Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,637 --> 00:00:15,474
…bez problema ćete pronaći ostale.
2
00:00:31,073 --> 00:00:34,618
Ne vjerujte nikome od njih.
Čak ni mojoj ženi. I ona je umiješana.
3
00:01:23,208 --> 00:01:27,921
MRAČNA TULSA
4
00:01:41,810 --> 00:01:44,730
Knjižara Hoot Owl
5
00:01:52,112 --> 00:01:58,660
KRIVO TO RADIŠ
6
00:01:58,744 --> 00:02:01,580
POGLAVLJE 1
OSJETLJIV ČOVJEK
7
00:02:05,167 --> 00:02:07,502
PRODANO
8
00:02:10,797 --> 00:02:15,761
Jutros je pronađeno
tijelo Dalea Washberga.
9
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Tragovi upućuju na samoubojstvo.
10
00:02:17,929 --> 00:02:21,808
Njegovoj smrti prethodio je
kontroverzni članak Heartland Pressa
11
00:02:21,892 --> 00:02:24,519
o korumpiranoj prošlosti
obitelji Washberg.
12
00:02:24,603 --> 00:02:28,857
Ova situacija baca novo svjetlo
na izbore za guvernera.
13
00:02:28,940 --> 00:02:32,527
Kandidat za tu poziciju,
Donald Washberg,
14
00:02:32,611 --> 00:02:34,863
ovako je komentirao smrt svoga brata.
15
00:02:42,287 --> 00:02:44,081
Nije loše.
16
00:02:45,332 --> 00:02:46,458
Slomiš, plaćaš.
17
00:02:49,378 --> 00:02:52,756
Dale je bio moj mlađi brat.
18
00:02:54,299 --> 00:02:59,554
Shrvala nas je tuga,
stoga molimo za malo privatnosti.
19
00:02:59,638 --> 00:03:02,933
KANDIDAT ZA GUVERNERA
20
00:03:03,016 --> 00:03:05,602
Istraga je u tijeku.
21
00:03:05,686 --> 00:03:09,272
- Prekrasno je.
- No ne zna se kad će završiti.
22
00:03:09,356 --> 00:03:10,399
Ostanite s nama.
23
00:03:10,482 --> 00:03:12,484
- Što?
- Ova slika iza tebe.
24
00:03:12,567 --> 00:03:16,154
Joe Brainard. Trebala bi znati.
25
00:03:16,238 --> 00:03:18,323
Cijeli dan stojiš ispred nje.
26
00:03:19,074 --> 00:03:20,117
Nešto fantastično.
27
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
- Stvarno, lijepa je.
- Lijepa?
28
00:03:23,912 --> 00:03:26,206
To je Brainard. Trebao bi visjeti u muzeju.
29
00:03:27,624 --> 00:03:29,793
Odgovara li privatnom klubu?
30
00:03:29,876 --> 00:03:32,212
Lijep je. A umjetničkih djela ovdje ne nedostaje.
31
00:03:32,295 --> 00:03:33,672
To je istina.
32
00:03:33,755 --> 00:03:36,133
Nitko ne bi primijetio,
33
00:03:36,216 --> 00:03:38,176
da je iznesem u hlačama.
34
00:03:39,094 --> 00:03:40,554
Preuske su.
35
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
- I to je istina.
- Gospodine Raybon.
36
00:03:43,014 --> 00:03:44,891
Trenutak, razgovaram.
37
00:03:44,975 --> 00:03:46,101
Čekaju vas.
38
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
Pa dobro.
39
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
Molim vas, skinite šešir.
40
00:03:53,692 --> 00:03:54,693
Pravila.
41
00:03:56,778 --> 00:03:59,823
Nije loše. Svi su došli.
42
00:04:00,615 --> 00:04:01,741
Dugo radiš ovdje?
43
00:04:05,829 --> 00:04:07,038
- Bok.
- Zdravo.
44
00:04:09,541 --> 00:04:11,084
Hoćeš nešto popiti?
45
00:04:11,168 --> 00:04:13,879
- Donesi viski, Lee.
- Ne pijem.
46
00:04:13,962 --> 00:04:18,258
Molim pilsner
i krvav, hrskav izvana odrezak.
47
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
S umakom A.1.
48
00:04:20,177 --> 00:04:21,178
Ako imate.
49
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
Drago mi je što te osobno upoznajem.
50
00:04:24,306 --> 00:04:27,142
- Imamo nekoliko stvari…
- Ne sumnjam.
51
00:04:27,225 --> 00:04:29,102
Ali kako je ovdje elegantno.
52
00:04:29,603 --> 00:04:31,605
Nikad nisam bio ovdje.
53
00:04:32,105 --> 00:04:34,065
Imamo privilegije.
54
00:04:34,149 --> 00:04:37,277
Mogao sam se baviti investicijama.
55
00:04:37,360 --> 00:04:38,612
Umjesto rijetkih izdanja?
56
00:04:39,321 --> 00:04:44,075
Ti si novinar, zar ne?
Ili pisac?
57
00:04:44,826 --> 00:04:47,120
Ja sam tragač za istinom.
58
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Molim?
59
00:04:48,789 --> 00:04:51,500
Ja sam tragač za istinom iz Tulse.
60
00:04:52,501 --> 00:04:53,627
Tragač za istinom?
61
00:04:53,710 --> 00:04:55,796
- A što je to?
- Drago mi je da pitaš.
62
00:04:55,879 --> 00:04:57,214
Čitam.
63
00:04:57,881 --> 00:04:59,049
Istražujem.
64
00:04:59,549 --> 00:05:02,093
Vozim se, tražim i nalazim.
65
00:05:02,177 --> 00:05:04,179
A onda o tome pišem.
66
00:05:04,262 --> 00:05:05,931
Nekima se to sviđa, nekima ne.
67
00:05:06,598 --> 00:05:08,767
Nezaposlen sam i vječno bez novca.
68
00:05:08,850 --> 00:05:12,395
Recimo da sam opsjednut
istinom.
69
00:05:14,606 --> 00:05:15,690
Ma vidi ti to.
70
00:05:17,943 --> 00:05:19,486
To je cijela ekipa.
71
00:05:20,195 --> 00:05:22,531
Bob, Bob Smiješni.
72
00:05:22,614 --> 00:05:25,367
- Johnson, Veliki John.
- Veliki John.
73
00:05:25,450 --> 00:05:28,203
Cathy, naša miljenica
iz očitih razloga.
74
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
I još netko.
75
00:05:30,330 --> 00:05:31,706
Zdravo.
76
00:05:32,916 --> 00:05:35,502
- Ti si Lee?
- Lee Raybon.
77
00:05:36,127 --> 00:05:37,546
Allen.
78
00:05:38,463 --> 00:05:40,090
Čvrst stisak. Vjerojatno farmer?
79
00:05:41,341 --> 00:05:42,509
A ti – vjerojatno pisac?
80
00:05:44,761 --> 00:05:48,223
- Ne, "tragač za istinom".
- Kreten.
81
00:05:48,723 --> 00:05:52,269
Antikvar Ray je rekao
da si me dugo tražio.
82
00:05:52,352 --> 00:05:56,022
Navodno imaš neku crkvenu brošuru.
83
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
Da, izuzetna je.
84
00:05:58,233 --> 00:06:00,610
Sam Martin Luther King ju je potpisao.
85
00:06:00,694 --> 00:06:04,573
Posjetio je crkvu u sjevernoj Tulsi,
koja više ne postoji.
86
00:06:04,656 --> 00:06:07,868
Sigurno je bila vrlo važna za stanovnike.
87
00:06:07,951 --> 00:06:14,666
Da, posjećuje me
mnogo crnih mještana.
88
00:06:14,749 --> 00:06:17,168
- Ne samo crnih.
- Jasno.
89
00:06:17,252 --> 00:06:19,212
- Ima i Meksikanaca.
- Naravno.
90
00:06:19,296 --> 00:06:21,298
- I Indijanaca.
- Da?
91
00:06:21,381 --> 00:06:23,008
Tulsa je kulturni lonac za taljenje.
92
00:06:23,925 --> 00:06:25,510
- Zato je volimo.
- Da.
93
00:06:25,594 --> 00:06:29,598
Zato smatram da bi se brošura
trebala vratiti toj zajednici.
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
- Molim?
- Da.
95
00:06:32,309 --> 00:06:33,935
Želim te nešto pitati.
96
00:06:35,145 --> 00:06:36,563
Odakle ti ta brošura?
97
00:06:37,147 --> 00:06:38,231
Zanimljiva priča.
98
00:06:38,315 --> 00:06:40,483
Djed je imao radnika…
99
00:06:40,567 --> 00:06:43,320
I onda ti ju je dao?
100
00:06:43,403 --> 00:06:45,572
Jasno. Mogu li pitati izravno?
101
00:06:46,364 --> 00:06:49,451
Malo sam istraživao o vama.
102
00:06:50,118 --> 00:06:53,997
Nešto me brine.
103
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
- Da?
- Da.
104
00:06:55,790 --> 00:06:57,000
Slušam te.
105
00:06:57,083 --> 00:07:01,004
Prvo, zanima me
zašto otkupljujete tvrtke
106
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
iz sjeverne Tulse koje pripadaju crncima.
107
00:07:05,175 --> 00:07:06,176
To je čudno.
108
00:07:06,259 --> 00:07:09,471
Stvaranje poslovnih prilika
dio je našeg poslovanja.
109
00:07:09,554 --> 00:07:12,599
Ili uništavate konkurenciju.
110
00:07:13,266 --> 00:07:16,102
Što šteti gospodarstvu i stanovnicima.
111
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Imaš muda, Lee.
112
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
Znam.
113
00:07:29,324 --> 00:07:33,828
Loša vijest je da
imamo hrpu drugih poslova.
114
00:07:33,912 --> 00:07:34,913
- Tako da…
- Jasno.
115
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Ne moraš ponavljati.
116
00:07:36,623 --> 00:07:40,502
Posebno za tebe
pripremio sam posjetnicu.
117
00:07:40,585 --> 00:07:41,878
Ako bi htio nazvati.
118
00:07:41,961 --> 00:07:42,962
Cathy.
119
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
LEE RAYBON – ISTRAŽITELJ
120
00:07:44,464 --> 00:07:46,591
Hvala na vašem vremenu.
121
00:07:50,804 --> 00:07:54,307
Valjda nisi mislio
da ću ti dati tu brošuru?
122
00:07:54,891 --> 00:07:57,185
Ponekad mašemo jednom rukom,
123
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
da bismo drugom nešto ukrali.
124
00:08:09,531 --> 00:08:13,493
Bez brige. Uskoro
će se brošura vratiti na svoje mjesto.
125
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
Imam vas.
126
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Prokleti smrad.
127
00:08:23,670 --> 00:08:24,963
ZALOGAJNICA KOD DUTCHA
128
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Sjajno.
129
00:08:35,974 --> 00:08:36,975
"Imam vas."
130
00:08:42,939 --> 00:08:45,692
Hvala lokalnim i državnim vlastima
131
00:08:45,775 --> 00:08:50,739
na poštovanju s kojim su pristupili ovom slučaju.
132
00:08:51,906 --> 00:08:55,410
Moj mlađi brat je sada
na boljem mjestu.
133
00:08:56,244 --> 00:08:57,454
Više ne pati.
134
00:09:08,757 --> 00:09:12,552
Bi li New Yorker pisao
o incidentu s izmetom u vodenom parku?
135
00:09:13,303 --> 00:09:14,679
Vjerojatno si u pravu.
136
00:09:14,763 --> 00:09:18,266
Ali danas smo već imali tri priče
o Woodyju Guthrieju.
137
00:09:18,349 --> 00:09:20,643
Iscrpili smo temu.
138
00:09:20,727 --> 00:09:22,353
- Evo ga.
- Sranje.
139
00:09:22,437 --> 00:09:24,522
Svaka čast za članak o Washbergovima.
140
00:09:24,606 --> 00:09:25,732
Cijela zemlja bruji o tome.
141
00:09:28,234 --> 00:09:29,903
Da. Možemo li razgovarati?
142
00:09:30,653 --> 00:09:32,655
Jesi li čuo? Dale Washberg.
143
00:09:32,739 --> 00:09:34,199
Dođi. Da, čuo sam.
144
00:09:35,825 --> 00:09:37,285
Preuzmi, Olivia.
145
00:09:42,999 --> 00:09:44,084
Jesi li čuo?
146
00:09:44,626 --> 00:09:46,836
Dale Washberg je počinio samoubojstvo.
147
00:09:47,420 --> 00:09:50,173
- Da, velika šteta.
- Ogromna.
148
00:09:50,256 --> 00:09:52,759
To zahtijeva još jedan članak.
149
00:09:52,842 --> 00:09:55,386
Nema šanse.
150
00:09:55,470 --> 00:09:56,554
Čovjek je mrtav.
151
00:09:56,638 --> 00:09:59,432
To nije naša krivnja.
Jedva sam ga spomenuo.
152
00:09:59,516 --> 00:10:01,851
- Okrivit će nas.
- Zbog otkrivanja činjenica?
153
00:10:01,935 --> 00:10:03,978
Neosporne su.
154
00:10:04,062 --> 00:10:06,773
- Čitao sam to redak po redak.
- Znam.
155
00:10:06,856 --> 00:10:09,317
Tri dana smo živjeli na brzoj hrani.
156
00:10:09,400 --> 00:10:11,528
- U oblaku dima od e-cigarete.
- Da.
157
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
Znaš da su to samo činjenice.
158
00:10:13,947 --> 00:10:15,907
- To je povijesni članak…
- Ne.
159
00:10:15,990 --> 00:10:19,119
Opisuje korijene moćne obitelji.
Korupciju u prošlosti.
160
00:10:19,202 --> 00:10:21,704
Ta obitelj je i dalje korumpirana.
161
00:10:21,788 --> 00:10:23,331
Imaš dokaze?
162
00:10:23,414 --> 00:10:26,709
Zato te trebam.
Moram malo istražiti.
163
00:10:27,544 --> 00:10:30,004
Na čemu još radiš?
164
00:10:30,088 --> 00:10:31,339
Na čemu još?!
165
00:10:34,634 --> 00:10:38,263
U redu.
Građevinska tvrtka Akron.
166
00:10:38,346 --> 00:10:41,224
Kupuju gomilu nekretnina
u sjevernoj Tulsi.
167
00:10:42,642 --> 00:10:44,686
Kapitalizam.
168
00:10:46,771 --> 00:10:48,940
Ne podržavaš me.
169
00:10:49,023 --> 00:10:52,235
Jer moraš doći k meni
s konkretnom idejom.
170
00:10:52,318 --> 00:10:56,197
- Dobro. Znaš li priču o Rooseveltu?
- Koju?
171
00:10:56,281 --> 00:11:00,118
Kad je prvi put čuo
za Adolfa Hitlera,
172
00:11:00,618 --> 00:11:03,329
shvatio je zašto se rodio.
173
00:11:05,582 --> 00:11:06,583
I ja se tako osjećam.
174
00:11:06,666 --> 00:11:11,796
Rodio si se
da zaustaviš Donalda Washberga?
175
00:11:11,880 --> 00:11:15,508
Tko ne riskira, ne profitira.
176
00:11:16,968 --> 00:11:19,262
Ne, hvala.
177
00:11:25,101 --> 00:11:26,603
Što buljite?
178
00:11:32,567 --> 00:11:34,402
Čitala sam članak o Washbergovima.
179
00:11:35,320 --> 00:11:39,282
Ljutiš bogate obitelji,
rasiste i rančere.
180
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
Sve je to isto.
181
00:11:41,034 --> 00:11:43,745
Ne ljuti bogataše.
Kako misliš zaraditi na tome?
182
00:11:44,579 --> 00:11:46,122
- Palačinke koštaju.
- Znam.
183
00:11:46,206 --> 00:11:47,665
Takva mi je sudbina.
184
00:12:02,305 --> 00:12:06,100
"Naše najslađe pjesme
govore o najtužnijim mislima."
185
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Shelley.
186
00:12:21,449 --> 00:12:25,245
"Nije važno tko je u Austinu,
Bob Wills je i dalje kralj."
187
00:12:27,080 --> 00:12:28,081
Willie Nelson.
188
00:12:29,707 --> 00:12:30,917
Pravi pjesnik Juga.
189
00:12:31,542 --> 00:12:33,920
Waylon. Waylon Jennings.
190
00:12:34,003 --> 00:12:35,588
- Pa dobro.
- Nije važno.
191
00:12:35,672 --> 00:12:36,881
Uvijek ih miješam.
192
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
Seljačine.
193
00:12:41,219 --> 00:12:42,971
Duga kosa, imena na "W".
194
00:12:46,391 --> 00:12:50,061
Rasprodaja imovine ekscentrika iz Osagea
195
00:12:51,562 --> 00:12:52,897
Znaš ga?
196
00:12:53,648 --> 00:12:55,483
Ne počinji o njima.
197
00:12:55,566 --> 00:12:57,694
Opet će pričati kako je stari Washberg
198
00:12:57,777 --> 00:12:59,529
ukrao zemlju Indijancima.
199
00:12:59,612 --> 00:13:00,613
Pa i jest.
200
00:13:00,697 --> 00:13:04,367
Tuneli, ukradena umjetnička djela,
perverzan seks. Navodno.
201
00:13:04,450 --> 00:13:07,078
Pričekaj dok ne pročitaš novi članak.
202
00:13:07,161 --> 00:13:09,205
Čitam te članke.
203
00:13:10,540 --> 00:13:12,250
- Je li ovo tvoje?
- Da.
204
00:13:12,834 --> 00:13:14,002
- Heartland Press?
- Da.
205
00:13:14,961 --> 00:13:17,547
Dobro, završavam i…
206
00:13:17,630 --> 00:13:21,134
Napisao si glasan članak
o obitelji budućeg guvernera,
207
00:13:21,884 --> 00:13:24,887
a njegov brat je počinio samoubojstvo.
208
00:13:25,763 --> 00:13:26,889
Čovječe.
209
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
Na što ciljaš?
210
00:13:31,436 --> 00:13:32,603
Nešto ti nedostaje.
211
00:13:33,730 --> 00:13:36,774
Svima ovdje nešto nedostaje.
212
00:13:37,775 --> 00:13:39,694
Vafle i kavu možeš napraviti i kod kuće.
213
00:13:42,864 --> 00:13:45,867
Nešto nas dovodi
u ovo doba u Sweet Emily's.
214
00:13:47,285 --> 00:13:48,286
Pogledaj oko sebe.
215
00:14:18,274 --> 00:14:20,693
Samo noćne ptice. Ništa više.
216
00:14:21,277 --> 00:14:22,278
Ne.
217
00:14:24,072 --> 00:14:25,406
Vidiš poeziju.
218
00:14:25,490 --> 00:14:28,826
Ne. Od poezije mi je muka.
219
00:14:28,910 --> 00:14:31,412
Podnosim samo pjesme
naškrabane u zahodu.
220
00:14:34,290 --> 00:14:38,711
Ako stvarno tako misliš,
onda od tebe stvarno neće biti ništa.
221
00:14:43,216 --> 00:14:44,217
Dobro.
222
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
Što tebi nedostaje?
223
00:14:49,722 --> 00:14:50,723
Ne znam.
224
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Ali saznat ću.
225
00:15:00,316 --> 00:15:01,484
Fina kava.
226
00:15:11,744 --> 00:15:13,329
Sally ti je napravila sendvič.
227
00:15:15,123 --> 00:15:16,290
- Hvala.
- Nema na čemu.
228
00:15:16,791 --> 00:15:18,084
Sretno.
229
00:15:18,876 --> 00:15:20,336
Što je s malom?
230
00:15:20,419 --> 00:15:22,338
Više nije tako mala. Vjerojatno pregledava
231
00:15:22,421 --> 00:15:23,673
- "InstaTok".
- Lee.
232
00:15:23,756 --> 00:15:25,675
- Molim te.
- Što?
233
00:15:25,758 --> 00:15:27,969
- Vrati Kimbrougha.
- Nema problema.
234
00:15:28,052 --> 00:15:30,888
Dan opet spava u uredu.
235
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Tražila su te dva tipa.
236
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
Bijelci.
237
00:15:36,769 --> 00:15:39,772
- Bili su u knjižari?
- Motali su se ondje.
238
00:15:40,690 --> 00:15:41,691
Motali su se.
239
00:15:42,358 --> 00:15:43,818
Dane, probudi se.
240
00:15:43,901 --> 00:15:45,236
Buđenje. Hajde.
241
00:15:45,319 --> 00:15:47,238
Rekao sam da se ne motaju ovdje.
242
00:15:47,321 --> 00:15:48,865
- Što?
- Sakrij mi ovo.
243
00:15:48,948 --> 00:15:50,741
- Da sakrijem?
- Da, u sefu.
244
00:15:50,825 --> 00:15:52,410
I idi kući. Žena će te ubiti.
245
00:15:52,493 --> 00:15:54,162
- Upravo sam odlazio.
- Jasno.
246
00:15:54,245 --> 00:15:56,122
- S tobom smo, Lee.
- Da.
247
00:15:57,123 --> 00:15:58,207
Nema motanja.
248
00:15:58,291 --> 00:16:01,210
Antikvarijat
249
00:16:01,294 --> 00:16:04,130
Knjižara Hoot Owl
250
00:16:40,958 --> 00:16:43,169
TATE GLEDA... TULSA GORI
251
00:16:45,296 --> 00:16:47,590
DONALD WASHBERG ZA GUVERNERA
252
00:17:01,145 --> 00:17:02,146
Koji kurac?
253
00:17:03,105 --> 00:17:04,106
A tko si ti?
254
00:17:05,274 --> 00:17:07,652
Gubi se iz moje kuće.
255
00:17:08,236 --> 00:17:10,071
- Gubi se.
- Pazi se.
256
00:17:11,239 --> 00:17:13,824
- Isuse!
- Kvragu.
257
00:17:14,992 --> 00:17:19,288
Jebote. Nemoj to raditi!
258
00:17:19,372 --> 00:17:20,998
- Sranje!
- Svidjelo ti se?
259
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Bolje neće biti.
260
00:17:23,209 --> 00:17:27,129
Stavili ste moje ime
u te usrane novine.
261
00:17:27,213 --> 00:17:29,590
- U Heartland Press?
- Nije važno.
262
00:17:29,674 --> 00:17:31,884
To je časopis, ne novine.
263
00:17:32,718 --> 00:17:34,971
- Što?
- Časopis.
264
00:17:35,054 --> 00:17:37,139
- Ne novine.
- Boli me kurac.
265
00:17:37,223 --> 00:17:39,600
- Može biti i zid u zahodu.
- Dobro.
266
00:17:39,684 --> 00:17:44,063
Pisao si o meni.
Nazvao si me nacistom i skinheadom.
267
00:17:44,146 --> 00:17:47,441
- Više nismo ćelavi.
- Čestitam na kamuflaži.
268
00:17:48,484 --> 00:17:49,485
Kurac.
269
00:17:50,570 --> 00:17:53,489
Zapalio si sinagogu.
270
00:17:53,573 --> 00:17:56,367
Morao sam te tamo staviti.
271
00:17:56,993 --> 00:17:58,744
Nisam htio.
272
00:17:58,828 --> 00:18:01,497
Htio sam im zapaliti
vrećicu s govnima na trijemu,
273
00:18:01,581 --> 00:18:03,791
ali je izbio požar.
274
00:18:03,874 --> 00:18:05,793
Izgorio je samo dio kuhinje.
275
00:18:05,876 --> 00:18:08,421
Ali to nisi napisao
u tom smeću, zar ne?
276
00:18:08,504 --> 00:18:11,549
Zbog terapije sam postao antisemit.
277
00:18:11,632 --> 00:18:13,301
- Da.
- Što je, tu je.
278
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
Smatraju vas skinheadsima.
279
00:18:15,511 --> 00:18:17,305
Morao sam. To mi je posao.
280
00:18:17,388 --> 00:18:20,683
Što bi tvoja majka rekla?
281
00:18:21,601 --> 00:18:23,686
- Točno.
- Na te tvoje gluposti?
282
00:18:23,769 --> 00:18:26,606
Imam ljude iznad sebe.
283
00:18:26,689 --> 00:18:28,983
- Ne želiš se s njima kačiti.
- Stvarno?
284
00:18:31,193 --> 00:18:32,653
Slušaj, šupčino.
285
00:18:33,404 --> 00:18:36,157
Da ne moram učiniti nešto gore.
286
00:18:36,240 --> 00:18:40,369
Znam da imaš kćer. I bivšu ženu.
287
00:18:41,370 --> 00:18:42,705
Slatkica.
288
00:18:42,788 --> 00:18:45,249
Udarit ću te tamo gdje boli.
289
00:18:46,000 --> 00:18:47,585
Što?
290
00:19:02,725 --> 00:19:03,726
Deidra.
291
00:19:04,352 --> 00:19:06,187
Ček mi nije prošao.
292
00:19:08,689 --> 00:19:10,608
- Slušaj…
- Što ti je s licem?
293
00:19:13,069 --> 00:19:15,154
Provalila su mi dva skinsa.
294
00:19:15,237 --> 00:19:16,238
Molim?
295
00:19:16,322 --> 00:19:18,366
Dva kretena.
296
00:19:18,449 --> 00:19:19,950
Sitne ribe i glupani.
297
00:19:20,034 --> 00:19:22,411
- Nema se što reći.
- Sranje.
298
00:19:22,495 --> 00:19:26,207
- Ček nije imao pokriće.
- Rekao sam ti kad si počinjala raditi.
299
00:19:26,290 --> 00:19:28,250
Prodajemo rijetke knjige.
300
00:19:28,334 --> 00:19:30,795
- Ne zarađujemo.
- Stalno imamo kupce.
301
00:19:30,878 --> 00:19:34,131
Od prodaje rabljenih knjiga
302
00:19:34,215 --> 00:19:35,466
nećeš se obogatiti.
303
00:19:35,549 --> 00:19:38,678
Živim od velikih transakcija.
Sa sveučilištima, muzejima.
304
00:19:39,553 --> 00:19:41,472
- Sutra uzimam slobodno.
- Zašto?
305
00:19:41,555 --> 00:19:43,599
- Tetovaža.
- Tetovaža?
306
00:19:43,683 --> 00:19:45,393
- S pičkom.
- S pičkom?
307
00:19:45,476 --> 00:19:47,144
Ti imaš zastavu Konfederacije.
308
00:19:47,228 --> 00:19:51,857
To je ironija. Bijela nadmoć prerušena
u kršćansku ikonografiju.
309
00:19:51,941 --> 00:19:54,318
- I pička je ironična.
- Kako znaš?
310
00:19:54,944 --> 00:19:56,862
Ipak je to pička na ruci.
311
00:19:57,488 --> 00:19:58,489
Dobra.
312
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Moram prodati jednu sliku.
313
00:20:01,492 --> 00:20:04,245
Idem na Washbergovu rasprodaju.
Imaju rijetkih knjiga.
314
00:20:04,328 --> 00:20:07,164
- Jim Thompson, prva izdanja.
- Dobro.
315
00:20:08,124 --> 00:20:09,125
Plati mi.
316
00:20:11,419 --> 00:20:12,962
Već mjesec dana ne plaćaš.
317
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
- Mjesec dana?
- Život košta.
318
00:20:15,297 --> 00:20:18,592
- Znam. Štedim za nešto.
- I kako ti ide?
319
00:20:18,676 --> 00:20:22,471
Još malo.
Imam za polog, prvu stanarinu.
320
00:20:22,555 --> 00:20:25,975
To je dvojna kuća. Jako lijepa.
Svidjet će ti se. U Brooksideu.
321
00:20:26,058 --> 00:20:27,184
- Isuse.
- Ne u Brooksideu.
322
00:20:27,268 --> 00:20:30,062
Prolazi se tuda.
Uskoro napuštam stančić.
323
00:20:30,146 --> 00:20:32,648
Stančić? Potkrovlje iznad knjižare?
324
00:20:32,732 --> 00:20:35,401
Nije potkrovlje. A ona ga obožava.
325
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
Naravno da da.
Ona je dijete. I ona te voli.
326
00:20:39,238 --> 00:20:41,198
Kako to misliš? Voliš li me?
327
00:20:42,575 --> 00:20:43,576
- Prestani.
- Što je?
328
00:20:44,243 --> 00:20:45,244
Daj, molim te.
329
00:20:46,036 --> 00:20:47,788
Saberi se.
330
00:20:47,872 --> 00:20:50,166
Ne želim te stalno opravdavati.
331
00:20:50,249 --> 00:20:52,126
- To nije u redu.
- Istina je.
332
00:20:52,209 --> 00:20:54,128
Kakav je onaj novi?
333
00:20:55,629 --> 00:20:56,839
Nije te briga.
334
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
- Briga me.
- Ne.
335
00:20:58,758 --> 00:21:02,470
Briga me. Čini se kao dobar tip.
336
00:21:04,555 --> 00:21:07,600
Ako pod tim misliš da ima posao
337
00:21:07,683 --> 00:21:12,146
i da ga neću strpati u starački dom
prije pedesete, onda da,
338
00:21:12,229 --> 00:21:13,606
sjajan je tip.
339
00:21:13,689 --> 00:21:16,525
Vidiš? Još uvijek me voliš.
340
00:21:19,779 --> 00:21:22,490
Ti si otac našeg djeteta. Zar ne?
341
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
- Da.
- I to je to.
342
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
Razumijem.
343
00:21:25,493 --> 00:21:26,494
Ali je li dobar?
344
00:21:26,577 --> 00:21:28,120
Jer se bojim da nije.
345
00:21:29,955 --> 00:21:31,332
Dobar je.
346
00:21:31,415 --> 00:21:32,416
- Jest.
- Da?
347
00:21:33,209 --> 00:21:36,670
I za promjenu je
potpuno uračunljiv.
348
00:21:39,215 --> 00:21:42,176
Možeš li si priuštiti novi stan?
349
00:21:44,011 --> 00:21:45,012
Daj, molim te.
350
00:21:45,095 --> 00:21:47,681
Ti si neostvareni pisac.
351
00:21:47,765 --> 00:21:50,851
Oko 90% pisaca se ne ostvari.
352
00:21:50,935 --> 00:21:53,771
I što je uspjeh?
Novac ili napisana knjiga?
353
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
Jer za mene – knjiga.
354
00:21:58,025 --> 00:22:02,029
Razmišljam
da bismo si trebali olakšati život.
355
00:22:02,112 --> 00:22:03,405
Živjet ću s mamom.
356
00:22:04,740 --> 00:22:06,075
- Znaš…
- Francis.
357
00:22:06,158 --> 00:22:08,285
Možemo se viđati. Kao sada.
358
00:22:08,369 --> 00:22:09,703
Čekaj.
359
00:22:10,496 --> 00:22:12,665
Slušaj me.
360
00:22:12,748 --> 00:22:16,168
Kladim se u sve
da je u povijesti kćeri i očeva
361
00:22:16,252 --> 00:22:22,007
takav razgovor normalan.
362
00:22:22,091 --> 00:22:25,135
Nijedna kći nije htjela,
363
00:22:25,219 --> 00:22:28,848
da joj otac kaže: "U redu."
364
00:22:29,473 --> 00:22:31,267
Očevi odlaze. I moj je otišao.
365
00:22:31,350 --> 00:22:33,936
Ali ja ne namjeravam.
366
00:22:35,771 --> 00:22:37,106
Razumiješ?
367
00:22:38,315 --> 00:22:40,484
Sve se počinje slagati.
368
00:22:40,568 --> 00:22:42,528
Obećajem.
369
00:22:43,028 --> 00:22:44,697
Malo strpljenja.
370
00:22:46,949 --> 00:22:48,200
Dobro.
371
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
Eto.
372
00:23:18,105 --> 00:23:21,191
Bok, ovdje Vicky.
Predstavite se i ostavite broj.
373
00:23:21,692 --> 00:23:22,985
POZNATI INDIJCI iz Oklahome
374
00:23:23,068 --> 00:23:24,987
Stvar je u tome,
375
00:23:25,070 --> 00:23:27,781
da gospođa Washberg još uvijek ovdje živi.
376
00:23:28,824 --> 00:23:30,034
Činimo što možemo.
377
00:23:30,117 --> 00:23:32,828
Stvari gospodina Washberga
su uglavnom u blagovaonici i dnevnom boravku.
378
00:23:32,912 --> 00:23:33,913
Uglavnom.
379
00:23:33,996 --> 00:23:36,582
Pomoći ću vam da sve pronađete.
380
00:23:57,645 --> 00:23:59,730
Zaprljaš i morat ćeš kupiti.
381
00:24:01,231 --> 00:24:04,151
Baš lijepo.
Mogao sam te ovdje očekivati, Ray.
382
00:24:04,234 --> 00:24:05,903
Čuo sam za rijetke knjige.
383
00:24:05,986 --> 00:24:07,196
Odmah sam pomislio,
384
00:24:07,279 --> 00:24:10,366
da ću ovdje naći sjajnog gospodina Raybona.
385
00:24:10,449 --> 00:24:12,701
Iako ne bi trebao biti ovdje.
386
00:24:12,785 --> 00:24:15,037
I to bez kamuflaže. Život ti nije mio?
387
00:24:15,120 --> 00:24:17,790
Ja sam kao Bee Gees. Stayin' alive.
388
00:24:17,873 --> 00:24:20,709
Tražiš li ovdje knjige ili još prljavštine?
389
00:24:20,793 --> 00:24:23,003
I jedno i drugo.
390
00:24:23,587 --> 00:24:27,883
Pišeš članak o obitelji čovjeka
koji počini samoubojstvo,
391
00:24:27,967 --> 00:24:29,885
a onda se pojaviš u njihovoj kući.
392
00:24:29,969 --> 00:24:32,680
- Nije tako jednostavno.
- Evo, dobro će ti doći.
393
00:24:33,347 --> 00:24:35,307
Navodno je Washberg skoro bankrotirao.
394
00:24:35,391 --> 00:24:36,392
PRODANO
395
00:24:37,226 --> 00:24:39,061
Crna ovca u obitelji.
396
00:24:39,144 --> 00:24:40,646
I to mi smrdi.
397
00:24:40,729 --> 00:24:43,565
Obitelj ga je mrzila.
A on se odjednom ubio.
398
00:24:43,649 --> 00:24:45,818
Čudno. A možda sam ja poludio?
399
00:24:45,901 --> 00:24:47,945
Nisi poludio. Bio je gej.
400
00:24:48,028 --> 00:24:50,489
Bio je u ormaru. I živio je u Oklahomi.
401
00:24:50,572 --> 00:24:53,367
- Pucao bih si u glavu dva puta.
- Ne govori tako.
402
00:24:53,450 --> 00:24:57,079
Ti si kralj ovakvih rasprodaja.
Stvari mrtvaca su tvoja priča.
403
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
Pomozi mi.
404
00:24:58,247 --> 00:25:01,417
Koja je razlika između rasprodaje
nakon ubojstva i samoubojstva?
405
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Dale je bio užasno tajnovit.
406
00:25:03,544 --> 00:25:06,171
Ne može se o njemu pisati.
Ništa se o njemu ne zna.
407
00:25:06,255 --> 00:25:08,549
Samo to
da je obitelji otežavao poslove.
408
00:25:08,632 --> 00:25:11,260
- Da?
- Morali su biti jednoglasni.
409
00:25:11,343 --> 00:25:14,304
Dale je uvijek bio protiv, a sada je mrtav.
410
00:25:14,388 --> 00:25:16,890
- Što ti se dogodilo?
- Nije važno.
411
00:25:16,974 --> 00:25:18,308
Znaš što?
412
00:25:18,392 --> 00:25:20,686
- Ti si zao. Užasan.
- Znam.
413
00:25:20,769 --> 00:25:23,897
Sve je povezano. Svuda vreba tama.
414
00:25:23,981 --> 00:25:26,066
Jer vreba.
415
00:25:26,150 --> 00:25:29,695
Pazi. Donald bi mogao biti
budući guverner.
416
00:25:29,778 --> 00:25:31,739
A udovica? Također luda.
417
00:25:31,822 --> 00:25:33,699
- Do daske.
- To je bijelo smeće.
418
00:25:33,782 --> 00:25:35,617
- Samo je ulovila muža.
- Da.
419
00:25:36,827 --> 00:25:40,372
Navodno je počela
kao striptizeta u Avantu,
420
00:25:40,456 --> 00:25:42,124
a postala kraljica rodea.
421
00:25:42,207 --> 00:25:44,877
Sigurno je morala popušiti
mnogim bikovima.
422
00:25:45,586 --> 00:25:47,296
Zamisli, striptizeta u Avantu.
423
00:25:47,379 --> 00:25:50,382
- Samo luksuzne trgovine.
- Odakle to znaš?
424
00:25:51,175 --> 00:25:52,217
Takva je branša.
425
00:25:52,301 --> 00:25:54,553
A gdje drže dobre knjige?
426
00:25:54,636 --> 00:25:57,014
- U njegovom uredu.
- Super.
427
00:25:57,097 --> 00:25:59,808
Zasad ga nisu dirali.
428
00:25:59,892 --> 00:26:01,268
Možda su čak i mozak ostavili.
429
00:26:23,957 --> 00:26:25,375
Isuse.
430
00:26:34,259 --> 00:26:35,427
Koji kurac?
431
00:26:50,400 --> 00:26:52,611
Jebote.
432
00:26:57,491 --> 00:26:59,618
Čudno je da nisi osjetio krv.
433
00:26:59,701 --> 00:27:00,828
Jesam.
434
00:27:01,453 --> 00:27:03,539
Ne bi trebao biti ovdje sam.
435
00:27:03,622 --> 00:27:05,749
Ja puštam goste.
436
00:27:05,833 --> 00:27:08,418
Zaključana vrata
neće zaustaviti Leeja Raybona.
437
00:27:08,919 --> 00:27:12,256
Govoriš o sebi u trećem licu?
438
00:27:12,339 --> 00:27:14,341
- Napokon.
- Što?
439
00:27:14,424 --> 00:27:16,468
Odustani od borbe s prirodom.
440
00:27:16,552 --> 00:27:17,803
Kakvom prirodom?
441
00:27:18,303 --> 00:27:22,933
Narcisoidnog kauboja
koji se pretvara da je dobar čovjek.
442
00:27:23,016 --> 00:27:28,146
Pažljivo to skrivaš, ali se vraća.
443
00:27:28,230 --> 00:27:31,608
Kao mali smeđi pauk samotnjak.
Ubrizgava ti otrov,
444
00:27:31,692 --> 00:27:34,486
a ti odlučiš uništavati si život,
445
00:27:34,570 --> 00:27:36,071
dok ne prestane djelovati.
446
00:27:36,780 --> 00:27:39,074
Navodno ima prva izdanja
Jima Thompsona.
447
00:27:39,783 --> 00:27:43,745
Nadao sam im se.
448
00:27:43,829 --> 00:27:46,498
Savage Night. After Dark, My Sweet.
449
00:27:47,624 --> 00:27:50,127
- Govori li ti to nešto?
- Ništa.
450
00:27:51,253 --> 00:27:54,506
- Tamo su. Uzmi.
- Hvala.
451
00:27:54,590 --> 00:27:56,758
Nema na čemu.
Ali čekat ću vani,
452
00:27:56,842 --> 00:27:59,219
jer ću ovdje povratiti.
453
00:27:59,720 --> 00:28:03,223
Miriše na krv. I na tebe.
454
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Lijep džemper.
455
00:28:21,033 --> 00:28:24,119
- Betty Jo.
- Makni ga odavde.
456
00:28:24,202 --> 00:28:25,203
Koga?
457
00:28:25,287 --> 00:28:27,247
Novinara. Tipa sa šeširom.
458
00:28:27,331 --> 00:28:30,417
Koji kurac.
459
00:28:30,500 --> 00:28:31,501
Bingo.
460
00:28:46,558 --> 00:28:47,809
Dragi čitatelju.
461
00:28:47,893 --> 00:28:50,604
Ako ovo čitaš, vjerojatno sam mrtav.
462
00:28:52,981 --> 00:28:54,316
Na sljedećim stranicama…
463
00:28:56,443 --> 00:28:58,445
Opet isto.
464
00:28:58,528 --> 00:29:01,239
- Moram te zamoliti da odeš.
- Da odem? Zašto?
465
00:29:01,323 --> 00:29:03,575
Pišeš o rasističkim Washbergovima,
466
00:29:03,659 --> 00:29:05,744
a onda kupuješ stvari pokojnika?
467
00:29:05,827 --> 00:29:07,412
Nisam spomenuo Dalea.
468
00:29:09,665 --> 00:29:11,792
- Mogu li ovo kupiti?
- Gubi se, inače ću dobiti otkaz.
469
00:29:11,875 --> 00:29:13,335
Hajde. Brže.
470
00:29:58,672 --> 00:29:59,965
Bio je dobar čovjek.
471
00:30:01,174 --> 00:30:02,634
Bio je dobar čovjek.
472
00:30:09,016 --> 00:30:10,851
Hvala na brizi.
473
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Hvala na brizi.
474
00:30:18,442 --> 00:30:20,068
Bio je dobar čovjek.
475
00:30:22,279 --> 00:30:23,822
Bio je dobar čovjek.
476
00:30:38,628 --> 00:30:40,088
Počinje.
477
00:30:40,839 --> 00:30:45,135
Uskoro ću saznati tko si.
478
00:30:53,018 --> 00:30:54,811
Voziš kestenjastu Kiju.
479
00:31:09,826 --> 00:31:10,911
Dragi čitatelju.
480
00:31:11,870 --> 00:31:14,664
Ako ovo čitaš, vjerojatno sam mrtav.
481
00:31:16,833 --> 00:31:20,587
Na sljedećim stranicama
pronaći ćeš opis onoga što se dogodilo.
482
00:31:21,421 --> 00:31:23,882
Nadam se da imaš cijelu biblioteku.
483
00:31:32,432 --> 00:31:35,811
Ostavio sam bilješke i u drugim knjigama.
484
00:31:44,611 --> 00:31:49,491
Nadam se da će onaj tko ovo čita
to moći popraviti.
485
00:31:49,574 --> 00:31:52,577
Nemam više nikoga.
486
00:31:53,411 --> 00:31:56,164
Moja obitelj me ne cijeni.
487
00:31:58,291 --> 00:32:00,001
Uvijek sam im smetao.
488
00:32:00,836 --> 00:32:04,297
Još kao boležljivo dijete u Skiatooku.
489
00:32:06,383 --> 00:32:07,717
Bilo je samo gore.
490
00:32:08,927 --> 00:32:13,515
Ne cijene moj način života.
491
00:32:15,016 --> 00:32:18,353
U svojoj zbirci imam i druge knjige s bilješkama.
492
00:32:19,896 --> 00:32:21,064
A te knjige…
493
00:32:31,283 --> 00:32:34,161
Reći ću izravno.
494
00:32:35,412 --> 00:32:37,122
Ne vjerujte nikome od njih.
495
00:32:38,039 --> 00:32:39,583
Čak ni mojoj ženi.
496
00:32:41,293 --> 00:32:43,170
I ona je umiješana.
497
00:33:20,123 --> 00:33:24,127
Rasprodaja imovine ekscentrika iz Osagea
498
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
ODVJETNIČKI URED
499
00:33:33,094 --> 00:33:34,846
Zatraži produženje roka.
500
00:33:36,181 --> 00:33:37,432
Uđi.
501
00:33:37,515 --> 00:33:39,392
Ne ti, moj susjed. Jebeni luđak.
502
00:33:40,060 --> 00:33:42,020
Ali sviđa mi se, zabavan je.
503
00:33:42,562 --> 00:33:43,563
Da.
504
00:33:44,397 --> 00:33:46,149
Vidimo se na golfu.
505
00:33:49,027 --> 00:33:50,111
Jasno.
506
00:33:50,195 --> 00:33:53,031
Na zadnjim rupama, kretenu.
507
00:33:55,909 --> 00:33:58,453
Valjda ti. Ti si kreten.
508
00:33:59,704 --> 00:34:00,956
Ne, ti.
509
00:34:02,582 --> 00:34:04,334
Ti, kretenu.
510
00:34:04,417 --> 00:34:05,835
Jer jesi i to je to.
511
00:34:06,503 --> 00:34:07,504
Valjda… Čekaj.
512
00:34:07,587 --> 00:34:10,131
Valjda si to naslijedio od majke.
513
00:34:10,715 --> 00:34:13,635
Jebi se, kretenu.
514
00:34:13,718 --> 00:34:16,388
Kretenu, usrani klaune.
515
00:34:16,471 --> 00:34:18,056
Smrdi po govnima.
516
00:34:19,182 --> 00:34:22,435
Jasno. Pa, doviđenja… kretenu.
517
00:34:24,271 --> 00:34:25,897
Oprosti. Tip je…
518
00:34:25,981 --> 00:34:28,191
- Kreten.
- Šupak.
519
00:34:28,275 --> 00:34:30,068
Došao sam po sliku.
520
00:34:30,151 --> 00:34:32,070
A sad mi ovo sačuvaj.
521
00:34:33,822 --> 00:34:35,073
Je li bila skupa?
522
00:34:35,156 --> 00:34:37,909
To je rijetko izdanje.
523
00:34:37,993 --> 00:34:40,954
Ne vadi iz folije.
524
00:34:41,037 --> 00:34:42,038
Dobro.
525
00:34:43,123 --> 00:34:45,250
Texas by the Tail? Je li barem dobra?
526
00:34:45,333 --> 00:34:46,459
Odlična.
527
00:34:47,294 --> 00:34:48,712
Uskoro ću se vratiti po nju.
528
00:34:48,795 --> 00:34:50,588
- Nemoj da te ubiju.
- Jasno.
529
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Dobro.
530
00:34:52,007 --> 00:34:54,134
Hvala. Tvoj štap.
531
00:34:54,217 --> 00:34:55,510
Izvoli. I hvala.
532
00:34:55,593 --> 00:34:57,512
Hoćemo li nekad na ručak?
533
00:34:57,596 --> 00:34:59,514
- Jasno.
- Voliš li libanonsku hranu?
534
00:34:59,598 --> 00:35:00,807
Otvorili su…
535
00:35:00,890 --> 00:35:03,518
I otišao je. Jebeni kreten.
536
00:35:04,436 --> 00:35:05,895
ANTIKVITETI
537
00:35:05,979 --> 00:35:08,356
Što ti treba
osim dobrog društva?
538
00:35:09,649 --> 00:35:10,859
Ne.
539
00:35:11,610 --> 00:35:12,986
Je li ovo pravi Brainard?
540
00:35:13,069 --> 00:35:14,070
Znaš i sam.
541
00:35:14,654 --> 00:35:17,198
Čekaj. Gdje sam ovo već vidio?
542
00:35:18,283 --> 00:35:21,119
- Lee.
- Nitko ne mora znati odakle ti ovo.
543
00:35:21,202 --> 00:35:23,079
Pun je mojih otisaka.
544
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Koliko želiš?
545
00:35:25,332 --> 00:35:27,626
Službeno ti je neću prodati,
546
00:35:27,709 --> 00:35:31,254
ali za nekih 2000…
547
00:35:31,338 --> 00:35:34,966
- Dvije tisuće za ukradeno…
- Da. Nalaznina.
548
00:35:35,050 --> 00:35:36,051
- Nalaznina.
- Da.
549
00:35:36,134 --> 00:35:38,720
- Tako to sad zovemo?
- Vrijedi puno.
550
00:35:39,554 --> 00:35:41,514
Mogu ti dati 1500.
551
00:35:42,474 --> 00:35:45,977
Dobro, ali prodaj je nekoj dobroj galeriji.
Nekoj ugodnoj.
552
00:35:46,061 --> 00:35:48,313
Ne onim bijelim šundarima.
553
00:35:48,396 --> 00:35:51,107
Vjeruj mi, skrivam od njih ono
najbolje.
554
00:35:52,067 --> 00:35:55,820
Ili ću reći da je pripadala drag queen.
555
00:35:57,364 --> 00:35:59,783
Učinimo što treba.
556
00:36:01,660 --> 00:36:02,786
Isuse.
557
00:36:03,703 --> 00:36:05,538
Želiš li još nešto?
558
00:36:05,622 --> 00:36:07,707
- Sitnicu.
- Ne sumnjam.
559
00:36:07,791 --> 00:36:11,211
Moraš se vratiti na tu rasprodaju
560
00:36:11,294 --> 00:36:13,421
i kupiti mi nekoliko Daleovih knjiga.
561
00:36:14,214 --> 00:36:16,383
- Što?
- Krimiće.
562
00:36:16,466 --> 00:36:17,634
U njegovom su uredu.
563
00:36:18,927 --> 00:36:20,887
- Zašto?
- Reći ću ovako.
564
00:36:20,970 --> 00:36:24,182
Opet sam u pravu,
a oni mi ih ne žele prodati.
565
00:36:24,265 --> 00:36:26,434
Zašto ne nazoveš Vicky?
566
00:36:26,518 --> 00:36:29,396
- Znate se kao prst i nokat.
- Daj, molim te.
567
00:36:29,479 --> 00:36:32,857
Dobro. Imam tu vješticu
na brzom biranju.
568
00:36:38,321 --> 00:36:40,532
Vicky. Kako si?
569
00:36:41,366 --> 00:36:42,450
Vjerojatno umorna.
570
00:36:43,660 --> 00:36:44,661
Još si tamo?
571
00:36:44,744 --> 00:36:47,080
Razmišljam…
572
00:36:47,163 --> 00:36:51,251
Jesi li prodala te knjige
iz ureda gospodina Washberga?
573
00:36:51,334 --> 00:36:54,087
- Jima Thompsona.
- One Thompsonove. Da.
574
00:36:54,170 --> 00:36:56,923
Takav sam knjiški moljac.
575
00:36:57,716 --> 00:37:01,845
Daj dobru cijenu. Jer mogu i bez njih.
576
00:37:02,345 --> 00:37:04,931
Dobro. Siromašan sam kao crkveni miš.
577
00:37:05,432 --> 00:37:06,433
Što? Ne.
578
00:37:07,517 --> 00:37:09,352
Dobro, neka bude.
579
00:37:09,436 --> 00:37:11,521
Hvala. Doći ću danas.
580
00:37:12,230 --> 00:37:14,816
Hvala, Vicky. Drži se, ljepotice.
581
00:37:16,568 --> 00:37:19,195
- Pokupit ću ih poslijepodne.
- Dobar posao.
582
00:37:19,279 --> 00:37:20,655
Za 1500 dolara.
583
00:37:22,490 --> 00:37:23,491
Pa…
584
00:37:23,575 --> 00:37:24,576
Tisuću petsto.
585
00:37:25,368 --> 00:37:27,829
Sve ili ništa.
586
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
Naravno, nalazninu ne računam.
587
00:37:29,873 --> 00:37:32,083
Ipak smo prijatelji.
588
00:37:41,468 --> 00:37:44,637
KOZMETIČKI PROIZVODI
589
00:37:44,721 --> 00:37:47,891
ZA NAJAM
590
00:37:47,974 --> 00:37:50,435
Što je s onim prevarantima s čekovima?
591
00:37:50,518 --> 00:37:51,978
- Što?
- U Mingu.
592
00:37:52,061 --> 00:37:55,482
Želim opet pisati o skinheadsima.
Imam neki trag.
593
00:37:55,565 --> 00:37:57,942
To je banda glupana, ali ono što rade…
594
00:37:58,026 --> 00:38:00,028
Zlato, uzmi ček od Marthe.
595
00:38:00,111 --> 00:38:02,113
Jasno, Cyrus. Ako što bude, javi.
596
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
Naravno. Oprez.
597
00:38:05,492 --> 00:38:06,826
Prokleti telefon.
598
00:38:06,910 --> 00:38:08,119
O čemu se radi?
599
00:38:08,203 --> 00:38:10,246
Jesi li vidio onu malu u hodniku?
600
00:38:10,330 --> 00:38:11,998
- Da.
- U tome je problem.
601
00:38:12,916 --> 00:38:16,878
Otpustio sam fotografa
i sam moram fotografirati.
602
00:38:16,961 --> 00:38:21,382
Samo što ne znam
poslati slike mailom s telefona.
603
00:38:21,466 --> 00:38:23,176
Hoćeš li nešto učiniti za mene?
604
00:38:23,259 --> 00:38:24,761
- Što?
- Miči dupe.
605
00:38:24,844 --> 00:38:26,137
- Sjedni tamo.
- Dobro.
606
00:38:26,221 --> 00:38:28,014
Zaposli informatičara.
607
00:38:28,097 --> 00:38:29,808
Fotograf mi je to rješavao.
608
00:38:30,475 --> 00:38:32,894
Izgledaš kao zgaženo govno. Jesi li se tukao?
609
00:38:32,977 --> 00:38:36,606
Malo.
Skinovima se nije svidio moj članak.
610
00:38:36,689 --> 00:38:38,608
I želiš napisati još jedan?
611
00:38:38,691 --> 00:38:40,944
A što, da ih pozovem na večeru?
612
00:38:41,027 --> 00:38:45,031
Ne. Gurnut ću štap u mravinjak,
provjeriti što bube rade noću.
613
00:38:45,114 --> 00:38:47,325
Znam da je to povezano s Washbergovima.
614
00:38:47,408 --> 00:38:50,703
Imam čvrst dokaz
da se Dale Washberg nije ubio.
615
00:38:50,787 --> 00:38:52,247
Dale Washberg?
616
00:38:53,122 --> 00:38:54,499
- Znaš li za moje novine?
- Da.
617
00:38:54,582 --> 00:38:56,543
Koke i grubijani.
618
00:38:56,626 --> 00:38:58,837
Od toga neće biti Pulitzera.
619
00:38:58,920 --> 00:39:01,464
To su smrdljivi lokalni poslovi.
620
00:39:01,548 --> 00:39:04,801
Ja želim samo ismijati bandite
i malo počistiti.
621
00:39:04,884 --> 00:39:07,929
Washbergovi će me ostaviti bez posla
u trenu.
622
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Novi pogled.
623
00:39:09,514 --> 00:39:10,515
Ti skinheadsi
624
00:39:11,057 --> 00:39:13,977
krijumčare drogu i djevojke.
Trguju ljudima.
625
00:39:14,060 --> 00:39:15,436
Tako se priča.
626
00:39:15,520 --> 00:39:16,604
- Stvarno?
- Stvarno.
627
00:39:17,480 --> 00:39:19,816
Mrzim iskorištavanje žena.
628
00:39:19,899 --> 00:39:21,609
Mama me to naučila.
629
00:39:22,360 --> 00:39:24,779
Droga, skinheadsi, trgovina ljudima.
630
00:39:24,863 --> 00:39:29,242
Koke i grubijani u jednom članku.
Tisuću riječi i gotovi su.
631
00:39:30,201 --> 00:39:31,202
Reći ću ovako.
632
00:39:32,996 --> 00:39:33,997
Uzmi ovo.
633
00:39:36,958 --> 00:39:37,959
Što je to?
634
00:39:38,042 --> 00:39:39,627
Sendvič iz Subwaya. Zašto?
635
00:39:39,711 --> 00:39:41,087
- Znam što je.
- Eto.
636
00:39:41,170 --> 00:39:43,464
- Što da radim s tim?
- Prebili su te.
637
00:39:43,548 --> 00:39:46,217
Nismo najbolji prijatelji,
ali ne želim,
638
00:39:46,301 --> 00:39:48,511
da nastradaš radeći za mene.
639
00:39:48,595 --> 00:39:49,888
Nema metaka.
640
00:39:49,971 --> 00:39:52,056
Onda opljačkaj banku ili idi u trgovinu.
641
00:39:52,140 --> 00:39:53,558
Biram trgovinu.
642
00:39:53,641 --> 00:39:55,935
- Imam pištolj.
- Prestani.
643
00:39:56,019 --> 00:39:57,687
Drži to normalno.
644
00:39:57,770 --> 00:40:00,648
Ovo nije akcijski film.
645
00:40:01,524 --> 00:40:05,278
- Možda neki predujam?
- A što sam ja, naftni tajkun?
646
00:40:05,361 --> 00:40:06,613
Iz Heartland Pressa?
647
00:40:06,696 --> 00:40:09,616
Moram kupiti municiju,
podmititi tu i tamo.
648
00:40:09,699 --> 00:40:13,286
- Tisuću riječi do ponoći.
- Do ponoći.
649
00:40:14,454 --> 00:40:16,998
Imam za tebe 200 dolara i savjet.
650
00:40:17,081 --> 00:40:18,833
- Koji?
- Ne budi glup.
651
00:40:18,917 --> 00:40:19,918
Jasno.
652
00:40:26,674 --> 00:40:28,426
Jebeni zabrinuti bijelci.
653
00:40:29,469 --> 00:40:30,762
Ti su najjadniji.
654
00:40:33,932 --> 00:40:34,933
Bok, pedofilu.
655
00:40:35,016 --> 00:40:36,809
- Imam tvoje novine.
- Bok.
656
00:40:38,061 --> 00:40:39,062
Super.
657
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
Tko je to?
658
00:40:44,609 --> 00:40:45,860
Moj rođak Waylon.
659
00:40:46,444 --> 00:40:47,737
Nazvao me "pedofilom".
660
00:40:47,820 --> 00:40:49,739
- Tako te zove.
- Zašto?
661
00:40:49,822 --> 00:40:52,241
Voziš bijeli kombi.
Plaćaju li te za to?
662
00:40:52,325 --> 00:40:54,911
Da. Ne, ali imam nešto za tebe.
663
00:40:55,828 --> 00:40:56,829
Dobro.
664
00:40:59,082 --> 00:41:01,334
- Što je to?
- Za benzin i hranu.
665
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Bit će toga još.
666
00:41:02,919 --> 00:41:04,337
Hvala.
667
00:41:05,046 --> 00:41:06,589
- Lijepa pička.
- Hvala.
668
00:41:06,673 --> 00:41:08,091
Mislim na tetovažu.
669
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
- Pretpostavila sam.
- Bolja je nego što sam mislio.
670
00:41:12,303 --> 00:41:13,346
Znam.
671
00:41:14,055 --> 00:41:15,056
Što tvoj rođak radi ovdje?
672
00:41:15,640 --> 00:41:17,183
Želi da ga zaposliš.
673
00:41:17,892 --> 00:41:19,686
Jedva tebi plaćam.
674
00:41:19,769 --> 00:41:21,104
A za tjelohranitelja?
675
00:41:21,187 --> 00:41:24,190
Izašao je iz zatvora.
Član je zatvorske bande.
676
00:41:24,273 --> 00:41:26,109
Ne treba nam zaštita.
677
00:41:26,192 --> 00:41:27,443
Dobio si batine.
678
00:41:27,527 --> 00:41:30,071
Ponekad dobiješ batine, takva je priča.
679
00:41:30,154 --> 00:41:33,157
Da, ali ovo je tvoja trgovina.
To se i mene tiče.
680
00:41:43,918 --> 00:41:46,087
- Waylon. Ja sam Lee.
- Bok.
681
00:41:46,170 --> 00:41:47,922
Bi li nas mogao štititi?
682
00:41:48,506 --> 00:41:49,716
Naravno, brate.
683
00:41:49,799 --> 00:41:52,135
S Indijanskom mafijom nitko ne zadire.
684
00:41:52,218 --> 00:41:53,386
Jasno.
685
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
Pa, možda jedna banda.
686
00:41:56,431 --> 00:41:57,432
Tko su ti?
687
00:41:57,932 --> 00:41:59,892
Iz zatvora. Indijanski Ubojice.
688
00:42:00,435 --> 00:42:02,395
Malo se ne podnosimo.
689
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
- Ali nije to ništa.
- Jesu li opasni?
690
00:42:05,314 --> 00:42:07,567
To su Indijanski Ubojice, što misliš?
691
00:42:08,776 --> 00:42:10,945
Ali opušteno, mi smo veći ubojice.
692
00:42:11,029 --> 00:42:13,031
I knjižaru neće dirati.
693
00:42:13,114 --> 00:42:15,992
Ti kreteni su bez mozga. Ne znaju čitati.
694
00:42:16,075 --> 00:42:18,202
- Dobro.
- Slušaj.
695
00:42:18,870 --> 00:42:20,913
Prepusti to meni, pedofilu.
696
00:42:21,581 --> 00:42:26,252
Obranit ću te. Ja sam ubojica.
Ubijao sam ljude.
697
00:42:26,335 --> 00:42:29,964
Nemam love, Waylon.
Ovaj mjesec ti ne mogu platiti.
698
00:42:30,048 --> 00:42:32,925
A ako nešto ne smislim,
ni sljedeći.
699
00:42:33,009 --> 00:42:35,553
Pusti me da spavam ovdje, razgovaraj s mojim nadzornikom,
700
00:42:35,636 --> 00:42:36,846
ispuni mi papire…
701
00:42:36,929 --> 00:42:38,181
Da spavaš?
702
00:42:38,264 --> 00:42:41,100
Pa da. Provalili su noću.
703
00:42:41,184 --> 00:42:43,770
Neću sjediti ovdje cijeli dan na guzici.
704
00:42:43,853 --> 00:42:48,441
A ako trebam nekoga razvaliti,
samo reci.
705
00:42:48,524 --> 00:42:51,486
Jedna riječ. Ubijam ljude, Lee.
706
00:42:51,569 --> 00:42:54,614
U redu. Znaš što?
Dajmo si mjesec dana. Vidjet ćemo.
707
00:42:55,531 --> 00:42:56,532
- Može.
- Dobro.
708
00:43:24,018 --> 00:43:25,186
Sranje.
709
00:44:29,917 --> 00:44:31,127
Sajam u Tulsi pozdravlja vas
710
00:44:31,711 --> 00:44:33,713
Mama neće vjerovati.
711
00:44:33,796 --> 00:44:36,299
Točno. Tko bi te vodio na aukciju?
712
00:44:36,883 --> 00:44:39,927
Na tatu uvijek možeš računati
u važnim stvarima.
713
00:44:46,267 --> 00:44:47,351
Stižu nevolje.
714
00:45:00,948 --> 00:45:02,074
Zdravo.
715
00:45:02,617 --> 00:45:05,119
Drago mi te vidjeti.
716
00:45:05,703 --> 00:45:07,580
Klasičan primjer šupka.
717
00:45:09,916 --> 00:45:13,169
Bože, bez šale.
718
00:45:13,252 --> 00:45:16,172
Bez politike. Kupujem samo stoku.
719
00:45:16,255 --> 00:45:19,675
- On živi za politiku.
- Uvijek uz vas, guverneru.
720
00:45:20,468 --> 00:45:23,763
Zbog tebe sad želim nešto reći.
721
00:45:27,433 --> 00:45:31,187
Ovdje sam da se vratim temeljima,
na kojima je izgrađena ova država.
722
00:45:31,938 --> 00:45:35,316
- Oklahoma je…
- Nafta i govedina, vidjet ćeš.
723
00:45:35,399 --> 00:45:37,109
…dobri ljudi sa sela.
724
00:45:38,986 --> 00:45:40,696
I tako treba ostati.
725
00:45:41,530 --> 00:45:45,785
Obožavamo naftu i govedinu.
726
00:45:45,868 --> 00:45:49,080
Ako i vi, glasajte za mene.
727
00:45:49,163 --> 00:45:51,749
- Tako je! Svete riječi!
- Zar ne?
728
00:45:51,832 --> 00:45:55,336
Mogu li računati na vas?
729
00:45:55,419 --> 00:45:58,673
Hvala. Danas se usredotočimo na govedinu.
730
00:45:58,756 --> 00:45:59,757
Sretno.
731
00:46:00,675 --> 00:46:02,551
I ti, Betty Jo.
732
00:46:03,094 --> 00:46:04,095
Hvala.
733
00:46:10,393 --> 00:46:12,478
- Ovo je stvarno čudno.
- Što?
734
00:46:12,561 --> 00:46:14,981
Što? Reci mi.
735
00:46:15,064 --> 00:46:17,525
Dobro. Vidiš li onog klauna?
736
00:46:17,608 --> 00:46:18,985
- I onu ženu?
- Da.
737
00:46:19,068 --> 00:46:21,612
Prije tjedan dana njezin muž je počinio samoubojstvo.
738
00:46:21,696 --> 00:46:24,740
Sjedi s bratom svog pokojnog muža.
739
00:46:25,783 --> 00:46:28,035
Osjećaju se opušteno, ha?
740
00:46:29,078 --> 00:46:30,454
- Da.
- Zar ne?
741
00:46:30,538 --> 00:46:32,206
- Čudno.
- Vrlo opušteno.
742
00:46:35,167 --> 00:46:37,086
Znao si da će biti ovdje, zar ne?
743
00:46:39,255 --> 00:46:40,756
Zato smo ovdje?
744
00:46:42,174 --> 00:46:44,343
Htio sam doći ovdje s tobom.
745
00:46:48,848 --> 00:46:52,059
Ovo je super. Kao u policijskoj akciji.
746
00:46:52,727 --> 00:46:56,814
Točno. I imamo kokice.
747
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
ARIJSKO BRATSTVO I TRGOVINA LJUDIMA
748
00:47:17,668 --> 00:47:19,962
E sad će početi.
749
00:47:21,839 --> 00:47:22,965
Daj mi kalibar 38.
750
00:47:23,049 --> 00:47:25,760
- Izvoli.
- Odakle ti to?
751
00:47:25,843 --> 00:47:28,387
Trgujem s ljudima. Nisam ljubitelj oružja.
752
00:47:28,471 --> 00:47:30,181
Ubojite igračke, ha?
753
00:47:30,264 --> 00:47:31,974
- To su meci.
- Znam.
754
00:47:32,058 --> 00:47:35,936
- Ako nekoga ubiješ, onda ne…
- Jasno. Neću nikoga ubiti.
755
00:47:36,020 --> 00:47:38,189
Ovo je dobra municija.
756
00:47:38,272 --> 00:47:40,691
Ako nekoga ubiješ,
ja sam porezni savjetnik.
757
00:47:40,775 --> 00:47:42,401
- Jasno.
- Neću ići u zatvor…
758
00:47:42,485 --> 00:47:43,486
S kim razgovaraš?
759
00:47:43,569 --> 00:47:45,905
Nisi ovo dobio od mene.
760
00:47:45,988 --> 00:47:48,449
Vratila se naša Kija.
761
00:47:49,784 --> 00:47:52,578
A što je sa samoobranom? Pusti.
762
00:47:52,661 --> 00:47:55,748
Ako se nađeš
u bezizlaznoj situaciji,
763
00:47:55,831 --> 00:47:58,042
razumjet ću. Ali svejedno zapamti.
764
00:47:58,125 --> 00:48:00,169
- Nije od mene.
- Nije od tebe.
765
00:48:00,252 --> 00:48:01,921
Mogao si tako odmah reći.
766
00:48:02,004 --> 00:48:05,633
Želiš li me pratiti? Izvoli.
767
00:48:06,300 --> 00:48:07,968
Samo daj. Imam nešto za tebe.
768
00:48:09,261 --> 00:48:11,389
Baka je govorila,
769
00:48:11,472 --> 00:48:15,184
da ne guram ruku
u gnijezdo stršljena, jer će me ubosti.
770
00:48:16,435 --> 00:48:17,978
Bol prođe.
771
00:48:18,062 --> 00:48:19,063
Do nekog vremena.
772
00:48:21,065 --> 00:48:25,653
Nema ničeg goreg
od brižnog bijelca.
773
00:48:27,113 --> 00:48:28,197
Stalno to čujem.
774
00:48:52,138 --> 00:48:54,765
Hajde, kretenu!
775
00:49:01,689 --> 00:49:02,690
Eto.
776
00:49:18,289 --> 00:49:19,623
Što je, frka?
777
00:49:19,707 --> 00:49:21,000
- Kurvin sin.
- Lezi.
778
00:49:21,667 --> 00:49:23,836
- Kretenu jedan.
- Dosta. Ne!
779
00:49:23,919 --> 00:49:27,173
- Neću tamo.
- Brže!
780
00:49:28,007 --> 00:49:29,467
- Pazi na prste.
- Odmah!
781
00:49:31,427 --> 00:49:35,931
Jasno. Vjerojatno imaš 12 godina
i živiš s majkom.
782
00:49:36,640 --> 00:49:38,058
Na poslu sam, pičko.
783
00:49:44,648 --> 00:49:45,858
Sranje.
784
00:49:50,988 --> 00:49:52,823
Pustite me, kurvini sinovi!
785
00:49:52,907 --> 00:49:54,700
Pustite me!
786
00:49:55,201 --> 00:49:58,162
- Šuti.
- Kurvin sin. Samo pisni.
787
00:49:58,245 --> 00:50:00,706
Naš čovjek je
u školi tvoje kćeri.
788
00:50:02,124 --> 00:50:03,375
Jebote.
789
00:50:06,754 --> 00:50:08,047
Je li to on?
790
00:50:08,130 --> 00:50:09,215
Jest.
791
00:50:30,653 --> 00:50:31,654
Oprosti, Allen.
792
00:50:33,656 --> 00:50:37,159
Rekao sam ti da ne dolaziš
na moj posao.
793
00:50:37,243 --> 00:50:40,746
- Ali imamo…
- Čak i da radim za pultom.
794
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
Ne razgovaramo pred ljudima.
795
00:50:43,165 --> 00:50:44,708
Oprosti.
796
00:50:48,087 --> 00:50:49,296
Što želiš?
797
00:50:49,380 --> 00:50:53,175
Imamo poklon za tvog šefa.
798
00:50:55,678 --> 00:50:56,720
A tko je on?
799
00:50:58,138 --> 00:51:00,432
Ti?
800
00:51:01,016 --> 00:51:02,518
Nisam.
801
00:51:03,227 --> 00:51:07,314
Tko god bio tvoj šef,
svidjet će ti se ovo.
802
00:51:07,398 --> 00:51:09,441
Ili šefovi.
803
00:51:10,901 --> 00:51:12,278
Što vi serete?
804
00:51:12,361 --> 00:51:15,864
Znam da smo zasrali prošli posao.
805
00:51:16,448 --> 00:51:19,827
Zato s radošću obavještavam
da smo to popravili.
806
00:51:27,293 --> 00:51:28,711
Za mnom.
807
00:51:29,837 --> 00:51:30,879
Da vozim?
808
00:51:32,590 --> 00:51:33,591
- Znači, da?
- Da.
809
00:51:33,674 --> 00:51:35,134
Za vama i u vatru, šefe.
810
00:51:35,217 --> 00:51:36,218
Allen?
811
00:51:37,595 --> 00:51:38,596
Sranje.
812
00:51:39,513 --> 00:51:40,556
Ljut je.
813
00:51:48,814 --> 00:51:49,815
Jebote.
814
00:52:04,288 --> 00:52:06,165
Što on izvodi?
815
00:52:06,999 --> 00:52:08,626
- Što?
- Ne znam.
816
00:52:09,752 --> 00:52:11,128
Da izađemo?
817
00:52:13,589 --> 00:52:15,382
- I što?
- Mislim da izlazimo.
818
00:52:15,466 --> 00:52:17,593
- Ovdje?
- Da.
819
00:52:17,676 --> 00:52:19,720
- Mi?
- Ne znam, kurac.
820
00:52:19,803 --> 00:52:20,804
Sranje.
821
00:52:21,305 --> 00:52:24,058
Prekrasno mjesto, Allen.
822
00:52:24,933 --> 00:52:29,313
Ispričavamo se zbog cijele ove zbrke.
823
00:52:29,396 --> 00:52:30,981
Začepi gubicu!
824
00:52:31,065 --> 00:52:33,359
- Allen, što to radiš?
- Na koljena.
825
00:52:33,442 --> 00:52:34,943
Šefe, razgovarajmo.
826
00:52:35,027 --> 00:52:37,613
- Na koljena.
- Popravit ćemo to.
827
00:52:40,574 --> 00:52:42,868
O, kurac.
828
00:52:42,951 --> 00:52:44,495
Ne, ja…
829
00:53:18,112 --> 00:53:19,113
O, bože.
830
00:53:32,209 --> 00:53:35,963
Upomoć! Izvucite me odavde!
831
00:53:37,423 --> 00:53:38,424
Halo?
832
00:53:43,262 --> 00:53:44,596
Hej, djeco.
833
00:53:45,139 --> 00:53:48,392
Ovdje!
834
00:53:48,475 --> 00:53:49,893
Djeco!
835
00:53:51,228 --> 00:53:52,229
Halo!
836
00:53:53,230 --> 00:53:54,440
Jeste li u prtljažniku?
837
00:53:54,523 --> 00:53:57,776
Da! U prtljažniku! Upomoć!
838
00:53:58,819 --> 00:53:59,820
Pustite me!
839
00:54:00,320 --> 00:54:01,363
Jeste li ubojica?
840
00:54:01,447 --> 00:54:04,074
Ne. Mene ubijaju.
841
00:54:04,158 --> 00:54:05,659
Pustite me.
842
00:54:09,329 --> 00:54:10,539
Hoćete li mi pomoći?
843
00:54:11,749 --> 00:54:13,375
Ostanite.
844
00:54:13,459 --> 00:54:14,835
Ja sam dobar. Fin.
845
00:54:14,918 --> 00:54:15,919
Oprosti.
846
00:54:16,420 --> 00:54:19,798
"Oprosti"? Pustite me!
847
00:54:25,220 --> 00:54:26,305
Halo?
848
00:54:33,687 --> 00:54:34,688
Tko je tamo?
849
00:54:36,398 --> 00:54:38,192
Bob Wills i dalje rastura, Lee.
850
00:54:40,319 --> 00:54:41,612
Što radiš ovdje?
851
00:54:41,695 --> 00:54:43,322
- Pratio sam te.
- Bože.
852
00:54:43,405 --> 00:54:45,491
- Čekaj.
- Pusti me!
853
00:54:45,574 --> 00:54:46,575
Čekaj.
854
00:54:49,703 --> 00:54:52,414
- Strpljenja.
- Koji kurac!
855
00:54:56,043 --> 00:54:58,795
Slušaj.
856
00:54:58,879 --> 00:55:00,380
Jebote!
857
00:55:01,757 --> 00:55:05,219
- Koji si ti kurac?
- Objasnit ću ti.
858
00:55:06,094 --> 00:55:08,764
Razbit ću ti glavu.
859
00:55:08,847 --> 00:55:10,724
- Smiri se.
- Majke mi.
860
00:55:10,807 --> 00:55:13,477
Smiri se.
861
00:55:13,560 --> 00:55:16,230
Koji kurac.
862
00:55:18,357 --> 00:55:19,858
Ne približavaj se!
863
00:55:22,194 --> 00:55:23,570
Koji luđak.
864
00:55:27,157 --> 00:55:29,159
Vidimo se u Sweet Emily's.
865
00:55:30,410 --> 00:55:31,411
Kurvin sin.
866
00:55:37,751 --> 00:55:40,170
Doviđenja, kretenu!
867
00:55:45,592 --> 00:55:46,593
Sranje.
868
00:55:53,141 --> 00:55:54,142
Kurac.
869
00:55:55,435 --> 00:55:56,436
Što je?
870
00:56:00,983 --> 00:56:02,776
Svidio mi se tvoj članak.
871
00:56:04,486 --> 00:56:06,363
Što? Jesi li ga čitala?
872
00:56:07,155 --> 00:56:08,657
Što ti se svidjelo?
873
00:56:10,534 --> 00:56:12,536
Vidi se da je tvoj.
874
00:56:12,619 --> 00:56:13,996
Stvarno?
875
00:56:14,079 --> 00:56:16,873
I ti tako pričaš.
876
00:56:18,458 --> 00:56:21,336
Zbog načina na koji pišeš o Tulsi.
Ima svoje mane,
877
00:56:21,420 --> 00:56:24,464
ali i skrivene vrline.
878
00:56:37,269 --> 00:56:39,438
Gledajte sad.
879
00:56:42,566 --> 00:56:43,567
Halo?
880
00:56:43,650 --> 00:56:45,402
Hej, ja sam.
881
00:56:45,485 --> 00:56:50,907
Htio sam ti samo javiti da je sve u redu.
882
00:56:50,991 --> 00:56:56,204
Imam novac za kuću i tako dalje.
883
00:56:56,288 --> 00:56:57,831
Rekao sam ti da ću uspjeti.
884
00:57:00,292 --> 00:57:01,752
To je divno.
885
00:57:02,502 --> 00:57:03,503
Zar ne?
886
00:57:04,087 --> 00:57:08,383
U parku smo, Johnny je s nama.
887
00:57:10,844 --> 00:57:12,846
Super.
888
00:57:13,347 --> 00:57:15,599
Sve jasno.
889
00:57:16,516 --> 00:57:17,809
Znači, za pola sata?
890
00:57:19,853 --> 00:57:21,563
Za pola sata.
891
00:57:22,147 --> 00:57:24,775
Ili bolje za 40 minuta.
892
00:57:25,567 --> 00:57:28,528
U redu. Vidimo se u parku.
893
00:57:29,529 --> 00:57:31,114
Vidimo se.
894
00:57:39,831 --> 00:57:40,832
Imam vas.
895
00:57:45,359 --> 00:57:53,361
Obrada Titla: Fric53nja
59602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.