnika!
-Živela vlast radnika!
290
00:32:06,170 --> 00:32:10,170
Skinimo s grudi radnog naroda
žandarmsku čizmu!
291
00:32:11,120 --> 00:32:14,010
Skinimo!
292
00:32:16,140 --> 00:32:19,120
Nemojte da vide pištolje
pre vremene.
293
00:32:19,140 --> 00:32:25,140
Uvuci stomak. Ne trepćite, ili
će vas ta bratija brzo srediti.
294
00:32:27,070 --> 00:32:31,000
I glavno – ne pucajte pre
nego što stignu na trg.
295
00:32:32,000 --> 00:32:35,020
Skinimo!
296
00:32:35,040 --> 00:32:39,040
Osećate li, Trocki, svoj dan?
Vaša istorija, vaša revolucija!
297
00:32:44,140 --> 00:32:48,140
Ne srljajte. Mora umreti pred
maksimalnim brojem svedoka.
298
00:32:48,220 --> 00:32:51,090
Čuvajte se carske policije.
299
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Trocki, što stajemo?
300
00:33:24,210 --> 00:33:27,270
Samo ne govorite
da ste se prepali.
301
00:33:31,050 --> 00:33:34,000
Biće borbe.
-Dovraga. Sami ste to hteli.
302
00:33:34,020 --> 00:33:37,040
Težili ste tome. Staćete u
momentu kada vas
303
00:33:37,210 --> 00:33:39,210
od revolucije deli samo korak?
Trocki!
304
00:34:07,140 --> 00:34:09,150
Neka Trocki govori!
305
00:34:13,050 --> 00:34:17,050
Trocki! Trocki!
306
00:34:33,070 --> 00:34:36,180
Demonstranti su stigli
do Dvorskog trga.
307
00:34:38,010 --> 00:34:40,010
Pratite Trockog.
308
00:34:40,190 --> 00:34:43,070
Ne sme mu pasti dlaka s glave.
309
00:34:44,070 --> 00:34:47,180
Proverite još jednom sve,
osobito tavane i krovove.
310
00:34:50,240 --> 00:34:53,030
Trocki! Trocki!
311
00:35:09,030 --> 00:35:13,030
Drugovi! Došli smo ovde
pružajući ruke!
312
00:35:14,120 --> 00:35:18,120
Obećali su nam slobodu,
biračka prava,
313
00:35:19,050 --> 00:35:23,050
zakonodavnu vlast.
I gde je to sve?
314
00:35:24,170 --> 00:35:28,150
Može li im se posle toga
verovati? -Ne!
315
00:35:30,070 --> 00:35:34,070
Nikolaj Drugi započeo je
carstvovanje zahvalivši se
316
00:35:36,110 --> 00:35:40,710
vojsci za ubistvo jaroslavskih
radnika. Takvih poput vas.
317
00:35:42,050 --> 00:35:46,050
A sad je sam priredio
Krvavu nedelju.
318
00:35:47,030 --> 00:35:51,030
Za njega je Rusija uličarka,
s kojom može kako hoće
319
00:35:51,220 --> 00:35:55,220
za ništavne poklončiće. Može
li mu se posle toga verovati?
320
00:35:56,060 --> 00:36:00,020
Ne! Ne!
321
00:36:00,130 --> 00:36:05,130
Osvrnite se! Zar se išta
od juče promenilo?
322
00:36:06,070 --> 00:36:07,190
Ne!
323
00:36:07,210 --> 00:36:11,140
Jesu otključali kapije zatvora?
-Ne!
324
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
Još čujemo zvuke mučenja
iza tih
325
00:36:17,030 --> 00:36:21,630
prokletih zidina! Jesu se
vratila naš braća iz logora?
326
00:36:23,130 --> 00:36:24,220
Ne!
327
00:36:25,120 --> 00:36:31,120
Nikolaj Drugi i njegova zlatna
svita smatraju sebe za
328
00:36:32,190 --> 00:36:38,190
so zemlje, a vas za poslušnu
marvu, koja ih drži sitima
329
00:36:40,200 --> 00:36:43,010
i ušuškanima u životnim
slastima.
330
00:36:43,090 --> 00:36:46,090
Ali ne, oni se varaju!
331
00:36:46,110 --> 00:36:50,110
Vi ste so zemlje!
332
00:36:50,240 --> 00:36:54,150
Da! Ura!
333
00:36:58,680 --> 00:37:00,200
Hapsi!
334
00:37:07,190 --> 00:37:11,100
Što ste umukli? Nastavite!
335
00:37:14,150 --> 00:37:19,150
Sad žele da pođemo goloruki
336
00:37:21,120 --> 00:37:23,210
na njihove bajonete!
337
00:37:24,140 --> 00:37:29,140
Žele de ponove Krvavu nedelju
i utope našu
338
00:37:31,010 --> 00:37:34,240
revoluciju upravo u njenoj
krvi.
339
00:37:35,150 --> 00:37:37,230
No tako neće biti!
340
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
Naš život pripada
nama i samo nama!
341
00:37:42,060 --> 00:37:46,060
I nećemo im ga dati tek tako!
342
00:37:47,070 --> 00:37:50,010
Izabraćemo drugačiji put!
343
00:37:51,010 --> 00:37:56,010
I oni će, kažem vam, oni će
skupo platiti
344
00:37:58,050 --> 00:38:02,000
za krv naše braće.
-Da!
345
00:38:03,200 --> 00:38:07,120
Drugovi! Raziđimo se!
346
00:38:07,190 --> 00:38:11,180
Šta vi to radite?!
-Raziđimo se!
347
00:38:50,140 --> 00:38:52,150
Napravio si pravi izbor.
348
00:38:54,040 --> 00:38:56,030
Jer je bez krvi?
349
00:38:57,180 --> 00:38:59,120
Jer je tvoj.
350
00:39:04,160 --> 00:39:08,160
Trg je slobodan. Masa se
razišla bez jednog pucnja.
351
00:39:10,170 --> 00:39:14,170
Kako? Šta je ovo kog đavola?
352
00:39:15,010 --> 00:39:18,120
A Trocki?
-Pa... Vi ste sami rekli da...
353
00:39:19,100 --> 00:39:23,020
Smesta ga uhapsite!
-Razumem!
354
00:39:23,040 --> 00:39:24,220
Smesta!
355
00:39:38,220 --> 00:39:40,180
Gospodine Stolipin...
-Vi ste?
356
00:39:40,200 --> 00:39:43,080
Stvarno mi je nezgodno da
vas uvek podsećam...
357
00:39:43,100 --> 00:39:46,050
Ne trudite se. Javio sam
u trezor. Idite,
358
00:39:46,180 --> 00:39:49,110
napisaće vam ček.
-Nadam se da je u Peterburgu
359
00:39:49,130 --> 00:39:52,030
s nemačkom špijunskom mrežom
završeno?
360
00:39:52,130 --> 00:39:54,060
Nadam se.
361
00:39:54,080 --> 00:39:57,040
Izvinite, imam puno posla.
362
00:39:57,240 --> 00:40:01,240
A čim primite ček, odlazite
iz Rusije.
363
00:40:02,240 --> 00:40:04,140
Bilo mi je prijatno.
364
00:40:05,140 --> 00:40:07,040
Sigurno.
365
00:40:17,140 --> 00:40:19,010
Ostavite nas!
366
00:40:40,170 --> 00:40:42,130
Ko ste vi?
367
00:40:43,200 --> 00:40:47,200
Recimo, onaj kome su poverili
da uspostavi red u zemlji.
368
00:40:51,240 --> 00:40:55,100
Radi toga ste bili spremni
ubiti stotine ljudi.
369
00:40:56,130 --> 00:40:58,210
Kako spavate noću?
370
00:40:59,150 --> 00:41:02,070
Ne žalim se na san.
371
00:41:03,060 --> 00:41:05,090
Vidite u čemu je stvar...
372
00:41:06,200 --> 00:41:10,200
Spreman sam na žrtve, no
samo u krajnjoj nuždi.
373
00:41:11,060 --> 00:41:14,110
A nje nije bilo.
-Prekinite da lažete.
374
00:41:15,000 --> 00:41:18,120
Zašto ste onda prebacivali
vojsku u grad?
375
00:41:19,070 --> 00:41:22,210
Moralo se biti spremno
na svaku varijantu.
376
00:41:23,190 --> 00:41:27,190
Ja sam pragmatik. Revolucija
će se pre ili posle zbiti.
377
00:41:28,100 --> 00:41:30,210
Kupio sam vreme.
378
00:41:30,230 --> 00:41:34,230
I uradiću sve da se ona
odigra bez krvi.
379
00:41:36,020 --> 00:41:38,100
Tu ste se preračunali.
380
00:41:38,340 --> 00:41:42,180
Vratićemo se i sve vas
uništiti.
381
00:41:44,080 --> 00:41:46,180
Vi ne razumete jednu stvar.
382
00:41:48,060 --> 00:41:52,060
Svaka religija zamešena na krvi
je monstrum koji će kad tad
383
00:41:53,170 --> 00:41:59,170
pojesti svoju decu. Mislite da će
se smiriti ako ga nahranite nama?
384
00:42:03,000 --> 00:42:04,140
Ne.
385
00:42:06,110 --> 00:42:09,050
Mislite o tome na robiji.
386
00:42:11,150 --> 00:42:14,220
Bilo mi je drago da se lično
upoznamo.
387
00:42:25,190 --> 00:42:29,190
Nemojte tako, Džeksone. To više
nije zec, već komad mesa.
388
00:42:31,160 --> 00:42:36,800
Hoćete vode? -Dobro sam. Dajte
bolje da pričamo o vama. -Dajte.
389
00:42:37,040 --> 00:42:39,800
Što ste se predomislili i
niste pošli u juriš?
390
00:42:40,040 --> 00:42:44,040
U nematerijalnom svetu to
se zove "šesto čulo".
391
00:42:44,090 --> 00:42:47,000
Nemojte, Trocki!
Vi ne verujete u Boga.
392
00:42:47,160 --> 00:42:50,210
Priznajte očigledno.
Uplašili ste se.
393
00:42:50,230 --> 00:42:53,180
Vama je očigledno.
394
00:42:53,200 --> 00:42:57,200
1905. narod nije bio spreman za
revoluciju. Nije bilo oružja,
395
00:42:58,160 --> 00:43:02,060
jasnog programa delovanja,
ni većinske podrške.
396
00:43:02,220 --> 00:43:06,000
I da, da, ja sam se uplašio.
397
00:43:06,210 --> 00:43:10,110
Ne robije ili smrti.
Uplašio sam se tih
398
00:43:11,010 --> 00:43:15,010
bespotrebnih žrtava o kojima
ovde brbljamo od jutra.
399
00:43:17,000 --> 00:43:20,110
To su samo reči.
Fakti govore suprotno.
400
00:43:22,080 --> 00:43:26,080
Dobro. Evo vam još jedan fakt.
401
00:43:27,110 --> 00:43:31,110
Da su me tada ubili, ne bi
bilo nikakve revolucije.
402
00:43:32,310 --> 00:43:36,110
Zar niste do sad razumeli
da sam revolucija ja?
403
00:44:08,030 --> 00:44:10,110
Zašto smo stali?
-Nema više uglja.
404
00:44:10,230 --> 00:44:14,100
Još kod Kaljzina sam izvestio
druga Sermuksa.
405
00:44:14,320 --> 00:44:17,010
A gde da ti nađem ugalj?
Rečeno ti je: uzmi drva.
406
00:44:17,130 --> 00:44:21,130
A gde su mi drva? Ovde nema
šuma. Gde da nasečem?
407
00:44:22,200 --> 00:44:26,200
Bar da si svoju glavu nasekao!
Hoćeš na sud?
408
00:44:29,210 --> 00:44:32,070
Sakupite ljude, druže Sermuks!
409
00:44:34,040 --> 00:44:36,020
Imaćete drva.
410
00:44:56,020 --> 00:44:57,220
Druže Sermuks!
411
00:45:10,110 --> 00:45:11,200
Izrodi!
412
00:45:12,070 --> 00:45:17,870
Šta to radite? Tu mi je sin
sahranjen, bezbožnici!
413
00:45:19,150 --> 00:45:22,150
Boga ne znate! Ubiću...
414
00:45:36,170 --> 00:45:38,100
Đubrad!
415
00:46:21,140 --> 00:46:24,800
Utovarajte i idemo.
Za dva časa treba da smo
416
00:46:25,020 --> 00:46:27,150
u Nikolajevu.
-Lave Davidoviču!
417
00:46:28,190 --> 00:46:30,200
Šta ćemo s ovima?
418
00:46:35,150 --> 00:46:37,110
Idemo.
419
00:47:08,010 --> 00:47:12,010
To verovatno teško razume onaj
ko sam nije išao u žrtvu.
420
00:47:14,040 --> 00:47:18,000
Zaboravljate da sam ratovao. Tu
nauku sam izučio isto kao vi.
421
00:47:19,030 --> 00:47:21,140
Zašto onda ne jedete?
422
00:47:22,180 --> 00:47:26,070
Sve je prosto.
Moramo jesti, jel tako?
423
00:47:26,090 --> 00:47:30,090
Zato smo ubili zeca.
To je opravdana žrtva.
424
00:47:31,230 --> 00:47:33,240
Drugačije je!
-Mm!
425
00:47:35,160 --> 00:47:39,080
Meni život nije dao
da budem kao vi.
426
00:47:39,100 --> 00:47:43,000
Šta znači kao ja?
-Mladi glupan žedan
427
00:47:44,110 --> 00:47:47,110
istine, no koji se okreće kad
je vidi. Jer istina je
428
00:47:47,230 --> 00:47:52,230
žestoka, a vi mladić koji se
sve nešto prenemaže.
429
00:47:53,110 --> 00:47:56,090
Dosadilo mi je da trpim vaše
uvrede. Da ste mojih godina
430
00:47:56,210 --> 00:47:59,060
ja bih vam...
-To nije uvreda, već istina.
431
00:47:59,280 --> 00:48:04,100
Ako vam nije po ukusu, možete
se čistiti odavde i ne vraćati.
432
00:48:06,070 --> 00:48:09,230
Niste mogli ništa dokazati.
Jer u mom svetu istina je
433
00:48:09,600 --> 00:48:11,310
istina...
-Nataša, isprati ga.
434
00:48:11,730 --> 00:48:15,100
A ne ono što omogućava Lavu
Trockom da nalazi kompromise
435
00:48:15,480 --> 00:48:17,500
sa svojom savešću.
-Isprati ga!
436
00:48:23,130 --> 00:48:28,130
Oče, što si došao?
-Zar me nisi zvao?
437
00:48:33,150 --> 00:48:36,170
Da... da popričamo.
438
00:48:38,180 --> 00:48:40,240
Nisi se nimalo promenio.
439
00:48:42,040 --> 00:48:46,140
Kad si bio mali, sanjao sam
da dobiješ
440
00:48:47,030 --> 00:48:52,030
obrazovanje, svršiš univerzitet,
postaneš poštovan čovek.
441
00:48:52,100 --> 00:48:56,100
No ti si odabrao drugi put,
uzeo drugo ime,
442
00:48:57,080 --> 00:49:00,240
i sad je u tvom srcu sve pusto.
443
00:49:02,080 --> 00:49:06,000
To je loše.
-Želeo sam da srušim poredak
444
00:49:06,150 --> 00:49:09,180
zasnovan na neravnopravnosti.
445
00:49:11,050 --> 00:49:15,000
Šta je u tome loše?
-A jesi pitao ljude
446
00:49:15,150 --> 00:49:17,190
treba li im to ili ne? A?
447
00:49:18,150 --> 00:49:20,060
Jesi li mene pitao?
448
00:49:21,020 --> 00:49:27,020
Sine, ceo život radim:
zarađujem hleb, gradim dom.
449
00:49:29,170 --> 00:49:33,000
A ti si posvetio život rušenju.
450
00:49:34,190 --> 00:49:38,190
Hteo sam da izgradim za
sve ljude...
451
00:49:39,100 --> 00:49:43,100
svet u kom vladaju pravda
i jednakost.
452
00:49:47,160 --> 00:49:49,200
Pre ili kasnije uradiću to.
453
00:49:50,180 --> 00:49:54,020
I ljudi će videti...
-Kakvi ljudi?
454
00:49:54,390 --> 00:49:58,100
Ti si Jevrej, Lejba.
Nikad nećeš biti njihov.
455
00:49:59,010 --> 00:50:03,010
"Dojahao naš Židov iz
Dragobuža, a kobila mu se po
456
00:50:03,090 --> 00:50:07,090
podu pruža. Pita rabina šta
da radi.
457
00:50:07,240 --> 00:50:11,240
A rabin kaže: "A ti je zakolji,
najedi se konjetine".
458
00:50:13,060 --> 00:50:17,060
Džigerice i creva u kobasice...
A šta joj je pod repom raslo,
459
00:50:18,220 --> 00:50:22,010
biće za celo jevrejsko poselo".
460
00:50:38,710 --> 00:50:40,950
Zbogom, Lejba.
461
00:50:25,951 --> 00:50:35,951
Obrada by: www.exyu-subs.com
Preveo: Čarnojević
36820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.