All language subtitles for The.Lowdown.2025.S01E01.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,637 --> 00:00:15,474 …bez problema ćete pronaći ostale. 2 00:00:31,073 --> 00:00:34,618 Ne vjerujte nikome od njih. Čak ni mojoj ženi. I ona je umiješana. 3 00:01:23,208 --> 00:01:27,921 MRAČNA TULSA 4 00:01:41,810 --> 00:01:44,730 Knjižara Hoot Owl 5 00:01:52,112 --> 00:01:58,660 KRIVO TO RADIŠ 6 00:01:58,744 --> 00:02:01,580 POGLAVLJE 1 OSJETLJIV ČOVJEK 7 00:02:05,167 --> 00:02:07,502 PRODANO 8 00:02:10,797 --> 00:02:15,761 Jutros je pronađeno tijelo Dalea Washberga. 9 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 Tragovi upućuju na samoubojstvo. 10 00:02:17,929 --> 00:02:21,808 Njegovoj smrti prethodio je kontroverzni članak Heartland Pressa 11 00:02:21,892 --> 00:02:24,519 o korumpiranoj prošlosti obitelji Washberg. 12 00:02:24,603 --> 00:02:28,857 Ova situacija baca novo svjetlo na izbore za guvernera. 13 00:02:28,940 --> 00:02:32,527 Kandidat za tu poziciju, Donald Washberg, 14 00:02:32,611 --> 00:02:34,863 ovako je komentirao smrt svoga brata. 15 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 Nije loše. 16 00:02:45,332 --> 00:02:46,458 Slomiš, plaćaš. 17 00:02:49,378 --> 00:02:52,756 Dale je bio moj mlađi brat. 18 00:02:54,299 --> 00:02:59,554 Shrvala nas je tuga, stoga molimo za malo privatnosti. 19 00:02:59,638 --> 00:03:02,933 KANDIDAT ZA GUVERNERA 20 00:03:03,016 --> 00:03:05,602 Istraga je u tijeku. 21 00:03:05,686 --> 00:03:09,272 - Prekrasno je. - No ne zna se kad će završiti. 22 00:03:09,356 --> 00:03:10,399 Ostanite s nama. 23 00:03:10,482 --> 00:03:12,484 - Što? - Ova slika iza tebe. 24 00:03:12,567 --> 00:03:16,154 Joe Brainard. Trebala bi znati. 25 00:03:16,238 --> 00:03:18,323 Cijeli dan stojiš ispred nje. 26 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 Nešto fantastično. 27 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 - Stvarno, lijepa je. - Lijepa? 28 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 To je Brainard. Trebao bi visjeti u muzeju. 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,793 Odgovara li privatnom klubu? 30 00:03:29,876 --> 00:03:32,212 Lijep je. A umjetničkih djela ovdje ne nedostaje. 31 00:03:32,295 --> 00:03:33,672 To je istina. 32 00:03:33,755 --> 00:03:36,133 Nitko ne bi primijetio, 33 00:03:36,216 --> 00:03:38,176 da je iznesem u hlačama. 34 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 Preuske su. 35 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 - I to je istina. - Gospodine Raybon. 36 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 Trenutak, razgovaram. 37 00:03:44,975 --> 00:03:46,101 Čekaju vas. 38 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Pa dobro. 39 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Molim vas, skinite šešir. 40 00:03:53,692 --> 00:03:54,693 Pravila. 41 00:03:56,778 --> 00:03:59,823 Nije loše. Svi su došli. 42 00:04:00,615 --> 00:04:01,741 Dugo radiš ovdje? 43 00:04:05,829 --> 00:04:07,038 - Bok. - Zdravo. 44 00:04:09,541 --> 00:04:11,084 Hoćeš nešto popiti? 45 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 - Donesi viski, Lee. - Ne pijem. 46 00:04:13,962 --> 00:04:18,258 Molim pilsner i krvav, hrskav izvana odrezak. 47 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 S umakom A.1. 48 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Ako imate. 49 00:04:22,637 --> 00:04:24,222 Drago mi je što te osobno upoznajem. 50 00:04:24,306 --> 00:04:27,142 - Imamo nekoliko stvari… - Ne sumnjam. 51 00:04:27,225 --> 00:04:29,102 Ali kako je ovdje elegantno. 52 00:04:29,603 --> 00:04:31,605 Nikad nisam bio ovdje. 53 00:04:32,105 --> 00:04:34,065 Imamo privilegije. 54 00:04:34,149 --> 00:04:37,277 Mogao sam se baviti investicijama. 55 00:04:37,360 --> 00:04:38,612 Umjesto rijetkih izdanja? 56 00:04:39,321 --> 00:04:44,075 Ti si novinar, zar ne? Ili pisac? 57 00:04:44,826 --> 00:04:47,120 Ja sam tragač za istinom. 58 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Molim? 59 00:04:48,789 --> 00:04:51,500 Ja sam tragač za istinom iz Tulse. 60 00:04:52,501 --> 00:04:53,627 Tragač za istinom? 61 00:04:53,710 --> 00:04:55,796 - A što je to? - Drago mi je da pitaš. 62 00:04:55,879 --> 00:04:57,214 Čitam. 63 00:04:57,881 --> 00:04:59,049 Istražujem. 64 00:04:59,549 --> 00:05:02,093 Vozim se, tražim i nalazim. 65 00:05:02,177 --> 00:05:04,179 A onda o tome pišem. 66 00:05:04,262 --> 00:05:05,931 Nekima se to sviđa, nekima ne. 67 00:05:06,598 --> 00:05:08,767 Nezaposlen sam i vječno bez novca. 68 00:05:08,850 --> 00:05:12,395 Recimo da sam opsjednut istinom. 69 00:05:14,606 --> 00:05:15,690 Ma vidi ti to. 70 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 To je cijela ekipa. 71 00:05:20,195 --> 00:05:22,531 Bob, Bob Smiješni. 72 00:05:22,614 --> 00:05:25,367 - Johnson, Veliki John. - Veliki John. 73 00:05:25,450 --> 00:05:28,203 Cathy, naša miljenica iz očitih razloga. 74 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 I još netko. 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 Zdravo. 76 00:05:32,916 --> 00:05:35,502 - Ti si Lee? - Lee Raybon. 77 00:05:36,127 --> 00:05:37,546 Allen. 78 00:05:38,463 --> 00:05:40,090 Čvrst stisak. Vjerojatno farmer? 79 00:05:41,341 --> 00:05:42,509 A ti – vjerojatno pisac? 80 00:05:44,761 --> 00:05:48,223 - Ne, "tragač za istinom". - Kreten. 81 00:05:48,723 --> 00:05:52,269 Antikvar Ray je rekao da si me dugo tražio. 82 00:05:52,352 --> 00:05:56,022 Navodno imaš neku crkvenu brošuru. 83 00:05:56,773 --> 00:05:58,149 Da, izuzetna je. 84 00:05:58,233 --> 00:06:00,610 Sam Martin Luther King ju je potpisao. 85 00:06:00,694 --> 00:06:04,573 Posjetio je crkvu u sjevernoj Tulsi, koja više ne postoji. 86 00:06:04,656 --> 00:06:07,868 Sigurno je bila vrlo važna za stanovnike. 87 00:06:07,951 --> 00:06:14,666 Da, posjećuje me mnogo crnih mještana. 88 00:06:14,749 --> 00:06:17,168 - Ne samo crnih. - Jasno. 89 00:06:17,252 --> 00:06:19,212 - Ima i Meksikanaca. - Naravno. 90 00:06:19,296 --> 00:06:21,298 - I Indijanaca. - Da? 91 00:06:21,381 --> 00:06:23,008 Tulsa je kulturni lonac za taljenje. 92 00:06:23,925 --> 00:06:25,510 - Zato je volimo. - Da. 93 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 Zato smatram da bi se brošura trebala vratiti toj zajednici. 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 - Molim? - Da. 95 00:06:32,309 --> 00:06:33,935 Želim te nešto pitati. 96 00:06:35,145 --> 00:06:36,563 Odakle ti ta brošura? 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,231 Zanimljiva priča. 98 00:06:38,315 --> 00:06:40,483 Djed je imao radnika… 99 00:06:40,567 --> 00:06:43,320 I onda ti ju je dao? 100 00:06:43,403 --> 00:06:45,572 Jasno. Mogu li pitati izravno? 101 00:06:46,364 --> 00:06:49,451 Malo sam istraživao o vama. 102 00:06:50,118 --> 00:06:53,997 Nešto me brine. 103 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 - Da? - Da. 104 00:06:55,790 --> 00:06:57,000 Slušam te. 105 00:06:57,083 --> 00:07:01,004 Prvo, zanima me zašto otkupljujete tvrtke 106 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 iz sjeverne Tulse koje pripadaju crncima. 107 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 To je čudno. 108 00:07:06,259 --> 00:07:09,471 Stvaranje poslovnih prilika dio je našeg poslovanja. 109 00:07:09,554 --> 00:07:12,599 Ili uništavate konkurenciju. 110 00:07:13,266 --> 00:07:16,102 Što šteti gospodarstvu i stanovnicima. 111 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Imaš muda, Lee. 112 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 Znam. 113 00:07:29,324 --> 00:07:33,828 Loša vijest je da imamo hrpu drugih poslova. 114 00:07:33,912 --> 00:07:34,913 - Tako da… - Jasno. 115 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Ne moraš ponavljati. 116 00:07:36,623 --> 00:07:40,502 Posebno za tebe pripremio sam posjetnicu. 117 00:07:40,585 --> 00:07:41,878 Ako bi htio nazvati. 118 00:07:41,961 --> 00:07:42,962 Cathy. 119 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 LEE RAYBON – ISTRAŽITELJ 120 00:07:44,464 --> 00:07:46,591 Hvala na vašem vremenu. 121 00:07:50,804 --> 00:07:54,307 Valjda nisi mislio da ću ti dati tu brošuru? 122 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Ponekad mašemo jednom rukom, 123 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 da bismo drugom nešto ukrali. 124 00:08:09,531 --> 00:08:13,493 Bez brige. Uskoro će se brošura vratiti na svoje mjesto. 125 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 Imam vas. 126 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Prokleti smrad. 127 00:08:23,670 --> 00:08:24,963 ZALOGAJNICA KOD DUTCHA 128 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Sjajno. 129 00:08:35,974 --> 00:08:36,975 "Imam vas." 130 00:08:42,939 --> 00:08:45,692 Hvala lokalnim i državnim vlastima 131 00:08:45,775 --> 00:08:50,739 na poštovanju s kojim su pristupili ovom slučaju. 132 00:08:51,906 --> 00:08:55,410 Moj mlađi brat je sada na boljem mjestu. 133 00:08:56,244 --> 00:08:57,454 Više ne pati. 134 00:09:08,757 --> 00:09:12,552 Bi li New Yorker pisao o incidentu s izmetom u vodenom parku? 135 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 Vjerojatno si u pravu. 136 00:09:14,763 --> 00:09:18,266 Ali danas smo već imali tri priče o Woodyju Guthrieju. 137 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 Iscrpili smo temu. 138 00:09:20,727 --> 00:09:22,353 - Evo ga. - Sranje. 139 00:09:22,437 --> 00:09:24,522 Svaka čast za članak o Washbergovima. 140 00:09:24,606 --> 00:09:25,732 Cijela zemlja bruji o tome. 141 00:09:28,234 --> 00:09:29,903 Da. Možemo li razgovarati? 142 00:09:30,653 --> 00:09:32,655 Jesi li čuo? Dale Washberg. 143 00:09:32,739 --> 00:09:34,199 Dođi. Da, čuo sam. 144 00:09:35,825 --> 00:09:37,285 Preuzmi, Olivia. 145 00:09:42,999 --> 00:09:44,084 Jesi li čuo? 146 00:09:44,626 --> 00:09:46,836 Dale Washberg je počinio samoubojstvo. 147 00:09:47,420 --> 00:09:50,173 - Da, velika šteta. - Ogromna. 148 00:09:50,256 --> 00:09:52,759 To zahtijeva još jedan članak. 149 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 Nema šanse. 150 00:09:55,470 --> 00:09:56,554 Čovjek je mrtav. 151 00:09:56,638 --> 00:09:59,432 To nije naša krivnja. Jedva sam ga spomenuo. 152 00:09:59,516 --> 00:10:01,851 - Okrivit će nas. - Zbog otkrivanja činjenica? 153 00:10:01,935 --> 00:10:03,978 Neosporne su. 154 00:10:04,062 --> 00:10:06,773 - Čitao sam to redak po redak. - Znam. 155 00:10:06,856 --> 00:10:09,317 Tri dana smo živjeli na brzoj hrani. 156 00:10:09,400 --> 00:10:11,528 - U oblaku dima od e-cigarete. - Da. 157 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 Znaš da su to samo činjenice. 158 00:10:13,947 --> 00:10:15,907 - To je povijesni članak… - Ne. 159 00:10:15,990 --> 00:10:19,119 Opisuje korijene moćne obitelji. Korupciju u prošlosti. 160 00:10:19,202 --> 00:10:21,704 Ta obitelj je i dalje korumpirana. 161 00:10:21,788 --> 00:10:23,331 Imaš dokaze? 162 00:10:23,414 --> 00:10:26,709 Zato te trebam. Moram malo istražiti. 163 00:10:27,544 --> 00:10:30,004 Na čemu još radiš? 164 00:10:30,088 --> 00:10:31,339 Na čemu još?! 165 00:10:34,634 --> 00:10:38,263 U redu. Građevinska tvrtka Akron. 166 00:10:38,346 --> 00:10:41,224 Kupuju gomilu nekretnina u sjevernoj Tulsi. 167 00:10:42,642 --> 00:10:44,686 Kapitalizam. 168 00:10:46,771 --> 00:10:48,940 Ne podržavaš me. 169 00:10:49,023 --> 00:10:52,235 Jer moraš doći k meni s konkretnom idejom. 170 00:10:52,318 --> 00:10:56,197 - Dobro. Znaš li priču o Rooseveltu? - Koju? 171 00:10:56,281 --> 00:11:00,118 Kad je prvi put čuo za Adolfa Hitlera, 172 00:11:00,618 --> 00:11:03,329 shvatio je zašto se rodio. 173 00:11:05,582 --> 00:11:06,583 I ja se tako osjećam. 174 00:11:06,666 --> 00:11:11,796 Rodio si se da zaustaviš Donalda Washberga? 175 00:11:11,880 --> 00:11:15,508 Tko ne riskira, ne profitira. 176 00:11:16,968 --> 00:11:19,262 Ne, hvala. 177 00:11:25,101 --> 00:11:26,603 Što buljite? 178 00:11:32,567 --> 00:11:34,402 Čitala sam članak o Washbergovima. 179 00:11:35,320 --> 00:11:39,282 Ljutiš bogate obitelji, rasiste i rančere. 180 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Sve je to isto. 181 00:11:41,034 --> 00:11:43,745 Ne ljuti bogataše. Kako misliš zaraditi na tome? 182 00:11:44,579 --> 00:11:46,122 - Palačinke koštaju. - Znam. 183 00:11:46,206 --> 00:11:47,665 Takva mi je sudbina. 184 00:12:02,305 --> 00:12:06,100 "Naše najslađe pjesme govore o najtužnijim mislima." 185 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Shelley. 186 00:12:21,449 --> 00:12:25,245 "Nije važno tko je u Austinu, Bob Wills je i dalje kralj." 187 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 Willie Nelson. 188 00:12:29,707 --> 00:12:30,917 Pravi pjesnik Juga. 189 00:12:31,542 --> 00:12:33,920 Waylon. Waylon Jennings. 190 00:12:34,003 --> 00:12:35,588 - Pa dobro. - Nije važno. 191 00:12:35,672 --> 00:12:36,881 Uvijek ih miješam. 192 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 Seljačine. 193 00:12:41,219 --> 00:12:42,971 Duga kosa, imena na "W". 194 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Rasprodaja imovine ekscentrika iz Osagea 195 00:12:51,562 --> 00:12:52,897 Znaš ga? 196 00:12:53,648 --> 00:12:55,483 Ne počinji o njima. 197 00:12:55,566 --> 00:12:57,694 Opet će pričati kako je stari Washberg 198 00:12:57,777 --> 00:12:59,529 ukrao zemlju Indijancima. 199 00:12:59,612 --> 00:13:00,613 Pa i jest. 200 00:13:00,697 --> 00:13:04,367 Tuneli, ukradena umjetnička djela, perverzan seks. Navodno. 201 00:13:04,450 --> 00:13:07,078 Pričekaj dok ne pročitaš novi članak. 202 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 Čitam te članke. 203 00:13:10,540 --> 00:13:12,250 - Je li ovo tvoje? - Da. 204 00:13:12,834 --> 00:13:14,002 - Heartland Press? - Da. 205 00:13:14,961 --> 00:13:17,547 Dobro, završavam i… 206 00:13:17,630 --> 00:13:21,134 Napisao si glasan članak o obitelji budućeg guvernera, 207 00:13:21,884 --> 00:13:24,887 a njegov brat je počinio samoubojstvo. 208 00:13:25,763 --> 00:13:26,889 Čovječe. 209 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 Na što ciljaš? 210 00:13:31,436 --> 00:13:32,603 Nešto ti nedostaje. 211 00:13:33,730 --> 00:13:36,774 Svima ovdje nešto nedostaje. 212 00:13:37,775 --> 00:13:39,694 Vafle i kavu možeš napraviti i kod kuće. 213 00:13:42,864 --> 00:13:45,867 Nešto nas dovodi u ovo doba u Sweet Emily's. 214 00:13:47,285 --> 00:13:48,286 Pogledaj oko sebe. 215 00:14:18,274 --> 00:14:20,693 Samo noćne ptice. Ništa više. 216 00:14:21,277 --> 00:14:22,278 Ne. 217 00:14:24,072 --> 00:14:25,406 Vidiš poeziju. 218 00:14:25,490 --> 00:14:28,826 Ne. Od poezije mi je muka. 219 00:14:28,910 --> 00:14:31,412 Podnosim samo pjesme naškrabane u zahodu. 220 00:14:34,290 --> 00:14:38,711 Ako stvarno tako misliš, onda od tebe stvarno neće biti ništa. 221 00:14:43,216 --> 00:14:44,217 Dobro. 222 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Što tebi nedostaje? 223 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Ne znam. 224 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Ali saznat ću. 225 00:15:00,316 --> 00:15:01,484 Fina kava. 226 00:15:11,744 --> 00:15:13,329 Sally ti je napravila sendvič. 227 00:15:15,123 --> 00:15:16,290 - Hvala. - Nema na čemu. 228 00:15:16,791 --> 00:15:18,084 Sretno. 229 00:15:18,876 --> 00:15:20,336 Što je s malom? 230 00:15:20,419 --> 00:15:22,338 Više nije tako mala. Vjerojatno pregledava 231 00:15:22,421 --> 00:15:23,673 - "InstaTok". - Lee. 232 00:15:23,756 --> 00:15:25,675 - Molim te. - Što? 233 00:15:25,758 --> 00:15:27,969 - Vrati Kimbrougha. - Nema problema. 234 00:15:28,052 --> 00:15:30,888 Dan opet spava u uredu. 235 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 Tražila su te dva tipa. 236 00:15:34,392 --> 00:15:35,393 Bijelci. 237 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 - Bili su u knjižari? - Motali su se ondje. 238 00:15:40,690 --> 00:15:41,691 Motali su se. 239 00:15:42,358 --> 00:15:43,818 Dane, probudi se. 240 00:15:43,901 --> 00:15:45,236 Buđenje. Hajde. 241 00:15:45,319 --> 00:15:47,238 Rekao sam da se ne motaju ovdje. 242 00:15:47,321 --> 00:15:48,865 - Što? - Sakrij mi ovo. 243 00:15:48,948 --> 00:15:50,741 - Da sakrijem? - Da, u sefu. 244 00:15:50,825 --> 00:15:52,410 I idi kući. Žena će te ubiti. 245 00:15:52,493 --> 00:15:54,162 - Upravo sam odlazio. - Jasno. 246 00:15:54,245 --> 00:15:56,122 - S tobom smo, Lee. - Da. 247 00:15:57,123 --> 00:15:58,207 Nema motanja. 248 00:15:58,291 --> 00:16:01,210 Antikvarijat 249 00:16:01,294 --> 00:16:04,130 Knjižara Hoot Owl 250 00:16:40,958 --> 00:16:43,169 TATE GLEDA... TULSA GORI 251 00:16:45,296 --> 00:16:47,590 DONALD WASHBERG ZA GUVERNERA 252 00:17:01,145 --> 00:17:02,146 Koji kurac? 253 00:17:03,105 --> 00:17:04,106 A tko si ti? 254 00:17:05,274 --> 00:17:07,652 Gubi se iz moje kuće. 255 00:17:08,236 --> 00:17:10,071 - Gubi se. - Pazi se. 256 00:17:11,239 --> 00:17:13,824 - Isuse! - Kvragu. 257 00:17:14,992 --> 00:17:19,288 Jebote. Nemoj to raditi! 258 00:17:19,372 --> 00:17:20,998 - Sranje! - Svidjelo ti se? 259 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Bolje neće biti. 260 00:17:23,209 --> 00:17:27,129 Stavili ste moje ime u te usrane novine. 261 00:17:27,213 --> 00:17:29,590 - U Heartland Press? - Nije važno. 262 00:17:29,674 --> 00:17:31,884 To je časopis, ne novine. 263 00:17:32,718 --> 00:17:34,971 - Što? - Časopis. 264 00:17:35,054 --> 00:17:37,139 - Ne novine. - Boli me kurac. 265 00:17:37,223 --> 00:17:39,600 - Može biti i zid u zahodu. - Dobro. 266 00:17:39,684 --> 00:17:44,063 Pisao si o meni. Nazvao si me nacistom i skinheadom. 267 00:17:44,146 --> 00:17:47,441 - Više nismo ćelavi. - Čestitam na kamuflaži. 268 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Kurac. 269 00:17:50,570 --> 00:17:53,489 Zapalio si sinagogu. 270 00:17:53,573 --> 00:17:56,367 Morao sam te tamo staviti. 271 00:17:56,993 --> 00:17:58,744 Nisam htio. 272 00:17:58,828 --> 00:18:01,497 Htio sam im zapaliti vrećicu s govnima na trijemu, 273 00:18:01,581 --> 00:18:03,791 ali je izbio požar. 274 00:18:03,874 --> 00:18:05,793 Izgorio je samo dio kuhinje. 275 00:18:05,876 --> 00:18:08,421 Ali to nisi napisao u tom smeću, zar ne? 276 00:18:08,504 --> 00:18:11,549 Zbog terapije sam postao antisemit. 277 00:18:11,632 --> 00:18:13,301 - Da. - Što je, tu je. 278 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 Smatraju vas skinheadsima. 279 00:18:15,511 --> 00:18:17,305 Morao sam. To mi je posao. 280 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 Što bi tvoja majka rekla? 281 00:18:21,601 --> 00:18:23,686 - Točno. - Na te tvoje gluposti? 282 00:18:23,769 --> 00:18:26,606 Imam ljude iznad sebe. 283 00:18:26,689 --> 00:18:28,983 - Ne želiš se s njima kačiti. - Stvarno? 284 00:18:31,193 --> 00:18:32,653 Slušaj, šupčino. 285 00:18:33,404 --> 00:18:36,157 Da ne moram učiniti nešto gore. 286 00:18:36,240 --> 00:18:40,369 Znam da imaš kćer. I bivšu ženu. 287 00:18:41,370 --> 00:18:42,705 Slatkica. 288 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 Udarit ću te tamo gdje boli. 289 00:18:46,000 --> 00:18:47,585 Što? 290 00:19:02,725 --> 00:19:03,726 Deidra. 291 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Ček mi nije prošao. 292 00:19:08,689 --> 00:19:10,608 - Slušaj… - Što ti je s licem? 293 00:19:13,069 --> 00:19:15,154 Provalila su mi dva skinsa. 294 00:19:15,237 --> 00:19:16,238 Molim? 295 00:19:16,322 --> 00:19:18,366 Dva kretena. 296 00:19:18,449 --> 00:19:19,950 Sitne ribe i glupani. 297 00:19:20,034 --> 00:19:22,411 - Nema se što reći. - Sranje. 298 00:19:22,495 --> 00:19:26,207 - Ček nije imao pokriće. - Rekao sam ti kad si počinjala raditi. 299 00:19:26,290 --> 00:19:28,250 Prodajemo rijetke knjige. 300 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 - Ne zarađujemo. - Stalno imamo kupce. 301 00:19:30,878 --> 00:19:34,131 Od prodaje rabljenih knjiga 302 00:19:34,215 --> 00:19:35,466 nećeš se obogatiti. 303 00:19:35,549 --> 00:19:38,678 Živim od velikih transakcija. Sa sveučilištima, muzejima. 304 00:19:39,553 --> 00:19:41,472 - Sutra uzimam slobodno. - Zašto? 305 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 - Tetovaža. - Tetovaža? 306 00:19:43,683 --> 00:19:45,393 - S pičkom. - S pičkom? 307 00:19:45,476 --> 00:19:47,144 Ti imaš zastavu Konfederacije. 308 00:19:47,228 --> 00:19:51,857 To je ironija. Bijela nadmoć prerušena u kršćansku ikonografiju. 309 00:19:51,941 --> 00:19:54,318 - I pička je ironična. - Kako znaš? 310 00:19:54,944 --> 00:19:56,862 Ipak je to pička na ruci. 311 00:19:57,488 --> 00:19:58,489 Dobra. 312 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Moram prodati jednu sliku. 313 00:20:01,492 --> 00:20:04,245 Idem na Washbergovu rasprodaju. Imaju rijetkih knjiga. 314 00:20:04,328 --> 00:20:07,164 - Jim Thompson, prva izdanja. - Dobro. 315 00:20:08,124 --> 00:20:09,125 Plati mi. 316 00:20:11,419 --> 00:20:12,962 Već mjesec dana ne plaćaš. 317 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 - Mjesec dana? - Život košta. 318 00:20:15,297 --> 00:20:18,592 - Znam. Štedim za nešto. - I kako ti ide? 319 00:20:18,676 --> 00:20:22,471 Još malo. Imam za polog, prvu stanarinu. 320 00:20:22,555 --> 00:20:25,975 To je dvojna kuća. Jako lijepa. Svidjet će ti se. U Brooksideu. 321 00:20:26,058 --> 00:20:27,184 - Isuse. - Ne u Brooksideu. 322 00:20:27,268 --> 00:20:30,062 Prolazi se tuda. Uskoro napuštam stančić. 323 00:20:30,146 --> 00:20:32,648 Stančić? Potkrovlje iznad knjižare? 324 00:20:32,732 --> 00:20:35,401 Nije potkrovlje. A ona ga obožava. 325 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 Naravno da da. Ona je dijete. I ona te voli. 326 00:20:39,238 --> 00:20:41,198 Kako to misliš? Voliš li me? 327 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 - Prestani. - Što je? 328 00:20:44,243 --> 00:20:45,244 Daj, molim te. 329 00:20:46,036 --> 00:20:47,788 Saberi se. 330 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 Ne želim te stalno opravdavati. 331 00:20:50,249 --> 00:20:52,126 - To nije u redu. - Istina je. 332 00:20:52,209 --> 00:20:54,128 Kakav je onaj novi? 333 00:20:55,629 --> 00:20:56,839 Nije te briga. 334 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 - Briga me. - Ne. 335 00:20:58,758 --> 00:21:02,470 Briga me. Čini se kao dobar tip. 336 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 Ako pod tim misliš da ima posao 337 00:21:07,683 --> 00:21:12,146 i da ga neću strpati u starački dom prije pedesete, onda da, 338 00:21:12,229 --> 00:21:13,606 sjajan je tip. 339 00:21:13,689 --> 00:21:16,525 Vidiš? Još uvijek me voliš. 340 00:21:19,779 --> 00:21:22,490 Ti si otac našeg djeteta. Zar ne? 341 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 - Da. - I to je to. 342 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 Razumijem. 343 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Ali je li dobar? 344 00:21:26,577 --> 00:21:28,120 Jer se bojim da nije. 345 00:21:29,955 --> 00:21:31,332 Dobar je. 346 00:21:31,415 --> 00:21:32,416 - Jest. - Da? 347 00:21:33,209 --> 00:21:36,670 I za promjenu je potpuno uračunljiv. 348 00:21:39,215 --> 00:21:42,176 Možeš li si priuštiti novi stan? 349 00:21:44,011 --> 00:21:45,012 Daj, molim te. 350 00:21:45,095 --> 00:21:47,681 Ti si neostvareni pisac. 351 00:21:47,765 --> 00:21:50,851 Oko 90% pisaca se ne ostvari. 352 00:21:50,935 --> 00:21:53,771 I što je uspjeh? Novac ili napisana knjiga? 353 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Jer za mene – knjiga. 354 00:21:58,025 --> 00:22:02,029 Razmišljam da bismo si trebali olakšati život. 355 00:22:02,112 --> 00:22:03,405 Živjet ću s mamom. 356 00:22:04,740 --> 00:22:06,075 - Znaš… - Francis. 357 00:22:06,158 --> 00:22:08,285 Možemo se viđati. Kao sada. 358 00:22:08,369 --> 00:22:09,703 Čekaj. 359 00:22:10,496 --> 00:22:12,665 Slušaj me. 360 00:22:12,748 --> 00:22:16,168 Kladim se u sve da je u povijesti kćeri i očeva 361 00:22:16,252 --> 00:22:22,007 takav razgovor normalan. 362 00:22:22,091 --> 00:22:25,135 Nijedna kći nije htjela, 363 00:22:25,219 --> 00:22:28,848 da joj otac kaže: "U redu." 364 00:22:29,473 --> 00:22:31,267 Očevi odlaze. I moj je otišao. 365 00:22:31,350 --> 00:22:33,936 Ali ja ne namjeravam. 366 00:22:35,771 --> 00:22:37,106 Razumiješ? 367 00:22:38,315 --> 00:22:40,484 Sve se počinje slagati. 368 00:22:40,568 --> 00:22:42,528 Obećajem. 369 00:22:43,028 --> 00:22:44,697 Malo strpljenja. 370 00:22:46,949 --> 00:22:48,200 Dobro. 371 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Eto. 372 00:23:18,105 --> 00:23:21,191 Bok, ovdje Vicky. Predstavite se i ostavite broj. 373 00:23:21,692 --> 00:23:22,985 POZNATI INDIJCI iz Oklahome 374 00:23:23,068 --> 00:23:24,987 Stvar je u tome, 375 00:23:25,070 --> 00:23:27,781 da gospođa Washberg još uvijek ovdje živi. 376 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 Činimo što možemo. 377 00:23:30,117 --> 00:23:32,828 Stvari gospodina Washberga su uglavnom u blagovaonici i dnevnom boravku. 378 00:23:32,912 --> 00:23:33,913 Uglavnom. 379 00:23:33,996 --> 00:23:36,582 Pomoći ću vam da sve pronađete. 380 00:23:57,645 --> 00:23:59,730 Zaprljaš i morat ćeš kupiti. 381 00:24:01,231 --> 00:24:04,151 Baš lijepo. Mogao sam te ovdje očekivati, Ray. 382 00:24:04,234 --> 00:24:05,903 Čuo sam za rijetke knjige. 383 00:24:05,986 --> 00:24:07,196 Odmah sam pomislio, 384 00:24:07,279 --> 00:24:10,366 da ću ovdje naći sjajnog gospodina Raybona. 385 00:24:10,449 --> 00:24:12,701 Iako ne bi trebao biti ovdje. 386 00:24:12,785 --> 00:24:15,037 I to bez kamuflaže. Život ti nije mio? 387 00:24:15,120 --> 00:24:17,790 Ja sam kao Bee Gees. Stayin' alive. 388 00:24:17,873 --> 00:24:20,709 Tražiš li ovdje knjige ili još prljavštine? 389 00:24:20,793 --> 00:24:23,003 I jedno i drugo. 390 00:24:23,587 --> 00:24:27,883 Pišeš članak o obitelji čovjeka koji počini samoubojstvo, 391 00:24:27,967 --> 00:24:29,885 a onda se pojaviš u njihovoj kući. 392 00:24:29,969 --> 00:24:32,680 - Nije tako jednostavno. - Evo, dobro će ti doći. 393 00:24:33,347 --> 00:24:35,307 Navodno je Washberg skoro bankrotirao. 394 00:24:35,391 --> 00:24:36,392 PRODANO 395 00:24:37,226 --> 00:24:39,061 Crna ovca u obitelji. 396 00:24:39,144 --> 00:24:40,646 I to mi smrdi. 397 00:24:40,729 --> 00:24:43,565 Obitelj ga je mrzila. A on se odjednom ubio. 398 00:24:43,649 --> 00:24:45,818 Čudno. A možda sam ja poludio? 399 00:24:45,901 --> 00:24:47,945 Nisi poludio. Bio je gej. 400 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 Bio je u ormaru. I živio je u Oklahomi. 401 00:24:50,572 --> 00:24:53,367 - Pucao bih si u glavu dva puta. - Ne govori tako. 402 00:24:53,450 --> 00:24:57,079 Ti si kralj ovakvih rasprodaja. Stvari mrtvaca su tvoja priča. 403 00:24:57,162 --> 00:24:58,163 Pomozi mi. 404 00:24:58,247 --> 00:25:01,417 Koja je razlika između rasprodaje nakon ubojstva i samoubojstva? 405 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 Dale je bio užasno tajnovit. 406 00:25:03,544 --> 00:25:06,171 Ne može se o njemu pisati. Ništa se o njemu ne zna. 407 00:25:06,255 --> 00:25:08,549 Samo to da je obitelji otežavao poslove. 408 00:25:08,632 --> 00:25:11,260 - Da? - Morali su biti jednoglasni. 409 00:25:11,343 --> 00:25:14,304 Dale je uvijek bio protiv, a sada je mrtav. 410 00:25:14,388 --> 00:25:16,890 - Što ti se dogodilo? - Nije važno. 411 00:25:16,974 --> 00:25:18,308 Znaš što? 412 00:25:18,392 --> 00:25:20,686 - Ti si zao. Užasan. - Znam. 413 00:25:20,769 --> 00:25:23,897 Sve je povezano. Svuda vreba tama. 414 00:25:23,981 --> 00:25:26,066 Jer vreba. 415 00:25:26,150 --> 00:25:29,695 Pazi. Donald bi mogao biti budući guverner. 416 00:25:29,778 --> 00:25:31,739 A udovica? Također luda. 417 00:25:31,822 --> 00:25:33,699 - Do daske. - To je bijelo smeće. 418 00:25:33,782 --> 00:25:35,617 - Samo je ulovila muža. - Da. 419 00:25:36,827 --> 00:25:40,372 Navodno je počela kao striptizeta u Avantu, 420 00:25:40,456 --> 00:25:42,124 a postala kraljica rodea. 421 00:25:42,207 --> 00:25:44,877 Sigurno je morala popušiti mnogim bikovima. 422 00:25:45,586 --> 00:25:47,296 Zamisli, striptizeta u Avantu. 423 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 - Samo luksuzne trgovine. - Odakle to znaš? 424 00:25:51,175 --> 00:25:52,217 Takva je branša. 425 00:25:52,301 --> 00:25:54,553 A gdje drže dobre knjige? 426 00:25:54,636 --> 00:25:57,014 - U njegovom uredu. - Super. 427 00:25:57,097 --> 00:25:59,808 Zasad ga nisu dirali. 428 00:25:59,892 --> 00:26:01,268 Možda su čak i mozak ostavili. 429 00:26:23,957 --> 00:26:25,375 Isuse. 430 00:26:34,259 --> 00:26:35,427 Koji kurac? 431 00:26:50,400 --> 00:26:52,611 Jebote. 432 00:26:57,491 --> 00:26:59,618 Čudno je da nisi osjetio krv. 433 00:26:59,701 --> 00:27:00,828 Jesam. 434 00:27:01,453 --> 00:27:03,539 Ne bi trebao biti ovdje sam. 435 00:27:03,622 --> 00:27:05,749 Ja puštam goste. 436 00:27:05,833 --> 00:27:08,418 Zaključana vrata neće zaustaviti Leeja Raybona. 437 00:27:08,919 --> 00:27:12,256 Govoriš o sebi u trećem licu? 438 00:27:12,339 --> 00:27:14,341 - Napokon. - Što? 439 00:27:14,424 --> 00:27:16,468 Odustani od borbe s prirodom. 440 00:27:16,552 --> 00:27:17,803 Kakvom prirodom? 441 00:27:18,303 --> 00:27:22,933 Narcisoidnog kauboja koji se pretvara da je dobar čovjek. 442 00:27:23,016 --> 00:27:28,146 Pažljivo to skrivaš, ali se vraća. 443 00:27:28,230 --> 00:27:31,608 Kao mali smeđi pauk samotnjak. Ubrizgava ti otrov, 444 00:27:31,692 --> 00:27:34,486 a ti odlučiš uništavati si život, 445 00:27:34,570 --> 00:27:36,071 dok ne prestane djelovati. 446 00:27:36,780 --> 00:27:39,074 Navodno ima prva izdanja Jima Thompsona. 447 00:27:39,783 --> 00:27:43,745 Nadao sam im se. 448 00:27:43,829 --> 00:27:46,498 Savage Night. After Dark, My Sweet. 449 00:27:47,624 --> 00:27:50,127 - Govori li ti to nešto? - Ništa. 450 00:27:51,253 --> 00:27:54,506 - Tamo su. Uzmi. - Hvala. 451 00:27:54,590 --> 00:27:56,758 Nema na čemu. Ali čekat ću vani, 452 00:27:56,842 --> 00:27:59,219 jer ću ovdje povratiti. 453 00:27:59,720 --> 00:28:03,223 Miriše na krv. I na tebe. 454 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Lijep džemper. 455 00:28:21,033 --> 00:28:24,119 - Betty Jo. - Makni ga odavde. 456 00:28:24,202 --> 00:28:25,203 Koga? 457 00:28:25,287 --> 00:28:27,247 Novinara. Tipa sa šeširom. 458 00:28:27,331 --> 00:28:30,417 Koji kurac. 459 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 Bingo. 460 00:28:46,558 --> 00:28:47,809 Dragi čitatelju. 461 00:28:47,893 --> 00:28:50,604 Ako ovo čitaš, vjerojatno sam mrtav. 462 00:28:52,981 --> 00:28:54,316 Na sljedećim stranicama… 463 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 Opet isto. 464 00:28:58,528 --> 00:29:01,239 - Moram te zamoliti da odeš. - Da odem? Zašto? 465 00:29:01,323 --> 00:29:03,575 Pišeš o rasističkim Washbergovima, 466 00:29:03,659 --> 00:29:05,744 a onda kupuješ stvari pokojnika? 467 00:29:05,827 --> 00:29:07,412 Nisam spomenuo Dalea. 468 00:29:09,665 --> 00:29:11,792 - Mogu li ovo kupiti? - Gubi se, inače ću dobiti otkaz. 469 00:29:11,875 --> 00:29:13,335 Hajde. Brže. 470 00:29:58,672 --> 00:29:59,965 Bio je dobar čovjek. 471 00:30:01,174 --> 00:30:02,634 Bio je dobar čovjek. 472 00:30:09,016 --> 00:30:10,851 Hvala na brizi. 473 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 Hvala na brizi. 474 00:30:18,442 --> 00:30:20,068 Bio je dobar čovjek. 475 00:30:22,279 --> 00:30:23,822 Bio je dobar čovjek. 476 00:30:38,628 --> 00:30:40,088 Počinje. 477 00:30:40,839 --> 00:30:45,135 Uskoro ću saznati tko si. 478 00:30:53,018 --> 00:30:54,811 Voziš kestenjastu Kiju. 479 00:31:09,826 --> 00:31:10,911 Dragi čitatelju. 480 00:31:11,870 --> 00:31:14,664 Ako ovo čitaš, vjerojatno sam mrtav. 481 00:31:16,833 --> 00:31:20,587 Na sljedećim stranicama pronaći ćeš opis onoga što se dogodilo. 482 00:31:21,421 --> 00:31:23,882 Nadam se da imaš cijelu biblioteku. 483 00:31:32,432 --> 00:31:35,811 Ostavio sam bilješke i u drugim knjigama. 484 00:31:44,611 --> 00:31:49,491 Nadam se da će onaj tko ovo čita to moći popraviti. 485 00:31:49,574 --> 00:31:52,577 Nemam više nikoga. 486 00:31:53,411 --> 00:31:56,164 Moja obitelj me ne cijeni. 487 00:31:58,291 --> 00:32:00,001 Uvijek sam im smetao. 488 00:32:00,836 --> 00:32:04,297 Još kao boležljivo dijete u Skiatooku. 489 00:32:06,383 --> 00:32:07,717 Bilo je samo gore. 490 00:32:08,927 --> 00:32:13,515 Ne cijene moj način života. 491 00:32:15,016 --> 00:32:18,353 U svojoj zbirci imam i druge knjige s bilješkama. 492 00:32:19,896 --> 00:32:21,064 A te knjige… 493 00:32:31,283 --> 00:32:34,161 Reći ću izravno. 494 00:32:35,412 --> 00:32:37,122 Ne vjerujte nikome od njih. 495 00:32:38,039 --> 00:32:39,583 Čak ni mojoj ženi. 496 00:32:41,293 --> 00:32:43,170 I ona je umiješana. 497 00:33:20,123 --> 00:33:24,127 Rasprodaja imovine ekscentrika iz Osagea 498 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 ODVJETNIČKI URED 499 00:33:33,094 --> 00:33:34,846 Zatraži produženje roka. 500 00:33:36,181 --> 00:33:37,432 Uđi. 501 00:33:37,515 --> 00:33:39,392 Ne ti, moj susjed. Jebeni luđak. 502 00:33:40,060 --> 00:33:42,020 Ali sviđa mi se, zabavan je. 503 00:33:42,562 --> 00:33:43,563 Da. 504 00:33:44,397 --> 00:33:46,149 Vidimo se na golfu. 505 00:33:49,027 --> 00:33:50,111 Jasno. 506 00:33:50,195 --> 00:33:53,031 Na zadnjim rupama, kretenu. 507 00:33:55,909 --> 00:33:58,453 Valjda ti. Ti si kreten. 508 00:33:59,704 --> 00:34:00,956 Ne, ti. 509 00:34:02,582 --> 00:34:04,334 Ti, kretenu. 510 00:34:04,417 --> 00:34:05,835 Jer jesi i to je to. 511 00:34:06,503 --> 00:34:07,504 Valjda… Čekaj. 512 00:34:07,587 --> 00:34:10,131 Valjda si to naslijedio od majke. 513 00:34:10,715 --> 00:34:13,635 Jebi se, kretenu. 514 00:34:13,718 --> 00:34:16,388 Kretenu, usrani klaune. 515 00:34:16,471 --> 00:34:18,056 Smrdi po govnima. 516 00:34:19,182 --> 00:34:22,435 Jasno. Pa, doviđenja… kretenu. 517 00:34:24,271 --> 00:34:25,897 Oprosti. Tip je… 518 00:34:25,981 --> 00:34:28,191 - Kreten. - Šupak. 519 00:34:28,275 --> 00:34:30,068 Došao sam po sliku. 520 00:34:30,151 --> 00:34:32,070 A sad mi ovo sačuvaj. 521 00:34:33,822 --> 00:34:35,073 Je li bila skupa? 522 00:34:35,156 --> 00:34:37,909 To je rijetko izdanje. 523 00:34:37,993 --> 00:34:40,954 Ne vadi iz folije. 524 00:34:41,037 --> 00:34:42,038 Dobro. 525 00:34:43,123 --> 00:34:45,250 Texas by the Tail? Je li barem dobra? 526 00:34:45,333 --> 00:34:46,459 Odlična. 527 00:34:47,294 --> 00:34:48,712 Uskoro ću se vratiti po nju. 528 00:34:48,795 --> 00:34:50,588 - Nemoj da te ubiju. - Jasno. 529 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Dobro. 530 00:34:52,007 --> 00:34:54,134 Hvala. Tvoj štap. 531 00:34:54,217 --> 00:34:55,510 Izvoli. I hvala. 532 00:34:55,593 --> 00:34:57,512 Hoćemo li nekad na ručak? 533 00:34:57,596 --> 00:34:59,514 - Jasno. - Voliš li libanonsku hranu? 534 00:34:59,598 --> 00:35:00,807 Otvorili su… 535 00:35:00,890 --> 00:35:03,518 I otišao je. Jebeni kreten. 536 00:35:04,436 --> 00:35:05,895 ANTIKVITETI 537 00:35:05,979 --> 00:35:08,356 Što ti treba osim dobrog društva? 538 00:35:09,649 --> 00:35:10,859 Ne. 539 00:35:11,610 --> 00:35:12,986 Je li ovo pravi Brainard? 540 00:35:13,069 --> 00:35:14,070 Znaš i sam. 541 00:35:14,654 --> 00:35:17,198 Čekaj. Gdje sam ovo već vidio? 542 00:35:18,283 --> 00:35:21,119 - Lee. - Nitko ne mora znati odakle ti ovo. 543 00:35:21,202 --> 00:35:23,079 Pun je mojih otisaka. 544 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Koliko želiš? 545 00:35:25,332 --> 00:35:27,626 Službeno ti je neću prodati, 546 00:35:27,709 --> 00:35:31,254 ali za nekih 2000… 547 00:35:31,338 --> 00:35:34,966 - Dvije tisuće za ukradeno… - Da. Nalaznina. 548 00:35:35,050 --> 00:35:36,051 - Nalaznina. - Da. 549 00:35:36,134 --> 00:35:38,720 - Tako to sad zovemo? - Vrijedi puno. 550 00:35:39,554 --> 00:35:41,514 Mogu ti dati 1500. 551 00:35:42,474 --> 00:35:45,977 Dobro, ali prodaj je nekoj dobroj galeriji. Nekoj ugodnoj. 552 00:35:46,061 --> 00:35:48,313 Ne onim bijelim šundarima. 553 00:35:48,396 --> 00:35:51,107 Vjeruj mi, skrivam od njih ono najbolje. 554 00:35:52,067 --> 00:35:55,820 Ili ću reći da je pripadala drag queen. 555 00:35:57,364 --> 00:35:59,783 Učinimo što treba. 556 00:36:01,660 --> 00:36:02,786 Isuse. 557 00:36:03,703 --> 00:36:05,538 Želiš li još nešto? 558 00:36:05,622 --> 00:36:07,707 - Sitnicu. - Ne sumnjam. 559 00:36:07,791 --> 00:36:11,211 Moraš se vratiti na tu rasprodaju 560 00:36:11,294 --> 00:36:13,421 i kupiti mi nekoliko Daleovih knjiga. 561 00:36:14,214 --> 00:36:16,383 - Što? - Krimiće. 562 00:36:16,466 --> 00:36:17,634 U njegovom su uredu. 563 00:36:18,927 --> 00:36:20,887 - Zašto? - Reći ću ovako. 564 00:36:20,970 --> 00:36:24,182 Opet sam u pravu, a oni mi ih ne žele prodati. 565 00:36:24,265 --> 00:36:26,434 Zašto ne nazoveš Vicky? 566 00:36:26,518 --> 00:36:29,396 - Znate se kao prst i nokat. - Daj, molim te. 567 00:36:29,479 --> 00:36:32,857 Dobro. Imam tu vješticu na brzom biranju. 568 00:36:38,321 --> 00:36:40,532 Vicky. Kako si? 569 00:36:41,366 --> 00:36:42,450 Vjerojatno umorna. 570 00:36:43,660 --> 00:36:44,661 Još si tamo? 571 00:36:44,744 --> 00:36:47,080 Razmišljam… 572 00:36:47,163 --> 00:36:51,251 Jesi li prodala te knjige iz ureda gospodina Washberga? 573 00:36:51,334 --> 00:36:54,087 - Jima Thompsona. - One Thompsonove. Da. 574 00:36:54,170 --> 00:36:56,923 Takav sam knjiški moljac. 575 00:36:57,716 --> 00:37:01,845 Daj dobru cijenu. Jer mogu i bez njih. 576 00:37:02,345 --> 00:37:04,931 Dobro. Siromašan sam kao crkveni miš. 577 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 Što? Ne. 578 00:37:07,517 --> 00:37:09,352 Dobro, neka bude. 579 00:37:09,436 --> 00:37:11,521 Hvala. Doći ću danas. 580 00:37:12,230 --> 00:37:14,816 Hvala, Vicky. Drži se, ljepotice. 581 00:37:16,568 --> 00:37:19,195 - Pokupit ću ih poslijepodne. - Dobar posao. 582 00:37:19,279 --> 00:37:20,655 Za 1500 dolara. 583 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 Pa… 584 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Tisuću petsto. 585 00:37:25,368 --> 00:37:27,829 Sve ili ništa. 586 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Naravno, nalazninu ne računam. 587 00:37:29,873 --> 00:37:32,083 Ipak smo prijatelji. 588 00:37:41,468 --> 00:37:44,637 KOZMETIČKI PROIZVODI 589 00:37:44,721 --> 00:37:47,891 ZA NAJAM 590 00:37:47,974 --> 00:37:50,435 Što je s onim prevarantima s čekovima? 591 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 - Što? - U Mingu. 592 00:37:52,061 --> 00:37:55,482 Želim opet pisati o skinheadsima. Imam neki trag. 593 00:37:55,565 --> 00:37:57,942 To je banda glupana, ali ono što rade… 594 00:37:58,026 --> 00:38:00,028 Zlato, uzmi ček od Marthe. 595 00:38:00,111 --> 00:38:02,113 Jasno, Cyrus. Ako što bude, javi. 596 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 Naravno. Oprez. 597 00:38:05,492 --> 00:38:06,826 Prokleti telefon. 598 00:38:06,910 --> 00:38:08,119 O čemu se radi? 599 00:38:08,203 --> 00:38:10,246 Jesi li vidio onu malu u hodniku? 600 00:38:10,330 --> 00:38:11,998 - Da. - U tome je problem. 601 00:38:12,916 --> 00:38:16,878 Otpustio sam fotografa i sam moram fotografirati. 602 00:38:16,961 --> 00:38:21,382 Samo što ne znam poslati slike mailom s telefona. 603 00:38:21,466 --> 00:38:23,176 Hoćeš li nešto učiniti za mene? 604 00:38:23,259 --> 00:38:24,761 - Što? - Miči dupe. 605 00:38:24,844 --> 00:38:26,137 - Sjedni tamo. - Dobro. 606 00:38:26,221 --> 00:38:28,014 Zaposli informatičara. 607 00:38:28,097 --> 00:38:29,808 Fotograf mi je to rješavao. 608 00:38:30,475 --> 00:38:32,894 Izgledaš kao zgaženo govno. Jesi li se tukao? 609 00:38:32,977 --> 00:38:36,606 Malo. Skinovima se nije svidio moj članak. 610 00:38:36,689 --> 00:38:38,608 I želiš napisati još jedan? 611 00:38:38,691 --> 00:38:40,944 A što, da ih pozovem na večeru? 612 00:38:41,027 --> 00:38:45,031 Ne. Gurnut ću štap u mravinjak, provjeriti što bube rade noću. 613 00:38:45,114 --> 00:38:47,325 Znam da je to povezano s Washbergovima. 614 00:38:47,408 --> 00:38:50,703 Imam čvrst dokaz da se Dale Washberg nije ubio. 615 00:38:50,787 --> 00:38:52,247 Dale Washberg? 616 00:38:53,122 --> 00:38:54,499 - Znaš li za moje novine? - Da. 617 00:38:54,582 --> 00:38:56,543 Koke i grubijani. 618 00:38:56,626 --> 00:38:58,837 Od toga neće biti Pulitzera. 619 00:38:58,920 --> 00:39:01,464 To su smrdljivi lokalni poslovi. 620 00:39:01,548 --> 00:39:04,801 Ja želim samo ismijati bandite i malo počistiti. 621 00:39:04,884 --> 00:39:07,929 Washbergovi će me ostaviti bez posla u trenu. 622 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 Novi pogled. 623 00:39:09,514 --> 00:39:10,515 Ti skinheadsi 624 00:39:11,057 --> 00:39:13,977 krijumčare drogu i djevojke. Trguju ljudima. 625 00:39:14,060 --> 00:39:15,436 Tako se priča. 626 00:39:15,520 --> 00:39:16,604 - Stvarno? - Stvarno. 627 00:39:17,480 --> 00:39:19,816 Mrzim iskorištavanje žena. 628 00:39:19,899 --> 00:39:21,609 Mama me to naučila. 629 00:39:22,360 --> 00:39:24,779 Droga, skinheadsi, trgovina ljudima. 630 00:39:24,863 --> 00:39:29,242 Koke i grubijani u jednom članku. Tisuću riječi i gotovi su. 631 00:39:30,201 --> 00:39:31,202 Reći ću ovako. 632 00:39:32,996 --> 00:39:33,997 Uzmi ovo. 633 00:39:36,958 --> 00:39:37,959 Što je to? 634 00:39:38,042 --> 00:39:39,627 Sendvič iz Subwaya. Zašto? 635 00:39:39,711 --> 00:39:41,087 - Znam što je. - Eto. 636 00:39:41,170 --> 00:39:43,464 - Što da radim s tim? - Prebili su te. 637 00:39:43,548 --> 00:39:46,217 Nismo najbolji prijatelji, ali ne želim, 638 00:39:46,301 --> 00:39:48,511 da nastradaš radeći za mene. 639 00:39:48,595 --> 00:39:49,888 Nema metaka. 640 00:39:49,971 --> 00:39:52,056 Onda opljačkaj banku ili idi u trgovinu. 641 00:39:52,140 --> 00:39:53,558 Biram trgovinu. 642 00:39:53,641 --> 00:39:55,935 - Imam pištolj. - Prestani. 643 00:39:56,019 --> 00:39:57,687 Drži to normalno. 644 00:39:57,770 --> 00:40:00,648 Ovo nije akcijski film. 645 00:40:01,524 --> 00:40:05,278 - Možda neki predujam? - A što sam ja, naftni tajkun? 646 00:40:05,361 --> 00:40:06,613 Iz Heartland Pressa? 647 00:40:06,696 --> 00:40:09,616 Moram kupiti municiju, podmititi tu i tamo. 648 00:40:09,699 --> 00:40:13,286 - Tisuću riječi do ponoći. - Do ponoći. 649 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 Imam za tebe 200 dolara i savjet. 650 00:40:17,081 --> 00:40:18,833 - Koji? - Ne budi glup. 651 00:40:18,917 --> 00:40:19,918 Jasno. 652 00:40:26,674 --> 00:40:28,426 Jebeni zabrinuti bijelci. 653 00:40:29,469 --> 00:40:30,762 Ti su najjadniji. 654 00:40:33,932 --> 00:40:34,933 Bok, pedofilu. 655 00:40:35,016 --> 00:40:36,809 - Imam tvoje novine. - Bok. 656 00:40:38,061 --> 00:40:39,062 Super. 657 00:40:42,857 --> 00:40:43,858 Tko je to? 658 00:40:44,609 --> 00:40:45,860 Moj rođak Waylon. 659 00:40:46,444 --> 00:40:47,737 Nazvao me "pedofilom". 660 00:40:47,820 --> 00:40:49,739 - Tako te zove. - Zašto? 661 00:40:49,822 --> 00:40:52,241 Voziš bijeli kombi. Plaćaju li te za to? 662 00:40:52,325 --> 00:40:54,911 Da. Ne, ali imam nešto za tebe. 663 00:40:55,828 --> 00:40:56,829 Dobro. 664 00:40:59,082 --> 00:41:01,334 - Što je to? - Za benzin i hranu. 665 00:41:01,417 --> 00:41:02,418 Bit će toga još. 666 00:41:02,919 --> 00:41:04,337 Hvala. 667 00:41:05,046 --> 00:41:06,589 - Lijepa pička. - Hvala. 668 00:41:06,673 --> 00:41:08,091 Mislim na tetovažu. 669 00:41:08,967 --> 00:41:12,220 - Pretpostavila sam. - Bolja je nego što sam mislio. 670 00:41:12,303 --> 00:41:13,346 Znam. 671 00:41:14,055 --> 00:41:15,056 Što tvoj rođak radi ovdje? 672 00:41:15,640 --> 00:41:17,183 Želi da ga zaposliš. 673 00:41:17,892 --> 00:41:19,686 Jedva tebi plaćam. 674 00:41:19,769 --> 00:41:21,104 A za tjelohranitelja? 675 00:41:21,187 --> 00:41:24,190 Izašao je iz zatvora. Član je zatvorske bande. 676 00:41:24,273 --> 00:41:26,109 Ne treba nam zaštita. 677 00:41:26,192 --> 00:41:27,443 Dobio si batine. 678 00:41:27,527 --> 00:41:30,071 Ponekad dobiješ batine, takva je priča. 679 00:41:30,154 --> 00:41:33,157 Da, ali ovo je tvoja trgovina. To se i mene tiče. 680 00:41:43,918 --> 00:41:46,087 - Waylon. Ja sam Lee. - Bok. 681 00:41:46,170 --> 00:41:47,922 Bi li nas mogao štititi? 682 00:41:48,506 --> 00:41:49,716 Naravno, brate. 683 00:41:49,799 --> 00:41:52,135 S Indijanskom mafijom nitko ne zadire. 684 00:41:52,218 --> 00:41:53,386 Jasno. 685 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 Pa, možda jedna banda. 686 00:41:56,431 --> 00:41:57,432 Tko su ti? 687 00:41:57,932 --> 00:41:59,892 Iz zatvora. Indijanski Ubojice. 688 00:42:00,435 --> 00:42:02,395 Malo se ne podnosimo. 689 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 - Ali nije to ništa. - Jesu li opasni? 690 00:42:05,314 --> 00:42:07,567 To su Indijanski Ubojice, što misliš? 691 00:42:08,776 --> 00:42:10,945 Ali opušteno, mi smo veći ubojice. 692 00:42:11,029 --> 00:42:13,031 I knjižaru neće dirati. 693 00:42:13,114 --> 00:42:15,992 Ti kreteni su bez mozga. Ne znaju čitati. 694 00:42:16,075 --> 00:42:18,202 - Dobro. - Slušaj. 695 00:42:18,870 --> 00:42:20,913 Prepusti to meni, pedofilu. 696 00:42:21,581 --> 00:42:26,252 Obranit ću te. Ja sam ubojica. Ubijao sam ljude. 697 00:42:26,335 --> 00:42:29,964 Nemam love, Waylon. Ovaj mjesec ti ne mogu platiti. 698 00:42:30,048 --> 00:42:32,925 A ako nešto ne smislim, ni sljedeći. 699 00:42:33,009 --> 00:42:35,553 Pusti me da spavam ovdje, razgovaraj s mojim nadzornikom, 700 00:42:35,636 --> 00:42:36,846 ispuni mi papire… 701 00:42:36,929 --> 00:42:38,181 Da spavaš? 702 00:42:38,264 --> 00:42:41,100 Pa da. Provalili su noću. 703 00:42:41,184 --> 00:42:43,770 Neću sjediti ovdje cijeli dan na guzici. 704 00:42:43,853 --> 00:42:48,441 A ako trebam nekoga razvaliti, samo reci. 705 00:42:48,524 --> 00:42:51,486 Jedna riječ. Ubijam ljude, Lee. 706 00:42:51,569 --> 00:42:54,614 U redu. Znaš što? Dajmo si mjesec dana. Vidjet ćemo. 707 00:42:55,531 --> 00:42:56,532 - Može. - Dobro. 708 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 Sranje. 709 00:44:29,917 --> 00:44:31,127 Sajam u Tulsi pozdravlja vas 710 00:44:31,711 --> 00:44:33,713 Mama neće vjerovati. 711 00:44:33,796 --> 00:44:36,299 Točno. Tko bi te vodio na aukciju? 712 00:44:36,883 --> 00:44:39,927 Na tatu uvijek možeš računati u važnim stvarima. 713 00:44:46,267 --> 00:44:47,351 Stižu nevolje. 714 00:45:00,948 --> 00:45:02,074 Zdravo. 715 00:45:02,617 --> 00:45:05,119 Drago mi te vidjeti. 716 00:45:05,703 --> 00:45:07,580 Klasičan primjer šupka. 717 00:45:09,916 --> 00:45:13,169 Bože, bez šale. 718 00:45:13,252 --> 00:45:16,172 Bez politike. Kupujem samo stoku. 719 00:45:16,255 --> 00:45:19,675 - On živi za politiku. - Uvijek uz vas, guverneru. 720 00:45:20,468 --> 00:45:23,763 Zbog tebe sad želim nešto reći. 721 00:45:27,433 --> 00:45:31,187 Ovdje sam da se vratim temeljima, na kojima je izgrađena ova država. 722 00:45:31,938 --> 00:45:35,316 - Oklahoma je… - Nafta i govedina, vidjet ćeš. 723 00:45:35,399 --> 00:45:37,109 …dobri ljudi sa sela. 724 00:45:38,986 --> 00:45:40,696 I tako treba ostati. 725 00:45:41,530 --> 00:45:45,785 Obožavamo naftu i govedinu. 726 00:45:45,868 --> 00:45:49,080 Ako i vi, glasajte za mene. 727 00:45:49,163 --> 00:45:51,749 - Tako je! Svete riječi! - Zar ne? 728 00:45:51,832 --> 00:45:55,336 Mogu li računati na vas? 729 00:45:55,419 --> 00:45:58,673 Hvala. Danas se usredotočimo na govedinu. 730 00:45:58,756 --> 00:45:59,757 Sretno. 731 00:46:00,675 --> 00:46:02,551 I ti, Betty Jo. 732 00:46:03,094 --> 00:46:04,095 Hvala. 733 00:46:10,393 --> 00:46:12,478 - Ovo je stvarno čudno. - Što? 734 00:46:12,561 --> 00:46:14,981 Što? Reci mi. 735 00:46:15,064 --> 00:46:17,525 Dobro. Vidiš li onog klauna? 736 00:46:17,608 --> 00:46:18,985 - I onu ženu? - Da. 737 00:46:19,068 --> 00:46:21,612 Prije tjedan dana njezin muž je počinio samoubojstvo. 738 00:46:21,696 --> 00:46:24,740 Sjedi s bratom svog pokojnog muža. 739 00:46:25,783 --> 00:46:28,035 Osjećaju se opušteno, ha? 740 00:46:29,078 --> 00:46:30,454 - Da. - Zar ne? 741 00:46:30,538 --> 00:46:32,206 - Čudno. - Vrlo opušteno. 742 00:46:35,167 --> 00:46:37,086 Znao si da će biti ovdje, zar ne? 743 00:46:39,255 --> 00:46:40,756 Zato smo ovdje? 744 00:46:42,174 --> 00:46:44,343 Htio sam doći ovdje s tobom. 745 00:46:48,848 --> 00:46:52,059 Ovo je super. Kao u policijskoj akciji. 746 00:46:52,727 --> 00:46:56,814 Točno. I imamo kokice. 747 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 ARIJSKO BRATSTVO I TRGOVINA LJUDIMA 748 00:47:17,668 --> 00:47:19,962 E sad će početi. 749 00:47:21,839 --> 00:47:22,965 Daj mi kalibar 38. 750 00:47:23,049 --> 00:47:25,760 - Izvoli. - Odakle ti to? 751 00:47:25,843 --> 00:47:28,387 Trgujem s ljudima. Nisam ljubitelj oružja. 752 00:47:28,471 --> 00:47:30,181 Ubojite igračke, ha? 753 00:47:30,264 --> 00:47:31,974 - To su meci. - Znam. 754 00:47:32,058 --> 00:47:35,936 - Ako nekoga ubiješ, onda ne… - Jasno. Neću nikoga ubiti. 755 00:47:36,020 --> 00:47:38,189 Ovo je dobra municija. 756 00:47:38,272 --> 00:47:40,691 Ako nekoga ubiješ, ja sam porezni savjetnik. 757 00:47:40,775 --> 00:47:42,401 - Jasno. - Neću ići u zatvor… 758 00:47:42,485 --> 00:47:43,486 S kim razgovaraš? 759 00:47:43,569 --> 00:47:45,905 Nisi ovo dobio od mene. 760 00:47:45,988 --> 00:47:48,449 Vratila se naša Kija. 761 00:47:49,784 --> 00:47:52,578 A što je sa samoobranom? Pusti. 762 00:47:52,661 --> 00:47:55,748 Ako se nađeš u bezizlaznoj situaciji, 763 00:47:55,831 --> 00:47:58,042 razumjet ću. Ali svejedno zapamti. 764 00:47:58,125 --> 00:48:00,169 - Nije od mene. - Nije od tebe. 765 00:48:00,252 --> 00:48:01,921 Mogao si tako odmah reći. 766 00:48:02,004 --> 00:48:05,633 Želiš li me pratiti? Izvoli. 767 00:48:06,300 --> 00:48:07,968 Samo daj. Imam nešto za tebe. 768 00:48:09,261 --> 00:48:11,389 Baka je govorila, 769 00:48:11,472 --> 00:48:15,184 da ne guram ruku u gnijezdo stršljena, jer će me ubosti. 770 00:48:16,435 --> 00:48:17,978 Bol prođe. 771 00:48:18,062 --> 00:48:19,063 Do nekog vremena. 772 00:48:21,065 --> 00:48:25,653 Nema ničeg goreg od brižnog bijelca. 773 00:48:27,113 --> 00:48:28,197 Stalno to čujem. 774 00:48:52,138 --> 00:48:54,765 Hajde, kretenu! 775 00:49:01,689 --> 00:49:02,690 Eto. 776 00:49:18,289 --> 00:49:19,623 Što je, frka? 777 00:49:19,707 --> 00:49:21,000 - Kurvin sin. - Lezi. 778 00:49:21,667 --> 00:49:23,836 - Kretenu jedan. - Dosta. Ne! 779 00:49:23,919 --> 00:49:27,173 - Neću tamo. - Brže! 780 00:49:28,007 --> 00:49:29,467 - Pazi na prste. - Odmah! 781 00:49:31,427 --> 00:49:35,931 Jasno. Vjerojatno imaš 12 godina i živiš s majkom. 782 00:49:36,640 --> 00:49:38,058 Na poslu sam, pičko. 783 00:49:44,648 --> 00:49:45,858 Sranje. 784 00:49:50,988 --> 00:49:52,823 Pustite me, kurvini sinovi! 785 00:49:52,907 --> 00:49:54,700 Pustite me! 786 00:49:55,201 --> 00:49:58,162 - Šuti. - Kurvin sin. Samo pisni. 787 00:49:58,245 --> 00:50:00,706 Naš čovjek je u školi tvoje kćeri. 788 00:50:02,124 --> 00:50:03,375 Jebote. 789 00:50:06,754 --> 00:50:08,047 Je li to on? 790 00:50:08,130 --> 00:50:09,215 Jest. 791 00:50:30,653 --> 00:50:31,654 Oprosti, Allen. 792 00:50:33,656 --> 00:50:37,159 Rekao sam ti da ne dolaziš na moj posao. 793 00:50:37,243 --> 00:50:40,746 - Ali imamo… - Čak i da radim za pultom. 794 00:50:41,247 --> 00:50:43,082 Ne razgovaramo pred ljudima. 795 00:50:43,165 --> 00:50:44,708 Oprosti. 796 00:50:48,087 --> 00:50:49,296 Što želiš? 797 00:50:49,380 --> 00:50:53,175 Imamo poklon za tvog šefa. 798 00:50:55,678 --> 00:50:56,720 A tko je on? 799 00:50:58,138 --> 00:51:00,432 Ti? 800 00:51:01,016 --> 00:51:02,518 Nisam. 801 00:51:03,227 --> 00:51:07,314 Tko god bio tvoj šef, svidjet će ti se ovo. 802 00:51:07,398 --> 00:51:09,441 Ili šefovi. 803 00:51:10,901 --> 00:51:12,278 Što vi serete? 804 00:51:12,361 --> 00:51:15,864 Znam da smo zasrali prošli posao. 805 00:51:16,448 --> 00:51:19,827 Zato s radošću obavještavam da smo to popravili. 806 00:51:27,293 --> 00:51:28,711 Za mnom. 807 00:51:29,837 --> 00:51:30,879 Da vozim? 808 00:51:32,590 --> 00:51:33,591 - Znači, da? - Da. 809 00:51:33,674 --> 00:51:35,134 Za vama i u vatru, šefe. 810 00:51:35,217 --> 00:51:36,218 Allen? 811 00:51:37,595 --> 00:51:38,596 Sranje. 812 00:51:39,513 --> 00:51:40,556 Ljut je. 813 00:51:48,814 --> 00:51:49,815 Jebote. 814 00:52:04,288 --> 00:52:06,165 Što on izvodi? 815 00:52:06,999 --> 00:52:08,626 - Što? - Ne znam. 816 00:52:09,752 --> 00:52:11,128 Da izađemo? 817 00:52:13,589 --> 00:52:15,382 - I što? - Mislim da izlazimo. 818 00:52:15,466 --> 00:52:17,593 - Ovdje? - Da. 819 00:52:17,676 --> 00:52:19,720 - Mi? - Ne znam, kurac. 820 00:52:19,803 --> 00:52:20,804 Sranje. 821 00:52:21,305 --> 00:52:24,058 Prekrasno mjesto, Allen. 822 00:52:24,933 --> 00:52:29,313 Ispričavamo se zbog cijele ove zbrke. 823 00:52:29,396 --> 00:52:30,981 Začepi gubicu! 824 00:52:31,065 --> 00:52:33,359 - Allen, što to radiš? - Na koljena. 825 00:52:33,442 --> 00:52:34,943 Šefe, razgovarajmo. 826 00:52:35,027 --> 00:52:37,613 - Na koljena. - Popravit ćemo to. 827 00:52:40,574 --> 00:52:42,868 O, kurac. 828 00:52:42,951 --> 00:52:44,495 Ne, ja… 829 00:53:18,112 --> 00:53:19,113 O, bože. 830 00:53:32,209 --> 00:53:35,963 Upomoć! Izvucite me odavde! 831 00:53:37,423 --> 00:53:38,424 Halo? 832 00:53:43,262 --> 00:53:44,596 Hej, djeco. 833 00:53:45,139 --> 00:53:48,392 Ovdje! 834 00:53:48,475 --> 00:53:49,893 Djeco! 835 00:53:51,228 --> 00:53:52,229 Halo! 836 00:53:53,230 --> 00:53:54,440 Jeste li u prtljažniku? 837 00:53:54,523 --> 00:53:57,776 Da! U prtljažniku! Upomoć! 838 00:53:58,819 --> 00:53:59,820 Pustite me! 839 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 Jeste li ubojica? 840 00:54:01,447 --> 00:54:04,074 Ne. Mene ubijaju. 841 00:54:04,158 --> 00:54:05,659 Pustite me. 842 00:54:09,329 --> 00:54:10,539 Hoćete li mi pomoći? 843 00:54:11,749 --> 00:54:13,375 Ostanite. 844 00:54:13,459 --> 00:54:14,835 Ja sam dobar. Fin. 845 00:54:14,918 --> 00:54:15,919 Oprosti. 846 00:54:16,420 --> 00:54:19,798 "Oprosti"? Pustite me! 847 00:54:25,220 --> 00:54:26,305 Halo? 848 00:54:33,687 --> 00:54:34,688 Tko je tamo? 849 00:54:36,398 --> 00:54:38,192 Bob Wills i dalje rastura, Lee. 850 00:54:40,319 --> 00:54:41,612 Što radiš ovdje? 851 00:54:41,695 --> 00:54:43,322 - Pratio sam te. - Bože. 852 00:54:43,405 --> 00:54:45,491 - Čekaj. - Pusti me! 853 00:54:45,574 --> 00:54:46,575 Čekaj. 854 00:54:49,703 --> 00:54:52,414 - Strpljenja. - Koji kurac! 855 00:54:56,043 --> 00:54:58,795 Slušaj. 856 00:54:58,879 --> 00:55:00,380 Jebote! 857 00:55:01,757 --> 00:55:05,219 - Koji si ti kurac? - Objasnit ću ti. 858 00:55:06,094 --> 00:55:08,764 Razbit ću ti glavu. 859 00:55:08,847 --> 00:55:10,724 - Smiri se. - Majke mi. 860 00:55:10,807 --> 00:55:13,477 Smiri se. 861 00:55:13,560 --> 00:55:16,230 Koji kurac. 862 00:55:18,357 --> 00:55:19,858 Ne približavaj se! 863 00:55:22,194 --> 00:55:23,570 Koji luđak. 864 00:55:27,157 --> 00:55:29,159 Vidimo se u Sweet Emily's. 865 00:55:30,410 --> 00:55:31,411 Kurvin sin. 866 00:55:37,751 --> 00:55:40,170 Doviđenja, kretenu! 867 00:55:45,592 --> 00:55:46,593 Sranje. 868 00:55:53,141 --> 00:55:54,142 Kurac. 869 00:55:55,435 --> 00:55:56,436 Što je? 870 00:56:00,983 --> 00:56:02,776 Svidio mi se tvoj članak. 871 00:56:04,486 --> 00:56:06,363 Što? Jesi li ga čitala? 872 00:56:07,155 --> 00:56:08,657 Što ti se svidjelo? 873 00:56:10,534 --> 00:56:12,536 Vidi se da je tvoj. 874 00:56:12,619 --> 00:56:13,996 Stvarno? 875 00:56:14,079 --> 00:56:16,873 I ti tako pričaš. 876 00:56:18,458 --> 00:56:21,336 Zbog načina na koji pišeš o Tulsi. Ima svoje mane, 877 00:56:21,420 --> 00:56:24,464 ali i skrivene vrline. 878 00:56:37,269 --> 00:56:39,438 Gledajte sad. 879 00:56:42,566 --> 00:56:43,567 Halo? 880 00:56:43,650 --> 00:56:45,402 Hej, ja sam. 881 00:56:45,485 --> 00:56:50,907 Htio sam ti samo javiti da je sve u redu. 882 00:56:50,991 --> 00:56:56,204 Imam novac za kuću i tako dalje. 883 00:56:56,288 --> 00:56:57,831 Rekao sam ti da ću uspjeti. 884 00:57:00,292 --> 00:57:01,752 To je divno. 885 00:57:02,502 --> 00:57:03,503 Zar ne? 886 00:57:04,087 --> 00:57:08,383 U parku smo, Johnny je s nama. 887 00:57:10,844 --> 00:57:12,846 Super. 888 00:57:13,347 --> 00:57:15,599 Sve jasno. 889 00:57:16,516 --> 00:57:17,809 Znači, za pola sata? 890 00:57:19,853 --> 00:57:21,563 Za pola sata. 891 00:57:22,147 --> 00:57:24,775 Ili bolje za 40 minuta. 892 00:57:25,567 --> 00:57:28,528 U redu. Vidimo se u parku. 893 00:57:29,529 --> 00:57:31,114 Vidimo se. 894 00:57:39,831 --> 00:57:40,832 Imam vas. 895 00:57:45,359 --> 00:57:53,361 Obrada Titla: Fric53nja 59602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.