All language subtitles for Shakedown.1988.1080p.BluRay.x264-PSYCHD.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,884 --> 00:02:11,087
-Vad vill du?
-Köpa lightning.
2
00:02:11,221 --> 00:02:15,634
Tjack och fludder -
solsken och regn.
3
00:02:15,767 --> 00:02:20,476
Jag har röka
till vilken tripp som helst.
4
00:02:20,606 --> 00:02:24,817
Jag har bara stora sedlar pÄ mig.
5
00:02:24,943 --> 00:02:29,072
Det Àr lugnt, jag har gott om vÀxel.
6
00:02:30,282 --> 00:02:37,032
Kan du stÀnga av den dÀr?
Jag avskyr verkligen rap-musik.
7
00:02:39,667 --> 00:02:43,286
Visst.
8
00:02:49,594 --> 00:02:52,631
Tack.
9
00:02:58,854 --> 00:03:06,316
-Bil 54, larm frÄn Central Park.
-Bil 54, upp fattat.
10
00:03:24,047 --> 00:03:28,211
SÀtt pÄ honom handbojor!
11
00:03:34,851 --> 00:03:39,228
Vart fan ska du?
Ta hand om honom först!
12
00:03:39,355 --> 00:03:42,522
Han Àr död!
13
00:03:42,650 --> 00:03:46,565
-Ta av handbojorna!
-Dra Ät helvete!!
14
00:03:50,283 --> 00:03:53,866
Kör honom till sjukhuset!
15
00:03:55,539 --> 00:04:00,118
Polisman Patrick O'Leary
sköts till döds i gÄr natt.
16
00:04:00,252 --> 00:04:04,961
BorgmÀstaren och polischefen
fördömde hÀndelsen.
17
00:04:05,091 --> 00:04:09,552
O'Leary var den fjÀrde
polisman att dödas...
18
00:05:03,486 --> 00:05:07,318
Hej! Gratulerar.
19
00:05:07,448 --> 00:05:13,902
-Gail, jag nÀrmade mig full extas.
-Det Àr för tidigt för hÄrdrock.
20
00:05:18,835 --> 00:05:24,043
Du fÄr mig att kÀnna mig gammal.
Det Àr inte hÄrdrock, utan Hendrix.
21
00:05:24,174 --> 00:05:28,967
Kanske ett geni,
men definitivt inte hÄrdrock.
22
00:05:29,096 --> 00:05:34,850
-Kör till. Ăppna din present.
-Present? Vad Àr det vi firar?
23
00:05:36,729 --> 00:05:41,308
-"Gratulerar!" Till vad?
-Din sista vecka pÄ rÀttshjÀlp.
24
00:05:41,442 --> 00:05:44,313
SÄ hÀftig!
25
00:05:44,446 --> 00:05:50,947
Kan du inte bÀra en av de nya
kostymerna frÄn pappas skrÀddare?
26
00:05:51,078 --> 00:05:57,745
Visar jag mig i dyra klÀder pÄ Rikers
Island tar man mig för en hallick.
27
00:05:57,876 --> 00:06:01,210
-Vad tar man mig för dÄ?
-Den bÀste!
28
00:06:01,338 --> 00:06:07,377
-Vad dricker du?
-Min hemlagade juice. Vill du ha?
29
00:06:07,512 --> 00:06:11,841
Jag mÄste vara pÄ slavkontoret
om 45 minuter!
30
00:06:11,975 --> 00:06:17,645
Prova en ny kostym och kom ihÄg
att ringa om den dÀr lÀgenheten.
31
00:06:17,772 --> 00:06:24,522
-Och Roland, den dÀr slipsen...
-Vad Àr det med den?
32
00:06:26,615 --> 00:06:30,067
Jag gillar den hÀr slipsen.
33
00:06:32,830 --> 00:06:35,831
-SÄ du ska sluta med rÀttshjÀlp?
-JajamÀn.
34
00:06:35,958 --> 00:06:40,537
Men den goda kampen för de
hemlösa och utblottade, dÄ?
35
00:06:40,671 --> 00:06:44,586
Bara skitsnack för massorna.
36
00:06:46,386 --> 00:06:50,466
De hÀr ska jag Ätala,
de hÀr kommer lindrigt undan.
37
00:06:50,599 --> 00:06:56,803
Om du gÄr med pÄ rubbet, sÄ har de
hÀr avtjÀnat sina straff nu. Perfekt!
38
00:07:02,903 --> 00:07:06,272
Det Àr ingen avskedsfest.
Det gÄr inte!
39
00:07:06,407 --> 00:07:11,484
Det Àr ju min sista vecka i djungeln.
40
00:07:11,621 --> 00:07:16,117
Bjuder du pÄ de nÀsta
sex luncherna ocksÄ?
41
00:07:16,251 --> 00:07:20,165
Dalton, att du blev en yuppie.
Du har sÄlt dig!
42
00:07:20,297 --> 00:07:24,377
I USA tas pengarna frÄn Ànkor
och förÀldralösa-
43
00:07:24,509 --> 00:07:30,097
-och ges till försÀkringsbolagen...
-Vilka förvaltar dem bÀst.
44
00:07:30,224 --> 00:07:33,925
-Hej, Susan!
-Hej, Sean.
45
00:07:38,733 --> 00:07:43,976
Du ser ut att ha hittat
ditt försÀkringsbolag.
46
00:07:44,113 --> 00:07:48,526
Ja, Wall Street nÀsta vecka.
47
00:07:48,660 --> 00:07:52,824
-Du ser ock sÄ ut att ha det bra.
-Tack.
48
00:07:56,376 --> 00:08:02,497
HÀr skipas rÀttvisa Äterigen...
under en lunch. Ni glömde den hÀr.
49
00:08:02,633 --> 00:08:07,841
-En crack-langare som sköt en snut.
-Fast han kan vara oskyldig.
50
00:08:07,972 --> 00:08:13,393
Jag Àr imponerad över
att du bryr dig om sÄna smÄsaker.
51
00:08:14,103 --> 00:08:19,644
Vi trÀffas nere vid piren.
- Vi tvÄ ses i rÀtten.
52
00:08:22,237 --> 00:08:26,365
Har det varit nÄt mellan er?
53
00:08:28,744 --> 00:08:34,035
Ja, ganska mycket... Vad menade
hon med att vi ses i rÀtten?
54
00:08:34,166 --> 00:08:39,541
-Hon talade nog om polismördaren.
-Ăr hon offentlig försvarare?
55
00:08:39,672 --> 00:08:43,124
Nej, det Àr hon inte.
56
00:08:43,259 --> 00:08:48,764
-Hon Àr den nye distriktsÄklagaren.
-Menar du allvar?
57
00:08:48,890 --> 00:08:52,010
Du Àr dödens!
58
00:08:57,065 --> 00:09:02,487
-Hur stÄr det till, Irma?
-Fint. GĂ„ genom metalldetektorn.
59
00:09:03,572 --> 00:09:08,733
-Töm fickorna!
-Det Àr alltid klockan.
60
00:09:12,373 --> 00:09:16,916
DÀr ser du. Du vet att du Àlskar mig.
61
00:09:17,962 --> 00:09:23,301
"VÄldtÀkt, innehav och försÀljning
av kokain och crack"-
62
00:09:23,426 --> 00:09:26,511
-"crack, crack..."
Det vill jag kolla.
63
00:09:26,638 --> 00:09:31,514
-HallÄ, Boesky!
-Jag heter inte Boesky!
64
00:09:31,643 --> 00:09:34,728
Vill du ha en kondom till lunchen?
65
00:09:34,855 --> 00:09:40,395
Vi mÄste erbjuda alla fÄngar
en kondom varje dag...
66
00:09:40,528 --> 00:09:46,483
-...och rÄdgivning om sÀker sex.
-Jag vill inte ha nÄn kondom!
67
00:09:46,618 --> 00:09:50,201
Jag vill ha en kondom!
68
00:09:56,211 --> 00:10:01,087
Michael Jones, jag heter
Roland Dalton och ska försvara dig.
69
00:10:01,216 --> 00:10:05,795
Du anklagas för mord
pÄ en civilpolis frÄn knarkroteln.
70
00:10:05,930 --> 00:10:09,014
Det mÀrks knappt att du blev trÀffad.
71
00:10:09,141 --> 00:10:12,226
Han hade en .38, de duger inget till.
72
00:10:12,353 --> 00:10:15,805
Jag anvÀnder en 9 mm,
dÄ blir de liggande.
73
00:10:15,940 --> 00:10:19,274
-Sköt du polisen med en 9 mm?
-Ja.
74
00:10:19,402 --> 00:10:24,859
-Ska du inte sÀga att du Àr oskyldig?
-Jag gjorde det! Jag sÄlde knark...
75
00:10:24,991 --> 00:10:30,330
...nÀr en vit snubbe skulle rÄna mig.
Jag sköt honom i sjÀlvförsvar.
76
00:10:30,455 --> 00:10:35,201
Bara din mor kommer
att tro pÄ det skitsnacket.
77
00:10:35,336 --> 00:10:38,420
Jag har gjort mÄnga dÄliga grejor-
78
00:10:38,547 --> 00:10:42,628
-men Àr inte sÄ dum
att jag ljuger för min advokat.
79
00:10:42,760 --> 00:10:45,845
Han var en snut klÀdd i blÄjeans.
80
00:10:45,972 --> 00:10:50,184
Sköt du dÀrför
att du inte gillade byxorna?
81
00:10:50,310 --> 00:10:55,767
Han visade inte brickan, jag trodde
att han var frÄn medborgargardet!
82
00:10:55,899 --> 00:11:01,238
-Jag var tvungen att försvara mig.
-Det misstaget kan stÄ dig dyrt.
83
00:11:01,363 --> 00:11:05,990
Jag sÀljer crack Ät nÄn
som betalar för sig.
84
00:11:06,118 --> 00:11:09,701
Snuten mÄste ha velat
sno Ät sig en andel.
85
00:11:09,830 --> 00:11:15,038
Han hade bara behövt be om det, sÄ
hade han och bossen fÄtt lösa det!
86
00:11:15,169 --> 00:11:20,544
-N.C. har inget otalt med snuten.
-Vem Àr N.C.?
87
00:11:20,675 --> 00:11:24,127
Glöm vad jag sa...
88
00:12:14,273 --> 00:12:18,521
-God morgon, Richie!
-Hej, Billy.
89
00:12:37,882 --> 00:12:42,343
Jag Àr vit och kan inte slÄss.
90
00:12:45,973 --> 00:12:51,846
Du har verkligen gjort karriÀr.
Vad kostar det att bo sÄ hÀr?
91
00:12:51,980 --> 00:12:55,812
-Vad gör du hÀr?
-Vad fan gör du hÀr?
92
00:12:55,942 --> 00:13:01,185
Borstar tÀnderna!
Hur hittade du mig?
93
00:13:01,323 --> 00:13:05,784
Genom din fruga. Hon hÀlsar
att om du inte kommer hem-
94
00:13:05,911 --> 00:13:08,996
-sÄ skickar hon tillbaka dina prylar-
95
00:13:09,123 --> 00:13:14,497
-till Rope'n'ride eller vad fan
din byhÄla i Texas nu heter.
96
00:13:15,463 --> 00:13:20,042
-Vad sa hon mer?
-Att du skulle hÀmta tvÀtten.
97
00:13:20,176 --> 00:13:26,179
Det har du att se fram emot.
Hur Àr din fÀstmö?
98
00:13:26,308 --> 00:13:31,302
-Tja, hon gillar inte Jimi Hendrix.
-Vem dÄ?
99
00:13:31,438 --> 00:13:37,144
-Vi gÄr och kÀkar nÄt, jag bjuder.
-Det luktar utpressning.
100
00:13:49,666 --> 00:13:55,253
-Snygg slips.
-Det fanns ett skÀl att gilla dig...
101
00:13:57,507 --> 00:14:02,549
Titta hÀr, Marks!
Varför ligger det sÄ mycket glas hÀr?
102
00:14:02,679 --> 00:14:05,764
Tomma behÄllare för crack.
103
00:14:05,891 --> 00:14:10,719
Kolla i Billys soptunna
om du vill se det senaste i knarkvÀg.
104
00:14:10,855 --> 00:14:16,478
Knarkare kommer och gÄr, men
Billys soptunna finns alltid kvar.
105
00:14:16,611 --> 00:14:21,273
-Vad Àr en snut i blÄjeans?
-Var hörde du det?
106
00:14:21,407 --> 00:14:25,073
-Av en klient.
-Det börjar med reavaror...
107
00:14:25,203 --> 00:14:28,288
...som Wrangler och Levi's.
108
00:14:28,415 --> 00:14:35,462
-Sen blir det "Sergio Valentez".
-Kan du förklara pÄ engelska?
109
00:14:35,589 --> 00:14:41,094
TĂ€nk dig en vanlig snut
som aldrig fÄtt det stora lyftet-
110
00:14:41,220 --> 00:14:45,514
-utan bara sliter
för sina 27 500 dollar om Äret.
111
00:14:45,641 --> 00:14:48,726
Plötsligt hamnar han pÄ knarkroteln.
112
00:14:48,853 --> 00:14:53,314
En dag griper han nÄt Àckel
med en massa knark pÄ sig.
113
00:14:53,441 --> 00:14:57,902
Knarket Àr vÀrt mer
Àn tio Ärslöner för snuten.
114
00:14:58,029 --> 00:15:02,323
DÄ börjar han att shoppa -
mÀrkes-jeans.
115
00:15:02,451 --> 00:15:06,151
LÀttförtjÀnta pengar
Àr svÄra att motstÄ.
116
00:15:06,288 --> 00:15:10,701
Sysslade den dÀr O'Leary
som blev skjuten med sÄnt?
117
00:15:10,835 --> 00:15:14,963
Varför bryr du dig?
Du slutar ju om en vecka!
118
00:15:15,089 --> 00:15:19,169
-Jag Àr en vanemÀnniska. O'Leary?
-HursÄ?
119
00:15:19,302 --> 00:15:24,676
-"HursÄ?" Tack sÄ mycket!
-Jag skulle ÀndÄ inte kunna berÀtta.
120
00:15:24,808 --> 00:15:30,015
-Jag mÄste fÄ veta vad som pÄgÄr!
-Se dig omkring.
121
00:15:30,147 --> 00:15:36,019
Snutar har ingen aning om hur man
döljer pengar. Kolla hans hem.
122
00:15:36,153 --> 00:15:41,610
Hans hem?
Visst gjorde det ont att berÀtta det?
123
00:15:44,787 --> 00:15:48,915
Du Àr alldeles för generös.
124
00:15:50,335 --> 00:15:56,622
Jag har en frÄga till, Richie.
Varför har du inga mÀrkesjeans?
125
00:15:56,758 --> 00:16:02,631
De görs för tjejer med snygg hÀck
eller killar utan stake.
126
00:16:02,764 --> 00:16:08,470
-Och jag Àr ekonomiskt oberoende.
-Ja, jag gillade andelslÀgenheten!
127
00:16:08,604 --> 00:16:14,310
Det hÀr Àr inte högstadiet. De har
vapen, pengar och inget att förlora!
128
00:16:14,443 --> 00:16:19,236
Tack för rÄdet.
Till sist, vem Àr N.C.?
129
00:16:20,908 --> 00:16:28,536
Du fattar visst inte... HÄll tassarna
borta frÄn de hÀr mÀnniskorna!
130
00:16:28,667 --> 00:16:34,123
Richie, jag vill inte klÀmma pÄ dem,
utan bara dansa.
131
00:17:12,338 --> 00:17:16,916
Mrs O'Leary, jag jobbar med Ätalet
mot er mans mördare.
132
00:17:17,051 --> 00:17:23,801
Tidpunkten Àr illa vald, men jag
skulle vilja stÀlla nÄgra frÄgor.
133
00:17:23,933 --> 00:17:27,018
Kliv pÄ.
134
00:17:29,314 --> 00:17:34,984
Jag höll just pÄ att brygga te. Vill
ni ha en kopp, eller nÄt starkare?
135
00:17:35,112 --> 00:17:38,528
Det gÄr bra med vadsomhelst.
136
00:17:56,760 --> 00:17:59,333
Var Àr Marks?
137
00:17:59,471 --> 00:18:04,927
Han hÀmtar hÀktningsorderna, sen
tar han tunnelbanan och möter oss.
138
00:18:05,060 --> 00:18:10,267
-Jag skulle inte Äka tunnelbana hit.
-Han Àr ju snut och Àr bevÀpnad.
139
00:18:10,399 --> 00:18:15,738
Patrick O'Leary var polis och var
bevÀpnad. Det hÀr slÄr Beirut!
140
00:18:15,863 --> 00:18:18,947
SlÀpp av mig innan vi kommer fram.
141
00:18:19,075 --> 00:18:25,078
Alla kan se att ni Àr snutar! Jag
Àr dödens om nÄn ser mig med er!
142
00:18:25,206 --> 00:18:28,373
Ja, om nÄn ser dig, sÄ Àr du dödens!
143
00:18:28,501 --> 00:18:33,744
De skÀr kanske tasken av dig och
sticker ut ögonen, men du dör fort.
144
00:18:33,882 --> 00:18:37,714
Men om dina upplysningar
inte stÀmmer-
145
00:18:37,844 --> 00:18:44,014
-sÄ sÀtter vi dig i samma cell som
Big Leroy, en svart bög pÄ 160 kilo!
146
00:18:44,143 --> 00:18:49,350
NÀr du slÀpps ut efter fem Är, sÄ
kan du se himlen genom rövhÄlet!
147
00:18:49,482 --> 00:18:52,685
JĂ€vlas inte med mig!
148
00:18:52,819 --> 00:18:57,030
-Ge mig en cigarett.
-Köp dina egna.
149
00:18:57,157 --> 00:19:01,451
-Tack för hjÀlpen.
-Det var inget.
150
00:19:01,578 --> 00:19:06,240
-StÄr soptunnorna i garaget?
-Ja, men det Àr lÄst.
151
00:19:06,375 --> 00:19:10,075
StÀll det vid foten av trappan.
152
00:19:14,842 --> 00:19:21,260
-Tack, det var trevligt att rÄkas.
-Detsamma. Adjö.
153
00:19:46,792 --> 00:19:51,004
Mina damer,
lÀgg vÀskorna pÄ bandet.
154
00:19:51,130 --> 00:19:54,499
Och herrarna visar kosingen.
155
00:19:54,634 --> 00:20:00,969
UtmÀrkt! GÄ genom
metalldetektorn en i taget.
156
00:20:01,099 --> 00:20:04,349
VĂ€lkomna till Wonderland!
157
00:20:11,485 --> 00:20:14,569
Tror du att det var pÄ riktigt?
158
00:20:14,697 --> 00:20:19,904
Skriken Àr Àkta, jag tror
att de skar av dem pÄ riktigt!
159
00:20:46,605 --> 00:20:49,690
Du mÄste ge mig lite mer!
160
00:20:49,817 --> 00:20:54,859
Du vet reglerna -
ingen kredit, bara kontanter.
161
00:20:54,989 --> 00:21:00,660
Jag har inte mer pÄ mig.
Jag lovar att betala tillbaka!
162
00:21:00,787 --> 00:21:05,864
Mr Carr kan gÄ med pÄ det,
men jag avrÄder frÄn det...
163
00:21:06,001 --> 00:21:09,536
SnÀlla!
164
00:21:18,639 --> 00:21:22,767
BerÀtta för honom.
165
00:21:25,438 --> 00:21:29,566
Jag gav dem alla mina pengar.
166
00:21:32,404 --> 00:21:38,074
-Men jag behöver mer.
-De flesta Àr tvungna att betala.
167
00:21:45,542 --> 00:21:48,627
Men du kan vara ett undantag...
168
00:21:57,388 --> 00:22:02,134
DÀr Àr Marks.
- Okej, nu kan du sticka!
169
00:22:13,197 --> 00:22:16,945
-Ăr du redo att köra hĂ„rt?
-Jag Àr redo.
170
00:22:17,076 --> 00:22:21,204
Har du de dÀr hÀktningsorderna?
171
00:22:23,374 --> 00:22:29,709
SÄ hÀr gör vi... Klockorna Àr
synkroniserade. Exakt kl. 23.11-
172
00:22:29,839 --> 00:22:34,418
-sprÀnger ni bakdörren
och vi entrédörren.
173
00:22:38,473 --> 00:22:43,385
Ser du nÄt du vill ha?
174
00:22:45,606 --> 00:22:48,809
DÄ kör vi.
175
00:23:52,426 --> 00:23:56,009
StÄ stilla, allihop!
176
00:24:24,085 --> 00:24:27,620
StÀll dig mot vÀggen!
177
00:24:31,634 --> 00:24:34,719
Kliv upp!
178
00:24:51,322 --> 00:24:54,406
Ta med mr Nicky till stationen.
179
00:24:54,533 --> 00:24:59,361
Vi stannar hÀr
och rensar upp och sÀkrar bevisen.
180
00:25:05,211 --> 00:25:08,462
Ge mig leksaken.
181
00:25:14,471 --> 00:25:18,090
Dansa för oss.
182
00:26:28,633 --> 00:26:34,220
PÄ grund av mÀngden av droger
och den tilltalades tidigare domar-
183
00:26:34,347 --> 00:26:40,136
-sÀtts borgen till en miljon dollar.
-Protest!
184
00:26:40,270 --> 00:26:45,940
Ni Àr Äklagare, men protesterar
mot en miljon dollar i borgen?
185
00:26:46,068 --> 00:26:49,353
Ja, det rÀcker inte.
186
00:26:49,488 --> 00:26:55,194
Miss Cantrell, det Àr mycket pengar
fem i tolv en fredag natt.
187
00:26:55,327 --> 00:26:58,862
Nicky Carr
har sÄ mycket i vÀxelkassan.
188
00:26:58,998 --> 00:27:04,871
Det garanterar inte att han
infinner sig till rÀttegÄngen.
189
00:27:05,004 --> 00:27:10,046
Protesten avvisas.
- Mr Rosen, har ni nÄt att sÀga?
190
00:27:10,176 --> 00:27:14,839
Ja, herr ordförande.
Min klient betalar borgen.
191
00:27:25,025 --> 00:27:27,730
Helvete...
192
00:27:51,220 --> 00:27:55,218
-Bevisförvaringen.
-Det Àr Margaret O'Leary.
193
00:27:55,349 --> 00:28:00,557
NÄn bröt sig in i garaget i gÄr.
Jag tror att de sÄg Patricks bil.
194
00:28:00,688 --> 00:28:03,226
Tack, jag hör av mig.
195
00:28:03,358 --> 00:28:10,107
-Jag Àr orolig! Kan du prata nu?
-Nej, jag ringer dig senare.
196
00:28:12,742 --> 00:28:18,283
Jag skulle bara kolla om bevisen
mot Nicky Carr hade registrerats.
197
00:28:18,415 --> 00:28:26,376
-Visst var det mycket pengar?
-Ja, men inte sÄ mycket pengar...
198
00:28:50,407 --> 00:28:55,116
-Ge mig dubbelt av vad han dricker.
-En fyrdubbel bourbon?
199
00:28:55,246 --> 00:28:57,951
Ja, och en Pepsi.
200
00:28:58,082 --> 00:29:03,421
-Du tÀnker vÀl inte köra hem?
-Jag har inga planer alls.
201
00:29:03,546 --> 00:29:09,133
Men pÄ tal om bilkörning sÄ stÄr det
en splitter ny Porsche cabriolet-
202
00:29:09,260 --> 00:29:14,884
-med turbo under en presenning
lÀngst in i O'Learys garage.
203
00:29:16,643 --> 00:29:20,771
Det var trÄkigt att höra...
204
00:29:20,898 --> 00:29:24,433
Jag vet inte, Richie.
205
00:29:26,153 --> 00:29:31,148
En gÄng i tiden ville jag
bara spela tenorsax...
206
00:29:31,284 --> 00:29:38,781
...i all evighet, det var det enda.
Men pappa och alla andra sa-
207
00:29:38,917 --> 00:29:45,121
-att det var idiotiskt och inte gav
nÄgra pengar. SÄ jag lÀste juridik-
208
00:29:45,257 --> 00:29:50,927
-och nu sitter jag hÀr,
lÄngt borta frÄn det...
209
00:29:52,222 --> 00:29:58,475
Men jag kunde spela tenorsax
dygnet runt, allt kÀndes möjligt.
210
00:29:58,604 --> 00:30:05,437
Och jag var sÀker pÄ att trÀffa
mitt livs stora kÀrlek nÀrsomhelst...
211
00:30:05,570 --> 00:30:10,362
-Ditt livs stora kÀrlek?
-Ja.
212
00:30:10,492 --> 00:30:13,576
Jag trÀffade mitt livs stora kÀrlek-
213
00:30:13,703 --> 00:30:19,078
-men tog livet av hennes hund
innan jag hann berÀtta det.
214
00:30:20,169 --> 00:30:24,629
Hon hade allt jag nÄnsin önskat.
215
00:30:24,757 --> 00:30:32,053
Vi sÄgs nÀr de spelade Shakespeare
i parken. Jag sa att jag var jurist.
216
00:30:32,181 --> 00:30:36,594
Den repliken verkar fungera för dig.
217
00:30:39,397 --> 00:30:44,902
Det regnade som fan den dan,
och jag hade ett paraply.
218
00:30:45,028 --> 00:30:52,407
Vi gick hem till henne. Hon försvann
in i badrummet, jag satt pÄ soffan.
219
00:30:52,536 --> 00:30:58,575
Hon hade en stor, jÀkla hund
som lekte med en boll.
220
00:30:58,709 --> 00:31:02,956
Jag slÀngde den,
och hunden hÀmtade den.
221
00:31:03,089 --> 00:31:07,301
Jag slÀngde den igen,
men hÄrdare...
222
00:31:08,761 --> 00:31:14,349
Jag glömmer aldrig ljudet
av tassarna pÄ det nybonade golvet.
223
00:31:14,476 --> 00:31:19,019
Hur skulle jag ha vetat
att fönstret stod öppet?
224
00:31:20,566 --> 00:31:25,940
Hunden föll tretton vÄningar
och landade pÄ en parkerad bil.
225
00:31:26,530 --> 00:31:32,485
Jag tittade ut genom fönstret,
spydde och stack min vÀg.
226
00:31:34,956 --> 00:31:39,618
Utan att nÄnsin sÀga
att hon var den rÀtta.
227
00:31:42,630 --> 00:31:47,376
"Lycka Àr ungdomens
flyktiga hopp."
228
00:31:49,304 --> 00:31:55,639
-Vem sa det?
-Jag. Jag Ätar mig fallet, Richie.
229
00:31:58,230 --> 00:32:02,359
SÄ bra för dig. Jag med.
230
00:33:25,030 --> 00:33:29,906
Jag letar efter en hallick,
ungefÀr sÄ hÀr lÄng-
231
00:33:30,035 --> 00:33:36,619
-vit, cirka 60 kilo,
brunhÄrig med en kort hÀstsvans.
232
00:33:36,751 --> 00:33:42,955
Han bar grÄ byxor och en tjusig
grÄ tröja samma kvÀll som tillslaget.
233
00:33:44,968 --> 00:33:51,006
Hörru, snuten! Vad Àr problemet?
Det hÀr stÀllet Àr lagligt nu.
234
00:33:52,100 --> 00:33:57,343
Om du vill ha din andel, sÄ fÄr du
snacka med killarna pÄ stationen.
235
00:34:01,402 --> 00:34:04,486
StÀll dig upp.
236
00:34:05,781 --> 00:34:12,034
-StÀll dig upp, sa jag.
-Sluta, innan jag ringer advokaten.
237
00:34:21,298 --> 00:34:26,043
-Vet du vad det hÀr Àr?
-En revolver!
238
00:34:26,178 --> 00:34:34,138
Vilket jÀvla geni! Revolvern gÄr
inte att spÄra, inga serienummer.
239
00:34:34,270 --> 00:34:39,146
Först skjuter jag skallen av dig,
sen lÀgger de ned fallet.
240
00:34:39,275 --> 00:34:47,236
Ditt fall bok förs under
"en tjÀnst mot samhÀllet"! Fattar du?
241
00:34:47,367 --> 00:34:52,528
-Jag förstÄr!
-Var Àr han?
242
00:34:52,664 --> 00:34:58,121
Han heter Aragas och brukar
hÄlla till pÄ New Amsterdam.
243
00:35:07,597 --> 00:35:10,800
Du sa att du ville hÀnga med.
244
00:35:10,933 --> 00:35:14,468
-Bussen gÄr nu, amigo.
-Vart dÄ?
245
00:35:14,604 --> 00:35:19,432
New Amsterdam-teatern
pÄ 42:a gatan om 30 minuter.
246
00:35:35,459 --> 00:35:41,249
GÄ en trappa ned och titta pÄ
flickor som Àlskar med varann!
247
00:35:41,382 --> 00:35:47,006
För bara en dollar
fÄr ni se en helt naken kvinna!
248
00:35:47,138 --> 00:35:52,264
-Hej, Ira!
-Trevligt att se dig.
249
00:35:53,603 --> 00:35:59,772
-VÀnta, Stevie... Den verkar Àkta.
-Det kan du ge dig fan pÄ!
250
00:36:01,737 --> 00:36:05,901
Bob, byt lakan i bröllopssviten.
251
00:36:23,510 --> 00:36:30,758
Det hÀr Àr vad jag har...
Och det hÀr Àr vad jag vill.
252
00:36:37,733 --> 00:36:43,108
-Vilket rum Àr Stevie i?
-Han vill knappast bli störd.
253
00:36:47,535 --> 00:36:51,403
I bröllopssviten!!
254
00:37:13,855 --> 00:37:16,311
Vad pÄgÄr?
255
00:37:27,995 --> 00:37:34,199
Riktiga tjejer! Titta pÄ Bobbie
i bÄs tre, Melanie i bÄs fyra-
256
00:37:34,335 --> 00:37:40,255
-och Tamara i bĂ„s fem! Ăkta kvinnor
helt nakna. Kliv in i ett bÄs!
257
00:37:41,259 --> 00:37:45,636
Richie,
jag vet inte vilka vi hÀlsar pÄ.
258
00:37:45,763 --> 00:37:50,591
Har du nÄt Ät mig?
Ett raketgevÀr, till exempel.
259
00:37:51,728 --> 00:37:54,813
Kan du anvÀnda en sÄn hÀr?
260
00:37:54,940 --> 00:38:01,690
-SÄ klart, jag Àr ju frÄn New York.
-Skjut mig inte i röven.
261
00:38:30,060 --> 00:38:33,145
Helvete!
262
00:38:48,246 --> 00:38:52,576
Polisen! StÄ still!!
263
00:38:54,795 --> 00:39:00,134
-Upp med hÀnderna!
-Som ni vill, konstapeln...
264
00:39:07,558 --> 00:39:10,844
Visa dig, din jÀvel!
265
00:39:58,111 --> 00:40:01,812
Du kör, jag skjuter!
266
00:41:27,956 --> 00:41:30,708
Hoppa av!
267
00:42:20,345 --> 00:42:23,796
Hur Àr det, Max?
268
00:42:32,900 --> 00:42:39,484
Synd pÄ det dÀr Àcklet.
Vi fick mÄnga bra tips av honom.
269
00:42:41,200 --> 00:42:46,158
Vad har du för nÄt skjutjÀrn?
Det Àr inte reglementsenligt.
270
00:42:46,289 --> 00:42:50,998
Jag utövar min författningsenliga
rÀtt att bÀra vapen.
271
00:42:51,127 --> 00:42:55,873
Det var vÀrst!
Det Àr en rejÀl puffra.
272
00:42:59,636 --> 00:43:02,673
En .45 magnum...
273
00:43:05,893 --> 00:43:09,476
TÀnker du utplÄna en hel armé?
274
00:43:12,233 --> 00:43:16,361
Jag vet inte Àn.
275
00:43:32,004 --> 00:43:37,508
-Ălskling, jag gĂ„r och lĂ€gger mig.
-God natt.
276
00:43:39,428 --> 00:43:42,263
Ringde du om lÀgenheten?
277
00:43:42,390 --> 00:43:48,060
Jag glömde. Jag har massor att göra
och ont i röven av motorcykeln...
278
00:43:48,187 --> 00:43:51,806
Du lovade, vi fÄr den inte annars.
279
00:43:51,941 --> 00:43:57,149
-Jag vet, jag ringer i morgon.
-Hur kan du lÀgga all tid pÄ...
280
00:43:57,280 --> 00:44:02,904
...att fÄ honom frikÀnd, men inte
hinna nÄt som Àr viktigt för oss?
281
00:44:03,036 --> 00:44:08,707
Han langar crack och Àr dömd för
vÄldtÀkt! Ska han slippa fÀngelse?
282
00:44:08,834 --> 00:44:12,962
Han ska inte Äka in
för nÄt han inte gjort.
283
00:44:13,089 --> 00:44:18,428
NÄt Àr han sÀkert skyldig till! Vem
fan bryr sig om han Àr oskyldig?
284
00:44:18,553 --> 00:44:22,800
-Jag gör det...
-Han sÀljer ju knark till skolbarn!
285
00:44:22,932 --> 00:44:27,641
Gail, hur Àr det fatt?
286
00:44:27,771 --> 00:44:30,974
Kom hit. Vad gÀller det?
287
00:44:31,108 --> 00:44:36,897
Ăr du rĂ€dd för att jag ska tacka nej
till jobbet pÄ din fars advokatbyrÄ?
288
00:44:37,030 --> 00:44:43,568
Kanske det... Jag förstÄr inte vad du
finner sÄ lockande hos det hÀr.
289
00:44:43,704 --> 00:44:46,990
Det Àr nÄt du fÄtt pÄ hjÀrnan...
290
00:44:47,124 --> 00:44:52,083
Jag lovar att ringa om lÀgenheten
i morgon.
291
00:44:52,213 --> 00:44:55,298
-Och du Àlskar mig?
-Ja.
292
00:44:55,425 --> 00:44:59,838
-Mycket?
-Ja, mycket.
293
00:45:02,683 --> 00:45:07,724
Ărade jurymedlemmar,
en sak kan jag lova er.
294
00:45:07,855 --> 00:45:13,194
Jag tÀnker inte ge sken av
att min klient Àr ren som Snövit.
295
00:45:13,319 --> 00:45:19,523
De sju smÄ dvÀrgarna hade skött sig
bÀttre under landpermis i Singapore.
296
00:45:19,659 --> 00:45:25,863
Jag tÀnker inte dölja detta, och ber
vÄr högt Àrade Äklagare om ursÀkt-
297
00:45:25,999 --> 00:45:29,582
-för att jag snodde den godbiten
frÄn henne.
298
00:45:29,711 --> 00:45:35,500
Men jag lovar att göra mitt bÀsta
för att bevisa för er att min klient-
299
00:45:35,634 --> 00:45:39,846
-Michael Jones,
inte gjorde sig skyldig till mord-
300
00:45:39,972 --> 00:45:43,756
-utan sköt polisman O'Leary
i sjÀlvförsvar.
301
00:45:43,893 --> 00:45:51,023
-Du fick med allt utom Guds vilja.
-Den kommer i slutplÀderingen.
302
00:45:51,150 --> 00:45:56,904
-Ber du om mirakel?
-Cecil B DeMille hade varit stolt.
303
00:45:57,032 --> 00:46:01,409
-Ska vi diskutera?
-Nej, han ska fÄ maximistraff.
304
00:46:01,536 --> 00:46:05,748
-Jag menar vad du vill mig.
-Verkar jag vilja nÄt?
305
00:46:05,874 --> 00:46:10,869
Leka kan du göra nÄn annanstans,
jag har inte tid.
306
00:46:11,005 --> 00:46:16,841
Nej, du gör ju karriÀr inom finans-
vÀrlden med "den rÀtta" vid din sida.
307
00:46:16,969 --> 00:46:23,802
Susan, jag Àlskade dig mer Àn
nÄn annan nÄnsin kommer att göra-
308
00:46:23,935 --> 00:46:28,597
-men du lÀmnade mig.
Du stack, eller hur?
309
00:46:28,732 --> 00:46:34,319
Jag förstod inte varför, men jag tog
mig samman. Och nu dyker du upp.
310
00:46:34,446 --> 00:46:40,983
Jag har inte bett om det, sÄ lÄt oss
fixa det hÀr utan att sÄra varandra.
311
00:46:42,079 --> 00:46:47,370
Och om du aldrig fattade det,
sÄ var jag tokig i dig.
312
00:46:49,670 --> 00:46:54,297
Ăr det dags för dig att vakna nu?
313
00:46:59,681 --> 00:47:05,102
BerÀtta varför,
sÄ slipper jag grubbla mer.
314
00:47:06,521 --> 00:47:12,441
Du började att bli cynisk, sÀtta dig
till doms, kritisera och vara elak.
315
00:47:12,570 --> 00:47:17,398
Och dillade om att kreditkort
skulle rÀdda livet pÄ dig!
316
00:47:17,533 --> 00:47:23,738
-Varför sa du inte det dÄ?
-Det gjorde jag, men du hörde inte.
317
00:47:31,798 --> 00:47:35,002
Jag saknar dig, Roland.
318
00:47:36,094 --> 00:47:41,053
JasÄ? Vad tar vi oss till nu dÄ?
319
00:48:02,664 --> 00:48:09,711
Jag sÀtter 2 000 dollar pÄ
att Harlem Shuffle klÄr Cracker!
320
00:48:11,048 --> 00:48:16,255
Den som vill satsa emot
snackar med snubben hÀr.
321
00:48:23,061 --> 00:48:26,761
-Vad ska vi göra?
-Vinna!!
322
00:48:28,733 --> 00:48:31,734
Helvete!
323
00:48:36,366 --> 00:48:39,782
Rydel, du kan paja en vÄt dröm.
324
00:48:39,912 --> 00:48:44,788
-Vi mÄste snacka.
-Jag roar mig! FÄr jag se tÀvlingen?
325
00:48:44,917 --> 00:48:49,129
Visst, jag Àr inte hÀr
för att skriva ut p-böter.
326
00:48:49,255 --> 00:48:51,580
SĂ€tt fart!
327
00:49:16,534 --> 00:49:21,694
Vilken otur, Cracker...
HĂ€mta mina pengar.
328
00:49:35,387 --> 00:49:41,639
-Vad kan jag hjÀlpa dig med?
-Richie Marks...
329
00:49:41,769 --> 00:49:46,347
Jag förstÄr. Vad tjÀnar jag pÄ det?
330
00:49:46,482 --> 00:49:52,105
Bevismaterial mot dig
i polisens kassaskÄp försvinner.
331
00:49:52,238 --> 00:49:56,947
147 000 dollar och tre kilo kokain-
332
00:49:57,076 --> 00:50:00,659
-bara försvinner
ur polisens kassaskÄp?
333
00:50:00,789 --> 00:50:08,167
-Det skulle inte vara första gÄngen.
-Jag förstÄr vad du menar.
334
00:50:08,297 --> 00:50:14,715
Du Àr ny hÀr, men du ska veta
att jag alltid betalar för mig.
335
00:50:14,845 --> 00:50:21,678
Men de jag jobbar för Àr förbannade.
Vad fan hÀnde i Central Park?
336
00:50:21,811 --> 00:50:26,639
Ett enstaka litet misstag
som inte kommer att upprepas.
337
00:50:26,774 --> 00:50:31,483
50 000 i mÄnaden, och centrala
och norra Manhattan Àr dina.
338
00:50:31,613 --> 00:50:36,608
Oroa dig inte för Michael Jones,
den skiten ordnar jag sjÀlv.
339
00:50:36,743 --> 00:50:41,868
Men du fÄr ta hand om Richie Marks.
340
00:50:43,876 --> 00:50:49,463
Det Àr avgjort.
Om du sköter din del...
341
00:50:49,590 --> 00:50:53,042
...sÄ tar jag genast hand om Marks.
342
00:50:56,931 --> 00:51:01,143
Jag hade glömt
hur jag Àlskade det hÀr stÀllet.
343
00:51:01,269 --> 00:51:03,725
Min trÀdkoja...
344
00:51:03,855 --> 00:51:07,935
Och hur mycket jag Àlskade
att lyssna pÄ dig.
345
00:51:08,068 --> 00:51:14,153
Och jag hur mycket jag Àlskade
att ha dig hÀr.
346
00:51:14,283 --> 00:51:20,820
-Fast det Àr du som snackar mest!
-Ja, det stÀmmer...
347
00:51:20,956 --> 00:51:24,041
Jag mÄste ge mig av.
348
00:51:24,168 --> 00:51:30,041
-Jag tÀnker inte bli nÄn Àlskarinna.
-Jag kan ju inte hÄlla mig undan.
349
00:51:30,175 --> 00:51:35,881
Gör det lÀttare för oss bÄda. Den
hÀr gÄngen blev det som det blev-
350
00:51:36,014 --> 00:51:39,846
-men nÀsta gÄng
mÄste du stanna hela natten.
351
00:51:39,977 --> 00:51:47,355
-Ska jag föreslÄ min fÀstmö det?
-Det avgör du, min kÀra.
352
00:52:20,352 --> 00:52:25,478
-Har försvarssidan nÄgra frÄgor?
-FörlÄt mig...
353
00:52:25,608 --> 00:52:30,069
Ja, vi har nÄgra frÄgor.
354
00:52:30,196 --> 00:52:34,905
Konstapel Varelli,
nÀr ni anlÀnde till brottsplatsen-
355
00:52:35,035 --> 00:52:38,819
-sÄ sÄg ni att den avlidne var polis.
356
00:52:38,955 --> 00:52:44,911
Ni visste att han var en civilpolis
frÄn narkotikaroteln i ert distrikt.
357
00:52:45,045 --> 00:52:50,751
NÀr ni nÀrmade er polisman O'Leary
sÄ lÄg han medvetslös pÄ marken.
358
00:52:50,885 --> 00:52:54,835
-Protest! Slutsats.
-GodkÀnnes.
359
00:52:54,972 --> 00:52:58,057
Konstapeln, hans ögon var slutna?
360
00:52:58,184 --> 00:53:02,597
Han rörde sig inte?
Ni insÄg att han var medvetslös.
361
00:53:02,730 --> 00:53:06,563
-Protest! Slutsats.
-GodkÀnnes.
362
00:53:06,693 --> 00:53:12,732
Fanns det andra poliser i nÀrheten
av brottsplatsen, förutom er kollega?
363
00:53:12,866 --> 00:53:14,906
Nej.
364
00:53:15,035 --> 00:53:20,410
Ăr det inte rutin att poliser
som ska gripa nÄn pÄ gatan-
365
00:53:20,541 --> 00:53:25,880
-har nÄt slags understöd,
assistans eller skydd?
366
00:53:26,005 --> 00:53:30,714
-I vanliga fall, ja.
-Anser ni det inte ovanligt...
367
00:53:30,843 --> 00:53:36,597
...att en polis som tÀnker gripa
en narkotikalangare gör det ensam?
368
00:53:36,725 --> 00:53:41,932
Protest! Hypoteser. Vad som
Àr normalt för konstapel Varelli-
369
00:53:42,064 --> 00:53:47,022
-kan vara onormalt för andra.
O'Leary var civilpolis-
370
00:53:47,152 --> 00:53:52,657
-och vilka rutiner han följde
vet vi inte.
371
00:53:52,783 --> 00:53:57,244
Hursomhelst sÄ kom inte
polisman O'Learys kollegor-
372
00:53:57,371 --> 00:54:02,579
-eller nÄn annan mÀnniska som
pÄstod sig samarbeta med honom.
373
00:54:02,710 --> 00:54:07,705
SÄ vad ni sÄg var en skjuten man
liggande pÄ marken-
374
00:54:07,841 --> 00:54:11,044
-men ni sÄg aldrig nÄn skjuta.
375
00:54:11,178 --> 00:54:15,010
Nej, men vad som hade hÀnt
var uppenbart!
376
00:54:15,140 --> 00:54:19,352
Nej, jag hÀvdar
att det inte Àr uppenbart!
377
00:54:19,478 --> 00:54:22,681
Men ni antog vad som hade hÀnt.
378
00:54:22,815 --> 00:54:28,485
-För ni var inte dÀr och sÄg inget!
-Jag sa ju det!
379
00:54:28,613 --> 00:54:33,239
Ni antog att Patrick O'Leary-
380
00:54:33,368 --> 00:54:38,077
-sköts av Michael Jones.
Men ni kunde anta vadsomhelst-
381
00:54:38,206 --> 00:54:41,291
-t.e x. att O'Leary skjutit sig sjÀlv-
382
00:54:41,418 --> 00:54:47,587
-eller, eftersom ni inte var dÀr, att
han inte legitimerat sig som polis-
383
00:54:47,716 --> 00:54:51,845
-för polisbrickan
var ju inte framme-
384
00:54:51,971 --> 00:54:57,310
-eller att O'Leary skjutit Michael
Jones först för att döda honom...
385
00:54:57,435 --> 00:55:02,430
-...och ta hans pengar och knark!
-Skitsnack!
386
00:55:02,565 --> 00:55:06,694
Kan mr Dalton komma fram.
387
00:55:11,533 --> 00:55:16,528
-Tjusigt! Vad kan vi vÀnta oss mer?
-HÄll i dig.
388
00:55:16,663 --> 00:55:22,334
SÄ Äkturen ska bli Ànnu tuffare?
Precis vad jag gillar.
389
00:55:22,461 --> 00:55:26,673
-Jag klarar allt du har.
-Du tÀmjer ju vadsomhelt.
390
00:55:26,799 --> 00:55:30,049
Kallas inte det
för att vara taktfull?
391
00:55:30,178 --> 00:55:35,517
Jag ska brÀnnmÀrka dig, pÄllen,
sÄ att alla vet att du tillhör mig.
392
00:55:35,642 --> 00:55:40,019
JasÄ? Var har du brÀnnjÀrnet?
393
00:55:41,898 --> 00:55:44,105
BerÀtta för henne.
394
00:55:44,234 --> 00:55:49,359
-Eller blir det för mycket för dig?
-Gör mig en tjÀnst först.
395
00:55:49,490 --> 00:55:53,618
-YrkesmÀssig eller personlig?
-Personlig.
396
00:55:53,744 --> 00:55:57,991
Viska "hoppla!" i mitt öra.
397
00:56:02,295 --> 00:56:07,835
-Roland! Hej!
-Hej, Gail...
398
00:56:07,967 --> 00:56:10,969
Hur Àr det? - Mr Feinberger.
399
00:56:11,096 --> 00:56:15,924
Jag sa att vi skulle Àta lunch,
och pappa ville följa med.
400
00:56:16,059 --> 00:56:20,389
Kan du förestÀlla dig
att pappa Àr ledig en lunch?
401
00:56:45,465 --> 00:56:48,550
DÄ gör vi det.
402
00:57:28,552 --> 00:57:34,342
Mordförsök pÄ en polis...
Din vÀn Äker in pÄ tre Är.
403
00:57:34,475 --> 00:57:37,560
TÀnker du göra honom sÀllskap-
404
00:57:37,687 --> 00:57:44,355
-eller ska jag bara sÀtta dit dig
för nÄt litet skitbrott?
405
00:57:44,486 --> 00:57:51,865
Du tÀnker att du Àr ung och snabb
och att jag Àr gammal och lÄngsam.
406
00:57:54,038 --> 00:57:58,036
Vad ska du ta dig till, din jÀvel?
407
00:58:00,795 --> 00:58:03,879
JÀvla dum frÄga...
408
00:58:13,016 --> 00:58:16,136
Polisen!
409
01:00:01,714 --> 01:00:04,000
Far Ät helvete!!
410
01:00:09,556 --> 01:00:14,301
Nej, det Àr du som far Ät helvete...
411
01:01:43,196 --> 01:01:47,111
God morgon.
412
01:01:49,286 --> 01:01:52,370
Ăr allt vĂ€l?
413
01:01:53,791 --> 01:01:58,251
-Ja.
-Ăr det sĂ€kert?
414
01:01:58,379 --> 01:02:01,463
Jag mÄr utmÀrkt.
415
01:02:02,216 --> 01:02:05,965
Vill du ha nÄt att Àta?
416
01:02:07,055 --> 01:02:10,637
Ja, jag vill ha nÄt att Àta...
417
01:02:13,895 --> 01:02:17,644
Jag Àlskar dig...!
418
01:02:34,750 --> 01:02:40,456
Jag berÀttade inte. Jag ljög
och sa att jag skulle till Boston.
419
01:02:40,590 --> 01:02:45,797
-Trodde hon dig?
-Visst, varför inte?
420
01:02:47,097 --> 01:02:51,177
Var inte sÄ sÀker pÄ det,
kvinnor Àr inte dumma.
421
01:02:51,310 --> 01:02:55,010
Jag ville berÀtta,
men hennes far dök upp...
422
01:02:55,147 --> 01:02:57,982
Och dÄ svek modet?
423
01:02:58,108 --> 01:03:02,984
Ska det hÀr handla
om kvinnligt revirtÀnkande?
424
01:03:03,114 --> 01:03:08,155
Du gör mig förbannad!
Det gÀller inte mig, utan dig sjÀlv.
425
01:03:08,286 --> 01:03:12,366
Ja, jag Àr kvinna och svartsjuk!
Ăn sen?
426
01:03:12,499 --> 01:03:17,624
Det hÀr gÀller dig, vem du Àr
och vem du egentligen vill bli!
427
01:03:17,754 --> 01:03:21,704
Dina bÀsta drag förtvinar
nÀr du vittrar guld.
428
01:03:21,842 --> 01:03:25,425
Och nu börjar analys-snacket igen.
429
01:03:25,554 --> 01:03:30,797
TÀnker du slÀnga bort
14 Ärs arbete inom rÀttshjÀlp?
430
01:03:30,935 --> 01:03:34,019
Du fattar visst inte...
431
01:03:34,146 --> 01:03:41,193
Du tar mig för nÄn idealistisk
advokat-typ, men du fattar inte.
432
01:03:41,321 --> 01:03:47,525
Du tror att jag slutar med rÀttshjÀlp
dÀrför att jag vill komma vidare.
433
01:03:48,829 --> 01:03:52,826
Jag hoppar av dÀrför
att det tar livet av mig.
434
01:03:52,958 --> 01:03:58,961
Dag ut och dag in med slödder,
Ă€ckel, sexbrottslingar-
435
01:03:59,089 --> 01:04:03,039
-och dÄrar och mördare.
För helvete!
436
01:04:05,346 --> 01:04:08,798
Jag kan inte ha det sÄ lÀngre.
437
01:04:08,933 --> 01:04:14,888
Gud förbjude att jag skulle
fÄ en enda som Àr oskyldig-
438
01:04:15,023 --> 01:04:21,144
-utan att kunna bevisa det. I stÀllet
för att förlora mÄste jag förhandla-
439
01:04:21,279 --> 01:04:27,235
-sÄ att han inte fÄr Ätta Är, utan
bara ett Är pÄ Attica med slöddret.
440
01:04:27,369 --> 01:04:31,699
Fast efter den mardrömmen
Àr hans liv ÀndÄ slut.
441
01:04:31,832 --> 01:04:35,913
Vad spelar det för roll
att jag vill saker?
442
01:04:36,045 --> 01:04:40,672
-Andra vill saker, och jag med!
-Ja, livet Àr hÄrt.
443
01:04:40,800 --> 01:04:46,008
Varför skulle det vara mitt öde
att bara syssla med skitprylar?
444
01:04:46,139 --> 01:04:52,937
DÀrför att du Àlskar det över allt
annat! Det Àr det du kan allra bÀst.
445
01:04:56,024 --> 01:04:58,350
Mr Mastrangelo,
ni uppgav att ni Àger och driver-
446
01:04:57,568 --> 01:04:59,893
Mr Mastrangelo,
ni uppgav att ni Àger och driver-
447
01:05:00,613 --> 01:05:06,782
-en ansedd och hederlig bilfirma
för importerade bilar.
448
01:05:06,911 --> 01:05:11,906
"Casa D'Oro
Custom Car Emporium".
449
01:05:12,041 --> 01:05:16,703
-Det lÄter som en bordell i Tanger.
-Protest!
450
01:05:16,838 --> 01:05:24,633
Ni uppgav Àven att O'Leary köpte
en ombyggd Porsche turbo cabriolet.
451
01:05:24,763 --> 01:05:29,721
Och att han betalade
87 300 dollar för den.
452
01:05:29,852 --> 01:05:33,435
-Hur betalade han?
-Kontant.
453
01:05:33,564 --> 01:05:37,514
-Gav ni honom nÄn garanti?
-Nej.
454
01:05:37,652 --> 01:05:40,772
-Gav ni honom nÄt kvitto?
-Nej.
455
01:05:40,905 --> 01:05:43,990
SÄ det finns inga papper pÄ affÀren?
456
01:05:44,117 --> 01:05:51,662
Vi har en del papper, men de
kom bort nÀr vi flyttade nyss.
457
01:05:51,792 --> 01:05:56,501
-SÄ rÀtten ska lita pÄ ert ord?
-Det Àr ju sant.
458
01:05:56,630 --> 01:06:03,084
-Ja, ni Àr ju hederlig och ansedd.
-Protest! Hon trakasserar vittnet.
459
01:06:03,220 --> 01:06:05,676
Avvisas.
460
01:06:05,806 --> 01:06:11,810
Den 10:e februari 1984 dömdes ni
för att ha sÄlt stulna bilar.
461
01:06:11,938 --> 01:06:17,561
-Protest!
-GodkÀnnes! - Ms Cantrell.
462
01:06:17,694 --> 01:06:22,107
Jag har inga fler frÄgor.
463
01:06:25,911 --> 01:06:33,289
Som mitt sista vittne kallar jag
den tilltalade, Michael Jones.
464
01:06:33,419 --> 01:06:37,333
Kan den tilltalade stÄ upp.
465
01:06:37,465 --> 01:06:41,593
GÄ fram till vittnesbÄset.
466
01:06:48,351 --> 01:06:53,346
"SvÀr ni att sÀga sanningen
och att intet förtiga?"
467
01:06:53,482 --> 01:06:58,310
Uppge fullstÀndigt namn,
yrke samt hemadress.
468
01:06:58,445 --> 01:07:02,942
Michael Ezekiel Jones,
jag Àr knarklangare-
469
01:07:03,075 --> 01:07:06,776
-och bor i fÀngelset
pÄ Rikers Island.
470
01:07:06,912 --> 01:07:10,116
Vittnet kan avlÀgga vittnesmÄl.
471
01:07:10,249 --> 01:07:16,869
Michael Jones,
Michael Ezekiel Jones...
472
01:07:18,550 --> 01:07:22,500
Kan du berÀtta för oss
med dina egna ord-
473
01:07:22,637 --> 01:07:28,723
-exakt vad som hÀnde dig fredag
kvÀll den 9:e oktober cirka 22.00-
474
01:07:28,852 --> 01:07:34,309
-i Central Parks vÀstra sida,
vid gÄngtunneln till 61:a gatan?
475
01:07:34,441 --> 01:07:38,391
Jag sÄlde knark...
476
01:07:38,529 --> 01:07:43,654
En vit kille kom fram
och bad att fÄ köpa "lightning".
477
01:07:43,785 --> 01:07:47,284
Det Àr vad ni kallar för "crack".
478
01:07:47,413 --> 01:07:53,203
Jag sa att jag hade lite. Han sa
att han bara hade stora sedlar.
479
01:07:53,336 --> 01:08:00,051
Jag sa att jag hade gott om vÀxel.
Han stack handen innan för jackan-
480
01:08:00,177 --> 01:08:04,886
-men i stÀllet för plÄnboken
drog han fram en revolver!
481
01:08:05,015 --> 01:08:12,228
Han sÄg mig rakt i ögonen
och sa "ajöss, nigger!".
482
01:08:14,776 --> 01:08:20,482
Jag trodde att han skulle döda mig!
Jag visste inte att han var polis.
483
01:08:22,325 --> 01:08:26,193
Jag slet fram min revolver...
484
01:08:26,330 --> 01:08:32,534
Han sköt, jag sköt...
Jag minns att jag blev trÀffad.
485
01:08:34,004 --> 01:08:37,872
Sen minns jag inget mer.
486
01:08:48,019 --> 01:08:51,851
Jag var först pÄ plats
efter dödsskjutningen.
487
01:08:51,982 --> 01:08:56,193
Jag samlade in bevismaterialet.
488
01:08:56,319 --> 01:09:02,821
Den svarte killens bergsprÀngare
stod pÄ inspelning nÀr jag fann den.
489
01:09:04,244 --> 01:09:07,945
Har du lyssnat pÄ bandet?
490
01:09:09,208 --> 01:09:15,876
Nej, men jag har hört rykten...
Jag vill inte veta om de Àr sanna.
491
01:09:16,007 --> 01:09:19,127
Varför berÀttar du för mig nu?
492
01:09:19,260 --> 01:09:23,887
En av poliserna som dödades
av Àcklet du fixade...
493
01:09:24,015 --> 01:09:28,144
...var min bror.
494
01:09:32,441 --> 01:09:38,065
FörstÄr du vad som hÀnder om jag
berÀttar för försvarsadvokaten?
495
01:09:39,782 --> 01:09:45,951
MÄnga poliskollegor kommer
att Äka fast i utredningen.
496
01:10:14,527 --> 01:10:21,408
Polisman Marks. Jag har ett viktigt
meddelande till advokat Dalton.
497
01:10:24,329 --> 01:10:30,450
Mr Jones, har ni nÄnsin blivit
gripen för crack-langning förut?
498
01:10:30,586 --> 01:10:32,625
Ja.
499
01:10:32,755 --> 01:10:36,918
Bar polisen uniform
eller civila klÀder?
500
01:10:37,676 --> 01:10:40,214
Civila klÀder.
501
01:10:40,346 --> 01:10:47,761
Visade han brickan vid gripandet,
eller försökte han köpa knark...
502
01:10:47,895 --> 01:10:53,815
-Jag ber om en paus, det Àr viktigt.
-Ett uppenbart trick!
503
01:10:53,944 --> 01:10:58,772
Det kan nog verka avsiktligt,
men jag mÄste be om en paus.
504
01:10:58,907 --> 01:11:05,740
Hon Àr tio i fyra. Förhandlingarna
Äterupptas klockan nio i morgon.
505
01:11:10,378 --> 01:11:15,965
Gail? Richie Marks vÀntar,
jag mÄste tala med honom...
506
01:11:16,092 --> 01:11:19,176
Och jag mÄste tala med dig!
507
01:11:19,304 --> 01:11:23,930
Jag Ă€r gravid. Ăr det inte underbart?
508
01:11:28,730 --> 01:11:34,567
-Jag krÀktes i morse.
-Gjorde du? Richie Marks vÀntar...
509
01:11:35,320 --> 01:11:40,564
-Ălskling, i kvĂ€ll...
-Hej dÄ.
510
01:11:49,752 --> 01:11:56,372
Jag Àr Roland Dalton frÄn rÀttshjÀlp.
Jag har fullmakt att se bevisen.
511
01:11:56,510 --> 01:12:02,014
Hörde ni mig? Kan ni lÀsa?
Detta Àr ett domstolsbeslut.
512
01:12:05,978 --> 01:12:11,601
-Upp för trappjÀveln!
-Tack.
513
01:12:26,333 --> 01:12:32,786
-Bevisförvaringen.
-Dalton Àr pÄ vÀg upp.
514
01:12:47,855 --> 01:12:53,811
Ett domstolsbeslut ger mig tillgÄng
till bevis i Jones-O'Leary-fallet...
515
01:12:53,945 --> 01:12:58,239
Vilken otur!
Min nyckel gick av i lÄset.
516
01:12:58,366 --> 01:13:03,705
Verkligen? Det rÄkar vÀl knappast
finnas en bultsax hÀr?
517
01:13:03,830 --> 01:13:08,374
VaktmÀsteriet har en,
men de stÀnger klockan fem.
518
01:13:08,502 --> 01:13:13,710
-Ni fÄr komma tillbaka i morgon.
-I morgon? Tack.
519
01:13:14,967 --> 01:13:21,848
Ni poliser Àr det bÀsta
man kan fÄ för pengar.
520
01:13:21,975 --> 01:13:26,103
Tack. Ha det sÄ trevligt.
521
01:15:30,068 --> 01:15:36,818
-Vad sökte du efter?
-Ăkta kĂ€rlek. Det söker vĂ€l alla?
522
01:15:36,950 --> 01:15:40,865
Det var lustigt!
523
01:15:40,996 --> 01:15:44,994
SÄ du Àr en tuffing.
Vad letade du efter?
524
01:15:45,126 --> 01:15:50,832
Jag vill tala med min advokat,
sÄ kontakta rÀttshjÀlpskontoret.
525
01:15:50,965 --> 01:15:54,880
Du kan fÄ tala med mitt arsle.
526
01:16:05,731 --> 01:16:09,729
Vad letade du efter?
527
01:16:09,860 --> 01:16:14,190
-Vad fan gör du?
-HÄll kÀften!
528
01:16:17,451 --> 01:16:21,200
Vi gör det en gÄng till.
529
01:16:24,042 --> 01:16:28,336
Du hade tur förra gÄngen.
530
01:16:31,216 --> 01:16:35,083
-Bandet...
-Vilket band?
531
01:16:35,220 --> 01:16:40,926
Michael Jones spelade in allt
pÄ bandet i bergsprÀngaren.
532
01:16:42,853 --> 01:16:47,183
Spela upp bandet!
533
01:16:52,238 --> 01:16:54,694
Vad fan Àr det?
534
01:16:54,824 --> 01:16:57,742
Tack.
535
01:16:58,828 --> 01:17:01,533
Ajöss, nigger!
536
01:17:07,087 --> 01:17:14,004
Bli inte nervösa.
Jag gÄr ned till brandlarmet.
537
01:17:14,136 --> 01:17:20,969
NÀr larmet börjar ringa...
sÄ skjuter du honom.
538
01:17:21,102 --> 01:17:27,306
Hans fingeravtryck finns
pÄ bultsaxen och förvaringsboxen.
539
01:17:27,442 --> 01:17:30,526
Jag har ingen ren revolver.
540
01:17:30,654 --> 01:17:35,482
245 000 polisrevolvrar
har tappats bort i New York!
541
01:17:35,617 --> 01:17:40,742
NÀr de vÀl har
fattat Àr det för sent.
542
01:17:40,873 --> 01:17:44,705
Ăr det hĂ€r ditt bevis?
543
01:17:44,835 --> 01:17:48,418
HÀr Àr ditt bevis...
544
01:17:50,132 --> 01:17:56,005
-Skynda dig och sÀtt igÄng det!
-Se till att fÄ det gjort, bara...
545
01:18:11,739 --> 01:18:16,946
-Var Àr Dalton?
-I förhörsrummet pÄ tredje vÄningen.
546
01:18:26,629 --> 01:18:31,208
Raring, pappa Àr hemma snart...
547
01:18:42,688 --> 01:18:46,104
Richie, bandet!!
548
01:18:50,780 --> 01:18:53,864
Hur gick det?
549
01:18:54,742 --> 01:18:59,570
Han höll revolvern mot mitt huvud!
550
01:19:02,918 --> 01:19:08,374
Jag mÄste till rÀtten!
Helvete ocksÄ...
551
01:19:18,893 --> 01:19:25,560
Jag kÀnner igen dig frÄn TV! Det
Àr du som försvarar polismördaren.
552
01:19:25,692 --> 01:19:29,143
-PÄstÄdde mördaren.
-Ăr han oskyldig?
553
01:19:29,279 --> 01:19:34,735
-Han gjorde det i sjÀlvförsvar.
-Verkligen?
554
01:19:35,994 --> 01:19:42,163
-Ăr de ute efter dig?
-Ja. En korrupt polis ljög för dem.
555
01:19:42,292 --> 01:19:48,082
Jag vet sanningen och kan sÀtta dit
en massa poliser. Kör till domstolen!
556
01:19:48,215 --> 01:19:54,752
Enligt konstitutionen har du rÀtt att
ta dig till en domstol. HÄll i dig!
557
01:20:49,947 --> 01:20:53,399
Mr Dalton, vad i helvete pÄgÄr!
558
01:20:53,534 --> 01:20:58,410
Ordförande,
jag har bevis pÄ detta band.
559
01:20:58,539 --> 01:21:04,245
-Dessa poliser... Ni mÄste höra det!
-Visa mr Dalton till mitt Àmbetsrum.
560
01:21:04,379 --> 01:21:09,337
-Jag mÄste gripa honom.
-PÄ gatan upprÀtthÄller ni lagen...
561
01:21:09,468 --> 01:21:13,548
...men vid denna domstol
gör jag det.
562
01:21:13,680 --> 01:21:19,636
Grip polismannen
om han inte sÀnker vapnet.
563
01:21:19,770 --> 01:21:26,140
SÀtt fart, trÄkmÄns.
Förgyll min dag...
564
01:21:27,695 --> 01:21:31,610
Det finns bevis pÄ det hÀr bandet...
565
01:21:31,741 --> 01:21:37,946
De juridiska följderna om jag lÄter
er vittna om vad ni hört pÄ bandet-
566
01:21:38,081 --> 01:21:44,416
-om det nu ens Àr det band
som satt i Michael Jones radio-
567
01:21:44,546 --> 01:21:50,667
-Àr oöverskÄdliga! Jag kan inte
lÄta det framlÀggas som bevis.
568
01:21:51,554 --> 01:21:56,893
Ms Cantrell slutför sitt korsförhör-
569
01:21:57,018 --> 01:22:01,846
-och ni hÄller era slutplÀderingar.
Sen fÄr juryn avgöra.
570
01:22:01,981 --> 01:22:09,527
Mr Dalton, om juryn beslut Àr till
er nackdel, sÄ kan ni överklaga.
571
01:22:11,116 --> 01:22:15,031
Det var allt.
572
01:22:22,378 --> 01:22:27,455
Ărade jurymedlemmar,
jag skulle vilja citera-
573
01:22:27,592 --> 01:22:34,129
-Matteus-evangeliets tionde kapitel,
verserna 26 och 27.
574
01:22:34,265 --> 01:22:38,477
"Ty intet Àr förborgat,
som icke skall bliva uppenbarat"-
575
01:22:38,603 --> 01:22:42,304
-"och intet Àr fördolt,
som icke skall bliva kÀnt."
576
01:22:42,441 --> 01:22:46,652
"Vad jag sÀger eder i mörkret,
det skolen I sÀga i ljuset"-
577
01:22:46,779 --> 01:22:51,737
-"och vad I hören viskas i edert öra,
det skolen I predika pÄ taken."
578
01:22:51,867 --> 01:22:58,950
Sanningen Àr inte alltid sÄ trevlig.
579
01:22:59,083 --> 01:23:04,422
Men sanningen Àr alltid sanningen.
580
01:23:06,800 --> 01:23:14,262
Ă
klagarsidan vill fÄ er att tro att
detta Àr ett enkelt, solklart fall.
581
01:23:14,391 --> 01:23:21,557
Att en skurk skjuter ned en vitsordad
polisman under tjÀnsteutövning-
582
01:23:21,690 --> 01:23:27,978
-för att undvika ytterligare ett
i en oÀndlig rad av gripanden.
583
01:23:28,114 --> 01:23:32,443
Men jag hÀvdar
att polisman Patrick O'Leary-
584
01:23:32,577 --> 01:23:37,156
-inte var i tjÀnst
fredag kvÀll den 9:e oktober-
585
01:23:37,290 --> 01:23:43,044
-utan att polisman O'Leary stal
massor av pengar av knarklangare.
586
01:23:43,171 --> 01:23:47,750
Jag hÀvdar Àven att O'Leary
fredag kvÀll den 9:e oktober-
587
01:23:47,885 --> 01:23:52,096
-inte ens legitimerade sig
för Michael Jones.
588
01:23:52,223 --> 01:23:55,592
I annat fall hade han varit i livet.
589
01:23:55,726 --> 01:24:02,939
Ni har hört Michael Jones erkÀnna
under Äklagarens korsförhör-
590
01:24:03,067 --> 01:24:09,984
-att han ansÄg det vara ren rutin att
muta poliser för att sköta affÀrerna.
591
01:24:10,117 --> 01:24:14,364
Men polisman Patrick O'Leary
drog sin revolver-
592
01:24:14,496 --> 01:24:17,581
-innan han visade sin bricka.
593
01:24:17,708 --> 01:24:22,037
Och Michael Jones trodde
att han var nÄn galning.
594
01:24:22,171 --> 01:24:26,999
Det hade jag ocksÄ. Hade inte ni?
595
01:24:27,134 --> 01:24:32,591
Efter att ha blivit skjuten
pÄ nÀra hÄll av Patrick O'Leary-
596
01:24:32,724 --> 01:24:36,769
-sÄ drog min klient,
knarklangare eller inte-
597
01:24:36,895 --> 01:24:39,979
-sin revolver
och sköt i sjÀlvförsvar.
598
01:24:41,358 --> 01:24:45,985
Ă
klagarens bevisning
bestÄr av tvÄ punkter...
599
01:25:04,048 --> 01:25:08,461
-Jag mÄste komma ut...
-Vad?
600
01:25:09,554 --> 01:25:14,382
Jag kan inte sitta inne.
601
01:25:14,518 --> 01:25:20,224
Jag mÄste slippa ut,
jag inte sitta inne.
602
01:25:20,357 --> 01:25:26,230
Kan du inte sitta inne, Michael?
603
01:25:26,364 --> 01:25:31,868
Men du kan langa knark till
tioÄringar och förstöra deras liv.
604
01:25:31,995 --> 01:25:37,665
Men nu tÀnker du lipa dÀrför att du
inte kan sitta inne? StÀll dig upp.
605
01:25:38,918 --> 01:25:44,838
-Ta det lugnt...
-StÄ upp! Jag stÄr, det ska du med!
606
01:25:45,926 --> 01:25:50,054
Juryn har kommit in igen.
607
01:25:52,433 --> 01:25:57,391
-Har juryn enats om ett beslut?
-Ja, ordförande.
608
01:25:57,521 --> 01:26:02,896
Kan den tilltalade resa sig
och vÀnda sig mot juryn.
609
01:26:03,903 --> 01:26:06,988
Kan jury ordföranden lÀsa beslutet.
610
01:26:07,115 --> 01:26:12,620
Juryn finner den tilltalade
icke skyldig.
611
01:26:12,746 --> 01:26:16,329
Toppen, Mike. Vi ses i fÀngelset.
612
01:26:24,133 --> 01:26:27,217
Skickar du lappar? Vad har hÀnt?
613
01:26:27,345 --> 01:26:33,597
Carr och Rydel Àr pÄ vÀg mot flyg-
platsen! Vill du köra eller skjuta?
614
01:26:34,686 --> 01:26:38,019
Jag kör och du skjuter!
615
01:26:50,828 --> 01:26:57,365
Stumpan, det Àr inte för evigt...
Jag kommer tillbaka.
616
01:26:58,502 --> 01:27:01,587
Costa Rica ligger ju i nÀrheten.
617
01:27:15,145 --> 01:27:21,349
-Richie, har du snott O'Leary s bil?
-Han bryr sig knappast.
618
01:28:26,428 --> 01:28:30,177
SĂ€tt fart!
619
01:29:04,969 --> 01:29:07,674
Hej dÄ, idioter!
620
01:29:09,224 --> 01:29:14,811
-Det var hydrauliken!
-Hjulen gÄr inte upp!
621
01:30:12,374 --> 01:30:17,581
Richie, jag Àlskar dig.
Du mÄste vara frÄn en annan planet!
622
01:30:48,578 --> 01:30:53,205
Roland, jag vill bekÀnna en sak...
623
01:30:56,045 --> 01:31:00,256
Jag har tjatat för mycket.
624
01:31:01,425 --> 01:31:06,052
FörlÄt,
men jag ville inte förlora dig.
625
01:31:10,268 --> 01:31:14,182
Jag vill berÀtta en sak.
626
01:31:15,857 --> 01:31:22,026
Jag förlorade barnet,
jag Àr inte gravid lÀngre.
627
01:31:22,155 --> 01:31:26,367
Det gör inget,
jag vill inte prata om det.
628
01:31:26,493 --> 01:31:29,993
Vi har massor av tid att skaffa barn-
629
01:31:30,122 --> 01:31:35,461
-och nu behöver jag inte köpa
nÄn större brudklÀnning.
630
01:31:36,754 --> 01:31:42,627
Roland, pÄ tal om bröllopet -
din mor och jag mÄste ses.
631
01:31:42,761 --> 01:31:48,265
Plaza har bara plats för 600 gÀster.
Med tanke pÄ alla vÄra vÀnner-
632
01:31:48,391 --> 01:31:53,267
-sÄ kan bara en del
av slÀktingarna komma.
633
01:31:57,693 --> 01:32:00,184
UrsÀkta mig.
634
01:32:00,321 --> 01:32:05,279
Gail, mr Feinberger,
mrs Feinberger...
635
01:32:10,081 --> 01:32:16,831
Jag vet att det verkligen
Ă€r fel tidpunkt, men...
636
01:32:16,963 --> 01:32:23,334
-"VÄldtÀkt, olaga vapeninnehav..."
-Var inte du pÄ vÀg till Wall Street?
637
01:32:25,431 --> 01:32:28,182
HallÄ, Boesky!
54896