All language subtitles for Shakedown.1988.1080p.BluRay.x264-PSYCHD.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,884 --> 00:02:11,087 -Vad vill du? -Köpa lightning. 2 00:02:11,221 --> 00:02:15,634 Tjack och fludder - solsken och regn. 3 00:02:15,767 --> 00:02:20,476 Jag har röka till vilken tripp som helst. 4 00:02:20,606 --> 00:02:24,817 Jag har bara stora sedlar pĂ„ mig. 5 00:02:24,943 --> 00:02:29,072 Det Ă€r lugnt, jag har gott om vĂ€xel. 6 00:02:30,282 --> 00:02:37,032 Kan du stĂ€nga av den dĂ€r? Jag avskyr verkligen rap-musik. 7 00:02:39,667 --> 00:02:43,286 Visst. 8 00:02:49,594 --> 00:02:52,631 Tack. 9 00:02:58,854 --> 00:03:06,316 -Bil 54, larm frĂ„n Central Park. -Bil 54, upp fattat. 10 00:03:24,047 --> 00:03:28,211 SĂ€tt pĂ„ honom handbojor! 11 00:03:34,851 --> 00:03:39,228 Vart fan ska du? Ta hand om honom först! 12 00:03:39,355 --> 00:03:42,522 Han Ă€r död! 13 00:03:42,650 --> 00:03:46,565 -Ta av handbojorna! -Dra Ă„t helvete!! 14 00:03:50,283 --> 00:03:53,866 Kör honom till sjukhuset! 15 00:03:55,539 --> 00:04:00,118 Polisman Patrick O'Leary sköts till döds i gĂ„r natt. 16 00:04:00,252 --> 00:04:04,961 BorgmĂ€staren och polischefen fördömde hĂ€ndelsen. 17 00:04:05,091 --> 00:04:09,552 O'Leary var den fjĂ€rde polisman att dödas... 18 00:05:03,486 --> 00:05:07,318 Hej! Gratulerar. 19 00:05:07,448 --> 00:05:13,902 -Gail, jag nĂ€rmade mig full extas. -Det Ă€r för tidigt för hĂ„rdrock. 20 00:05:18,835 --> 00:05:24,043 Du fĂ„r mig att kĂ€nna mig gammal. Det Ă€r inte hĂ„rdrock, utan Hendrix. 21 00:05:24,174 --> 00:05:28,967 Kanske ett geni, men definitivt inte hĂ„rdrock. 22 00:05:29,096 --> 00:05:34,850 -Kör till. Öppna din present. -Present? Vad Ă€r det vi firar? 23 00:05:36,729 --> 00:05:41,308 -"Gratulerar!" Till vad? -Din sista vecka pĂ„ rĂ€ttshjĂ€lp. 24 00:05:41,442 --> 00:05:44,313 SĂ„ hĂ€ftig! 25 00:05:44,446 --> 00:05:50,947 Kan du inte bĂ€ra en av de nya kostymerna frĂ„n pappas skrĂ€ddare? 26 00:05:51,078 --> 00:05:57,745 Visar jag mig i dyra klĂ€der pĂ„ Rikers Island tar man mig för en hallick. 27 00:05:57,876 --> 00:06:01,210 -Vad tar man mig för dĂ„? -Den bĂ€ste! 28 00:06:01,338 --> 00:06:07,377 -Vad dricker du? -Min hemlagade juice. Vill du ha? 29 00:06:07,512 --> 00:06:11,841 Jag mĂ„ste vara pĂ„ slavkontoret om 45 minuter! 30 00:06:11,975 --> 00:06:17,645 Prova en ny kostym och kom ihĂ„g att ringa om den dĂ€r lĂ€genheten. 31 00:06:17,772 --> 00:06:24,522 -Och Roland, den dĂ€r slipsen... -Vad Ă€r det med den? 32 00:06:26,615 --> 00:06:30,067 Jag gillar den hĂ€r slipsen. 33 00:06:32,830 --> 00:06:35,831 -SĂ„ du ska sluta med rĂ€ttshjĂ€lp? -JajamĂ€n. 34 00:06:35,958 --> 00:06:40,537 Men den goda kampen för de hemlösa och utblottade, dĂ„? 35 00:06:40,671 --> 00:06:44,586 Bara skitsnack för massorna. 36 00:06:46,386 --> 00:06:50,466 De hĂ€r ska jag Ă„tala, de hĂ€r kommer lindrigt undan. 37 00:06:50,599 --> 00:06:56,803 Om du gĂ„r med pĂ„ rubbet, sĂ„ har de hĂ€r avtjĂ€nat sina straff nu. Perfekt! 38 00:07:02,903 --> 00:07:06,272 Det Ă€r ingen avskedsfest. Det gĂ„r inte! 39 00:07:06,407 --> 00:07:11,484 Det Ă€r ju min sista vecka i djungeln. 40 00:07:11,621 --> 00:07:16,117 Bjuder du pĂ„ de nĂ€sta sex luncherna ocksĂ„? 41 00:07:16,251 --> 00:07:20,165 Dalton, att du blev en yuppie. Du har sĂ„lt dig! 42 00:07:20,297 --> 00:07:24,377 I USA tas pengarna frĂ„n Ă€nkor och förĂ€ldralösa- 43 00:07:24,509 --> 00:07:30,097 -och ges till försĂ€kringsbolagen... -Vilka förvaltar dem bĂ€st. 44 00:07:30,224 --> 00:07:33,925 -Hej, Susan! -Hej, Sean. 45 00:07:38,733 --> 00:07:43,976 Du ser ut att ha hittat ditt försĂ€kringsbolag. 46 00:07:44,113 --> 00:07:48,526 Ja, Wall Street nĂ€sta vecka. 47 00:07:48,660 --> 00:07:52,824 -Du ser ock sĂ„ ut att ha det bra. -Tack. 48 00:07:56,376 --> 00:08:02,497 HĂ€r skipas rĂ€ttvisa Ă„terigen... under en lunch. Ni glömde den hĂ€r. 49 00:08:02,633 --> 00:08:07,841 -En crack-langare som sköt en snut. -Fast han kan vara oskyldig. 50 00:08:07,972 --> 00:08:13,393 Jag Ă€r imponerad över att du bryr dig om sĂ„na smĂ„saker. 51 00:08:14,103 --> 00:08:19,644 Vi trĂ€ffas nere vid piren. - Vi tvĂ„ ses i rĂ€tten. 52 00:08:22,237 --> 00:08:26,365 Har det varit nĂ„t mellan er? 53 00:08:28,744 --> 00:08:34,035 Ja, ganska mycket... Vad menade hon med att vi ses i rĂ€tten? 54 00:08:34,166 --> 00:08:39,541 -Hon talade nog om polismördaren. -Är hon offentlig försvarare? 55 00:08:39,672 --> 00:08:43,124 Nej, det Ă€r hon inte. 56 00:08:43,259 --> 00:08:48,764 -Hon Ă€r den nye distriktsĂ„klagaren. -Menar du allvar? 57 00:08:48,890 --> 00:08:52,010 Du Ă€r dödens! 58 00:08:57,065 --> 00:09:02,487 -Hur stĂ„r det till, Irma? -Fint. GĂ„ genom metalldetektorn. 59 00:09:03,572 --> 00:09:08,733 -Töm fickorna! -Det Ă€r alltid klockan. 60 00:09:12,373 --> 00:09:16,916 DĂ€r ser du. Du vet att du Ă€lskar mig. 61 00:09:17,962 --> 00:09:23,301 "VĂ„ldtĂ€kt, innehav och försĂ€ljning av kokain och crack"- 62 00:09:23,426 --> 00:09:26,511 -"crack, crack..." Det vill jag kolla. 63 00:09:26,638 --> 00:09:31,514 -HallĂ„, Boesky! -Jag heter inte Boesky! 64 00:09:31,643 --> 00:09:34,728 Vill du ha en kondom till lunchen? 65 00:09:34,855 --> 00:09:40,395 Vi mĂ„ste erbjuda alla fĂ„ngar en kondom varje dag... 66 00:09:40,528 --> 00:09:46,483 -...och rĂ„dgivning om sĂ€ker sex. -Jag vill inte ha nĂ„n kondom! 67 00:09:46,618 --> 00:09:50,201 Jag vill ha en kondom! 68 00:09:56,211 --> 00:10:01,087 Michael Jones, jag heter Roland Dalton och ska försvara dig. 69 00:10:01,216 --> 00:10:05,795 Du anklagas för mord pĂ„ en civilpolis frĂ„n knarkroteln. 70 00:10:05,930 --> 00:10:09,014 Det mĂ€rks knappt att du blev trĂ€ffad. 71 00:10:09,141 --> 00:10:12,226 Han hade en .38, de duger inget till. 72 00:10:12,353 --> 00:10:15,805 Jag anvĂ€nder en 9 mm, dĂ„ blir de liggande. 73 00:10:15,940 --> 00:10:19,274 -Sköt du polisen med en 9 mm? -Ja. 74 00:10:19,402 --> 00:10:24,859 -Ska du inte sĂ€ga att du Ă€r oskyldig? -Jag gjorde det! Jag sĂ„lde knark... 75 00:10:24,991 --> 00:10:30,330 ...nĂ€r en vit snubbe skulle rĂ„na mig. Jag sköt honom i sjĂ€lvförsvar. 76 00:10:30,455 --> 00:10:35,201 Bara din mor kommer att tro pĂ„ det skitsnacket. 77 00:10:35,336 --> 00:10:38,420 Jag har gjort mĂ„nga dĂ„liga grejor- 78 00:10:38,547 --> 00:10:42,628 -men Ă€r inte sĂ„ dum att jag ljuger för min advokat. 79 00:10:42,760 --> 00:10:45,845 Han var en snut klĂ€dd i blĂ„jeans. 80 00:10:45,972 --> 00:10:50,184 Sköt du dĂ€rför att du inte gillade byxorna? 81 00:10:50,310 --> 00:10:55,767 Han visade inte brickan, jag trodde att han var frĂ„n medborgargardet! 82 00:10:55,899 --> 00:11:01,238 -Jag var tvungen att försvara mig. -Det misstaget kan stĂ„ dig dyrt. 83 00:11:01,363 --> 00:11:05,990 Jag sĂ€ljer crack Ă„t nĂ„n som betalar för sig. 84 00:11:06,118 --> 00:11:09,701 Snuten mĂ„ste ha velat sno Ă„t sig en andel. 85 00:11:09,830 --> 00:11:15,038 Han hade bara behövt be om det, sĂ„ hade han och bossen fĂ„tt lösa det! 86 00:11:15,169 --> 00:11:20,544 -N.C. har inget otalt med snuten. -Vem Ă€r N.C.? 87 00:11:20,675 --> 00:11:24,127 Glöm vad jag sa... 88 00:12:14,273 --> 00:12:18,521 -God morgon, Richie! -Hej, Billy. 89 00:12:37,882 --> 00:12:42,343 Jag Ă€r vit och kan inte slĂ„ss. 90 00:12:45,973 --> 00:12:51,846 Du har verkligen gjort karriĂ€r. Vad kostar det att bo sĂ„ hĂ€r? 91 00:12:51,980 --> 00:12:55,812 -Vad gör du hĂ€r? -Vad fan gör du hĂ€r? 92 00:12:55,942 --> 00:13:01,185 Borstar tĂ€nderna! Hur hittade du mig? 93 00:13:01,323 --> 00:13:05,784 Genom din fruga. Hon hĂ€lsar att om du inte kommer hem- 94 00:13:05,911 --> 00:13:08,996 -sĂ„ skickar hon tillbaka dina prylar- 95 00:13:09,123 --> 00:13:14,497 -till Rope'n'ride eller vad fan din byhĂ„la i Texas nu heter. 96 00:13:15,463 --> 00:13:20,042 -Vad sa hon mer? -Att du skulle hĂ€mta tvĂ€tten. 97 00:13:20,176 --> 00:13:26,179 Det har du att se fram emot. Hur Ă€r din fĂ€stmö? 98 00:13:26,308 --> 00:13:31,302 -Tja, hon gillar inte Jimi Hendrix. -Vem dĂ„? 99 00:13:31,438 --> 00:13:37,144 -Vi gĂ„r och kĂ€kar nĂ„t, jag bjuder. -Det luktar utpressning. 100 00:13:49,666 --> 00:13:55,253 -Snygg slips. -Det fanns ett skĂ€l att gilla dig... 101 00:13:57,507 --> 00:14:02,549 Titta hĂ€r, Marks! Varför ligger det sĂ„ mycket glas hĂ€r? 102 00:14:02,679 --> 00:14:05,764 Tomma behĂ„llare för crack. 103 00:14:05,891 --> 00:14:10,719 Kolla i Billys soptunna om du vill se det senaste i knarkvĂ€g. 104 00:14:10,855 --> 00:14:16,478 Knarkare kommer och gĂ„r, men Billys soptunna finns alltid kvar. 105 00:14:16,611 --> 00:14:21,273 -Vad Ă€r en snut i blĂ„jeans? -Var hörde du det? 106 00:14:21,407 --> 00:14:25,073 -Av en klient. -Det börjar med reavaror... 107 00:14:25,203 --> 00:14:28,288 ...som Wrangler och Levi's. 108 00:14:28,415 --> 00:14:35,462 -Sen blir det "Sergio Valentez". -Kan du förklara pĂ„ engelska? 109 00:14:35,589 --> 00:14:41,094 TĂ€nk dig en vanlig snut som aldrig fĂ„tt det stora lyftet- 110 00:14:41,220 --> 00:14:45,514 -utan bara sliter för sina 27 500 dollar om Ă„ret. 111 00:14:45,641 --> 00:14:48,726 Plötsligt hamnar han pĂ„ knarkroteln. 112 00:14:48,853 --> 00:14:53,314 En dag griper han nĂ„t Ă€ckel med en massa knark pĂ„ sig. 113 00:14:53,441 --> 00:14:57,902 Knarket Ă€r vĂ€rt mer Ă€n tio Ă„rslöner för snuten. 114 00:14:58,029 --> 00:15:02,323 DĂ„ börjar han att shoppa - mĂ€rkes-jeans. 115 00:15:02,451 --> 00:15:06,151 LĂ€ttförtjĂ€nta pengar Ă€r svĂ„ra att motstĂ„. 116 00:15:06,288 --> 00:15:10,701 Sysslade den dĂ€r O'Leary som blev skjuten med sĂ„nt? 117 00:15:10,835 --> 00:15:14,963 Varför bryr du dig? Du slutar ju om en vecka! 118 00:15:15,089 --> 00:15:19,169 -Jag Ă€r en vanemĂ€nniska. O'Leary? -HursĂ„? 119 00:15:19,302 --> 00:15:24,676 -"HursĂ„?" Tack sĂ„ mycket! -Jag skulle Ă€ndĂ„ inte kunna berĂ€tta. 120 00:15:24,808 --> 00:15:30,015 -Jag mĂ„ste fĂ„ veta vad som pĂ„gĂ„r! -Se dig omkring. 121 00:15:30,147 --> 00:15:36,019 Snutar har ingen aning om hur man döljer pengar. Kolla hans hem. 122 00:15:36,153 --> 00:15:41,610 Hans hem? Visst gjorde det ont att berĂ€tta det? 123 00:15:44,787 --> 00:15:48,915 Du Ă€r alldeles för generös. 124 00:15:50,335 --> 00:15:56,622 Jag har en frĂ„ga till, Richie. Varför har du inga mĂ€rkesjeans? 125 00:15:56,758 --> 00:16:02,631 De görs för tjejer med snygg hĂ€ck eller killar utan stake. 126 00:16:02,764 --> 00:16:08,470 -Och jag Ă€r ekonomiskt oberoende. -Ja, jag gillade andelslĂ€genheten! 127 00:16:08,604 --> 00:16:14,310 Det hĂ€r Ă€r inte högstadiet. De har vapen, pengar och inget att förlora! 128 00:16:14,443 --> 00:16:19,236 Tack för rĂ„det. Till sist, vem Ă€r N.C.? 129 00:16:20,908 --> 00:16:28,536 Du fattar visst inte... HĂ„ll tassarna borta frĂ„n de hĂ€r mĂ€nniskorna! 130 00:16:28,667 --> 00:16:34,123 Richie, jag vill inte klĂ€mma pĂ„ dem, utan bara dansa. 131 00:17:12,338 --> 00:17:16,916 Mrs O'Leary, jag jobbar med Ă„talet mot er mans mördare. 132 00:17:17,051 --> 00:17:23,801 Tidpunkten Ă€r illa vald, men jag skulle vilja stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 133 00:17:23,933 --> 00:17:27,018 Kliv pĂ„. 134 00:17:29,314 --> 00:17:34,984 Jag höll just pĂ„ att brygga te. Vill ni ha en kopp, eller nĂ„t starkare? 135 00:17:35,112 --> 00:17:38,528 Det gĂ„r bra med vadsomhelst. 136 00:17:56,760 --> 00:17:59,333 Var Ă€r Marks? 137 00:17:59,471 --> 00:18:04,927 Han hĂ€mtar hĂ€ktningsorderna, sen tar han tunnelbanan och möter oss. 138 00:18:05,060 --> 00:18:10,267 -Jag skulle inte Ă„ka tunnelbana hit. -Han Ă€r ju snut och Ă€r bevĂ€pnad. 139 00:18:10,399 --> 00:18:15,738 Patrick O'Leary var polis och var bevĂ€pnad. Det hĂ€r slĂ„r Beirut! 140 00:18:15,863 --> 00:18:18,947 SlĂ€pp av mig innan vi kommer fram. 141 00:18:19,075 --> 00:18:25,078 Alla kan se att ni Ă€r snutar! Jag Ă€r dödens om nĂ„n ser mig med er! 142 00:18:25,206 --> 00:18:28,373 Ja, om nĂ„n ser dig, sĂ„ Ă€r du dödens! 143 00:18:28,501 --> 00:18:33,744 De skĂ€r kanske tasken av dig och sticker ut ögonen, men du dör fort. 144 00:18:33,882 --> 00:18:37,714 Men om dina upplysningar inte stĂ€mmer- 145 00:18:37,844 --> 00:18:44,014 -sĂ„ sĂ€tter vi dig i samma cell som Big Leroy, en svart bög pĂ„ 160 kilo! 146 00:18:44,143 --> 00:18:49,350 NĂ€r du slĂ€pps ut efter fem Ă„r, sĂ„ kan du se himlen genom rövhĂ„let! 147 00:18:49,482 --> 00:18:52,685 JĂ€vlas inte med mig! 148 00:18:52,819 --> 00:18:57,030 -Ge mig en cigarett. -Köp dina egna. 149 00:18:57,157 --> 00:19:01,451 -Tack för hjĂ€lpen. -Det var inget. 150 00:19:01,578 --> 00:19:06,240 -StĂ„r soptunnorna i garaget? -Ja, men det Ă€r lĂ„st. 151 00:19:06,375 --> 00:19:10,075 StĂ€ll det vid foten av trappan. 152 00:19:14,842 --> 00:19:21,260 -Tack, det var trevligt att rĂ„kas. -Detsamma. Adjö. 153 00:19:46,792 --> 00:19:51,004 Mina damer, lĂ€gg vĂ€skorna pĂ„ bandet. 154 00:19:51,130 --> 00:19:54,499 Och herrarna visar kosingen. 155 00:19:54,634 --> 00:20:00,969 UtmĂ€rkt! GĂ„ genom metalldetektorn en i taget. 156 00:20:01,099 --> 00:20:04,349 VĂ€lkomna till Wonderland! 157 00:20:11,485 --> 00:20:14,569 Tror du att det var pĂ„ riktigt? 158 00:20:14,697 --> 00:20:19,904 Skriken Ă€r Ă€kta, jag tror att de skar av dem pĂ„ riktigt! 159 00:20:46,605 --> 00:20:49,690 Du mĂ„ste ge mig lite mer! 160 00:20:49,817 --> 00:20:54,859 Du vet reglerna - ingen kredit, bara kontanter. 161 00:20:54,989 --> 00:21:00,660 Jag har inte mer pĂ„ mig. Jag lovar att betala tillbaka! 162 00:21:00,787 --> 00:21:05,864 Mr Carr kan gĂ„ med pĂ„ det, men jag avrĂ„der frĂ„n det... 163 00:21:06,001 --> 00:21:09,536 SnĂ€lla! 164 00:21:18,639 --> 00:21:22,767 BerĂ€tta för honom. 165 00:21:25,438 --> 00:21:29,566 Jag gav dem alla mina pengar. 166 00:21:32,404 --> 00:21:38,074 -Men jag behöver mer. -De flesta Ă€r tvungna att betala. 167 00:21:45,542 --> 00:21:48,627 Men du kan vara ett undantag... 168 00:21:57,388 --> 00:22:02,134 DĂ€r Ă€r Marks. - Okej, nu kan du sticka! 169 00:22:13,197 --> 00:22:16,945 -Är du redo att köra hĂ„rt? -Jag Ă€r redo. 170 00:22:17,076 --> 00:22:21,204 Har du de dĂ€r hĂ€ktningsorderna? 171 00:22:23,374 --> 00:22:29,709 SĂ„ hĂ€r gör vi... Klockorna Ă€r synkroniserade. Exakt kl. 23.11- 172 00:22:29,839 --> 00:22:34,418 -sprĂ€nger ni bakdörren och vi entrĂ©dörren. 173 00:22:38,473 --> 00:22:43,385 Ser du nĂ„t du vill ha? 174 00:22:45,606 --> 00:22:48,809 DĂ„ kör vi. 175 00:23:52,426 --> 00:23:56,009 StĂ„ stilla, allihop! 176 00:24:24,085 --> 00:24:27,620 StĂ€ll dig mot vĂ€ggen! 177 00:24:31,634 --> 00:24:34,719 Kliv upp! 178 00:24:51,322 --> 00:24:54,406 Ta med mr Nicky till stationen. 179 00:24:54,533 --> 00:24:59,361 Vi stannar hĂ€r och rensar upp och sĂ€krar bevisen. 180 00:25:05,211 --> 00:25:08,462 Ge mig leksaken. 181 00:25:14,471 --> 00:25:18,090 Dansa för oss. 182 00:26:28,633 --> 00:26:34,220 PĂ„ grund av mĂ€ngden av droger och den tilltalades tidigare domar- 183 00:26:34,347 --> 00:26:40,136 -sĂ€tts borgen till en miljon dollar. -Protest! 184 00:26:40,270 --> 00:26:45,940 Ni Ă€r Ă„klagare, men protesterar mot en miljon dollar i borgen? 185 00:26:46,068 --> 00:26:49,353 Ja, det rĂ€cker inte. 186 00:26:49,488 --> 00:26:55,194 Miss Cantrell, det Ă€r mycket pengar fem i tolv en fredag natt. 187 00:26:55,327 --> 00:26:58,862 Nicky Carr har sĂ„ mycket i vĂ€xelkassan. 188 00:26:58,998 --> 00:27:04,871 Det garanterar inte att han infinner sig till rĂ€ttegĂ„ngen. 189 00:27:05,004 --> 00:27:10,046 Protesten avvisas. - Mr Rosen, har ni nĂ„t att sĂ€ga? 190 00:27:10,176 --> 00:27:14,839 Ja, herr ordförande. Min klient betalar borgen. 191 00:27:25,025 --> 00:27:27,730 Helvete... 192 00:27:51,220 --> 00:27:55,218 -Bevisförvaringen. -Det Ă€r Margaret O'Leary. 193 00:27:55,349 --> 00:28:00,557 NĂ„n bröt sig in i garaget i gĂ„r. Jag tror att de sĂ„g Patricks bil. 194 00:28:00,688 --> 00:28:03,226 Tack, jag hör av mig. 195 00:28:03,358 --> 00:28:10,107 -Jag Ă€r orolig! Kan du prata nu? -Nej, jag ringer dig senare. 196 00:28:12,742 --> 00:28:18,283 Jag skulle bara kolla om bevisen mot Nicky Carr hade registrerats. 197 00:28:18,415 --> 00:28:26,376 -Visst var det mycket pengar? -Ja, men inte sĂ„ mycket pengar... 198 00:28:50,407 --> 00:28:55,116 -Ge mig dubbelt av vad han dricker. -En fyrdubbel bourbon? 199 00:28:55,246 --> 00:28:57,951 Ja, och en Pepsi. 200 00:28:58,082 --> 00:29:03,421 -Du tĂ€nker vĂ€l inte köra hem? -Jag har inga planer alls. 201 00:29:03,546 --> 00:29:09,133 Men pĂ„ tal om bilkörning sĂ„ stĂ„r det en splitter ny Porsche cabriolet- 202 00:29:09,260 --> 00:29:14,884 -med turbo under en presenning lĂ€ngst in i O'Learys garage. 203 00:29:16,643 --> 00:29:20,771 Det var trĂ„kigt att höra... 204 00:29:20,898 --> 00:29:24,433 Jag vet inte, Richie. 205 00:29:26,153 --> 00:29:31,148 En gĂ„ng i tiden ville jag bara spela tenorsax... 206 00:29:31,284 --> 00:29:38,781 ...i all evighet, det var det enda. Men pappa och alla andra sa- 207 00:29:38,917 --> 00:29:45,121 -att det var idiotiskt och inte gav nĂ„gra pengar. SĂ„ jag lĂ€ste juridik- 208 00:29:45,257 --> 00:29:50,927 -och nu sitter jag hĂ€r, lĂ„ngt borta frĂ„n det... 209 00:29:52,222 --> 00:29:58,475 Men jag kunde spela tenorsax dygnet runt, allt kĂ€ndes möjligt. 210 00:29:58,604 --> 00:30:05,437 Och jag var sĂ€ker pĂ„ att trĂ€ffa mitt livs stora kĂ€rlek nĂ€rsomhelst... 211 00:30:05,570 --> 00:30:10,362 -Ditt livs stora kĂ€rlek? -Ja. 212 00:30:10,492 --> 00:30:13,576 Jag trĂ€ffade mitt livs stora kĂ€rlek- 213 00:30:13,703 --> 00:30:19,078 -men tog livet av hennes hund innan jag hann berĂ€tta det. 214 00:30:20,169 --> 00:30:24,629 Hon hade allt jag nĂ„nsin önskat. 215 00:30:24,757 --> 00:30:32,053 Vi sĂ„gs nĂ€r de spelade Shakespeare i parken. Jag sa att jag var jurist. 216 00:30:32,181 --> 00:30:36,594 Den repliken verkar fungera för dig. 217 00:30:39,397 --> 00:30:44,902 Det regnade som fan den dan, och jag hade ett paraply. 218 00:30:45,028 --> 00:30:52,407 Vi gick hem till henne. Hon försvann in i badrummet, jag satt pĂ„ soffan. 219 00:30:52,536 --> 00:30:58,575 Hon hade en stor, jĂ€kla hund som lekte med en boll. 220 00:30:58,709 --> 00:31:02,956 Jag slĂ€ngde den, och hunden hĂ€mtade den. 221 00:31:03,089 --> 00:31:07,301 Jag slĂ€ngde den igen, men hĂ„rdare... 222 00:31:08,761 --> 00:31:14,349 Jag glömmer aldrig ljudet av tassarna pĂ„ det nybonade golvet. 223 00:31:14,476 --> 00:31:19,019 Hur skulle jag ha vetat att fönstret stod öppet? 224 00:31:20,566 --> 00:31:25,940 Hunden föll tretton vĂ„ningar och landade pĂ„ en parkerad bil. 225 00:31:26,530 --> 00:31:32,485 Jag tittade ut genom fönstret, spydde och stack min vĂ€g. 226 00:31:34,956 --> 00:31:39,618 Utan att nĂ„nsin sĂ€ga att hon var den rĂ€tta. 227 00:31:42,630 --> 00:31:47,376 "Lycka Ă€r ungdomens flyktiga hopp." 228 00:31:49,304 --> 00:31:55,639 -Vem sa det? -Jag. Jag Ă„tar mig fallet, Richie. 229 00:31:58,230 --> 00:32:02,359 SĂ„ bra för dig. Jag med. 230 00:33:25,030 --> 00:33:29,906 Jag letar efter en hallick, ungefĂ€r sĂ„ hĂ€r lĂ„ng- 231 00:33:30,035 --> 00:33:36,619 -vit, cirka 60 kilo, brunhĂ„rig med en kort hĂ€stsvans. 232 00:33:36,751 --> 00:33:42,955 Han bar grĂ„ byxor och en tjusig grĂ„ tröja samma kvĂ€ll som tillslaget. 233 00:33:44,968 --> 00:33:51,006 Hörru, snuten! Vad Ă€r problemet? Det hĂ€r stĂ€llet Ă€r lagligt nu. 234 00:33:52,100 --> 00:33:57,343 Om du vill ha din andel, sĂ„ fĂ„r du snacka med killarna pĂ„ stationen. 235 00:34:01,402 --> 00:34:04,486 StĂ€ll dig upp. 236 00:34:05,781 --> 00:34:12,034 -StĂ€ll dig upp, sa jag. -Sluta, innan jag ringer advokaten. 237 00:34:21,298 --> 00:34:26,043 -Vet du vad det hĂ€r Ă€r? -En revolver! 238 00:34:26,178 --> 00:34:34,138 Vilket jĂ€vla geni! Revolvern gĂ„r inte att spĂ„ra, inga serienummer. 239 00:34:34,270 --> 00:34:39,146 Först skjuter jag skallen av dig, sen lĂ€gger de ned fallet. 240 00:34:39,275 --> 00:34:47,236 Ditt fall bok förs under "en tjĂ€nst mot samhĂ€llet"! Fattar du? 241 00:34:47,367 --> 00:34:52,528 -Jag förstĂ„r! -Var Ă€r han? 242 00:34:52,664 --> 00:34:58,121 Han heter Aragas och brukar hĂ„lla till pĂ„ New Amsterdam. 243 00:35:07,597 --> 00:35:10,800 Du sa att du ville hĂ€nga med. 244 00:35:10,933 --> 00:35:14,468 -Bussen gĂ„r nu, amigo. -Vart dĂ„? 245 00:35:14,604 --> 00:35:19,432 New Amsterdam-teatern pĂ„ 42:a gatan om 30 minuter. 246 00:35:35,459 --> 00:35:41,249 GĂ„ en trappa ned och titta pĂ„ flickor som Ă€lskar med varann! 247 00:35:41,382 --> 00:35:47,006 För bara en dollar fĂ„r ni se en helt naken kvinna! 248 00:35:47,138 --> 00:35:52,264 -Hej, Ira! -Trevligt att se dig. 249 00:35:53,603 --> 00:35:59,772 -VĂ€nta, Stevie... Den verkar Ă€kta. -Det kan du ge dig fan pĂ„! 250 00:36:01,737 --> 00:36:05,901 Bob, byt lakan i bröllopssviten. 251 00:36:23,510 --> 00:36:30,758 Det hĂ€r Ă€r vad jag har... Och det hĂ€r Ă€r vad jag vill. 252 00:36:37,733 --> 00:36:43,108 -Vilket rum Ă€r Stevie i? -Han vill knappast bli störd. 253 00:36:47,535 --> 00:36:51,403 I bröllopssviten!! 254 00:37:13,855 --> 00:37:16,311 Vad pĂ„gĂ„r? 255 00:37:27,995 --> 00:37:34,199 Riktiga tjejer! Titta pĂ„ Bobbie i bĂ„s tre, Melanie i bĂ„s fyra- 256 00:37:34,335 --> 00:37:40,255 -och Tamara i bĂ„s fem! Äkta kvinnor helt nakna. Kliv in i ett bĂ„s! 257 00:37:41,259 --> 00:37:45,636 Richie, jag vet inte vilka vi hĂ€lsar pĂ„. 258 00:37:45,763 --> 00:37:50,591 Har du nĂ„t Ă„t mig? Ett raketgevĂ€r, till exempel. 259 00:37:51,728 --> 00:37:54,813 Kan du anvĂ€nda en sĂ„n hĂ€r? 260 00:37:54,940 --> 00:38:01,690 -SĂ„ klart, jag Ă€r ju frĂ„n New York. -Skjut mig inte i röven. 261 00:38:30,060 --> 00:38:33,145 Helvete! 262 00:38:48,246 --> 00:38:52,576 Polisen! StĂ„ still!! 263 00:38:54,795 --> 00:39:00,134 -Upp med hĂ€nderna! -Som ni vill, konstapeln... 264 00:39:07,558 --> 00:39:10,844 Visa dig, din jĂ€vel! 265 00:39:58,111 --> 00:40:01,812 Du kör, jag skjuter! 266 00:41:27,956 --> 00:41:30,708 Hoppa av! 267 00:42:20,345 --> 00:42:23,796 Hur Ă€r det, Max? 268 00:42:32,900 --> 00:42:39,484 Synd pĂ„ det dĂ€r Ă€cklet. Vi fick mĂ„nga bra tips av honom. 269 00:42:41,200 --> 00:42:46,158 Vad har du för nĂ„t skjutjĂ€rn? Det Ă€r inte reglementsenligt. 270 00:42:46,289 --> 00:42:50,998 Jag utövar min författningsenliga rĂ€tt att bĂ€ra vapen. 271 00:42:51,127 --> 00:42:55,873 Det var vĂ€rst! Det Ă€r en rejĂ€l puffra. 272 00:42:59,636 --> 00:43:02,673 En .45 magnum... 273 00:43:05,893 --> 00:43:09,476 TĂ€nker du utplĂ„na en hel armĂ©? 274 00:43:12,233 --> 00:43:16,361 Jag vet inte Ă€n. 275 00:43:32,004 --> 00:43:37,508 -Älskling, jag gĂ„r och lĂ€gger mig. -God natt. 276 00:43:39,428 --> 00:43:42,263 Ringde du om lĂ€genheten? 277 00:43:42,390 --> 00:43:48,060 Jag glömde. Jag har massor att göra och ont i röven av motorcykeln... 278 00:43:48,187 --> 00:43:51,806 Du lovade, vi fĂ„r den inte annars. 279 00:43:51,941 --> 00:43:57,149 -Jag vet, jag ringer i morgon. -Hur kan du lĂ€gga all tid pĂ„... 280 00:43:57,280 --> 00:44:02,904 ...att fĂ„ honom frikĂ€nd, men inte hinna nĂ„t som Ă€r viktigt för oss? 281 00:44:03,036 --> 00:44:08,707 Han langar crack och Ă€r dömd för vĂ„ldtĂ€kt! Ska han slippa fĂ€ngelse? 282 00:44:08,834 --> 00:44:12,962 Han ska inte Ă„ka in för nĂ„t han inte gjort. 283 00:44:13,089 --> 00:44:18,428 NĂ„t Ă€r han sĂ€kert skyldig till! Vem fan bryr sig om han Ă€r oskyldig? 284 00:44:18,553 --> 00:44:22,800 -Jag gör det... -Han sĂ€ljer ju knark till skolbarn! 285 00:44:22,932 --> 00:44:27,641 Gail, hur Ă€r det fatt? 286 00:44:27,771 --> 00:44:30,974 Kom hit. Vad gĂ€ller det? 287 00:44:31,108 --> 00:44:36,897 Är du rĂ€dd för att jag ska tacka nej till jobbet pĂ„ din fars advokatbyrĂ„? 288 00:44:37,030 --> 00:44:43,568 Kanske det... Jag förstĂ„r inte vad du finner sĂ„ lockande hos det hĂ€r. 289 00:44:43,704 --> 00:44:46,990 Det Ă€r nĂ„t du fĂ„tt pĂ„ hjĂ€rnan... 290 00:44:47,124 --> 00:44:52,083 Jag lovar att ringa om lĂ€genheten i morgon. 291 00:44:52,213 --> 00:44:55,298 -Och du Ă€lskar mig? -Ja. 292 00:44:55,425 --> 00:44:59,838 -Mycket? -Ja, mycket. 293 00:45:02,683 --> 00:45:07,724 Ärade jurymedlemmar, en sak kan jag lova er. 294 00:45:07,855 --> 00:45:13,194 Jag tĂ€nker inte ge sken av att min klient Ă€r ren som Snövit. 295 00:45:13,319 --> 00:45:19,523 De sju smĂ„ dvĂ€rgarna hade skött sig bĂ€ttre under landpermis i Singapore. 296 00:45:19,659 --> 00:45:25,863 Jag tĂ€nker inte dölja detta, och ber vĂ„r högt Ă€rade Ă„klagare om ursĂ€kt- 297 00:45:25,999 --> 00:45:29,582 -för att jag snodde den godbiten frĂ„n henne. 298 00:45:29,711 --> 00:45:35,500 Men jag lovar att göra mitt bĂ€sta för att bevisa för er att min klient- 299 00:45:35,634 --> 00:45:39,846 -Michael Jones, inte gjorde sig skyldig till mord- 300 00:45:39,972 --> 00:45:43,756 -utan sköt polisman O'Leary i sjĂ€lvförsvar. 301 00:45:43,893 --> 00:45:51,023 -Du fick med allt utom Guds vilja. -Den kommer i slutplĂ€deringen. 302 00:45:51,150 --> 00:45:56,904 -Ber du om mirakel? -Cecil B DeMille hade varit stolt. 303 00:45:57,032 --> 00:46:01,409 -Ska vi diskutera? -Nej, han ska fĂ„ maximistraff. 304 00:46:01,536 --> 00:46:05,748 -Jag menar vad du vill mig. -Verkar jag vilja nĂ„t? 305 00:46:05,874 --> 00:46:10,869 Leka kan du göra nĂ„n annanstans, jag har inte tid. 306 00:46:11,005 --> 00:46:16,841 Nej, du gör ju karriĂ€r inom finans- vĂ€rlden med "den rĂ€tta" vid din sida. 307 00:46:16,969 --> 00:46:23,802 Susan, jag Ă€lskade dig mer Ă€n nĂ„n annan nĂ„nsin kommer att göra- 308 00:46:23,935 --> 00:46:28,597 -men du lĂ€mnade mig. Du stack, eller hur? 309 00:46:28,732 --> 00:46:34,319 Jag förstod inte varför, men jag tog mig samman. Och nu dyker du upp. 310 00:46:34,446 --> 00:46:40,983 Jag har inte bett om det, sĂ„ lĂ„t oss fixa det hĂ€r utan att sĂ„ra varandra. 311 00:46:42,079 --> 00:46:47,370 Och om du aldrig fattade det, sĂ„ var jag tokig i dig. 312 00:46:49,670 --> 00:46:54,297 Är det dags för dig att vakna nu? 313 00:46:59,681 --> 00:47:05,102 BerĂ€tta varför, sĂ„ slipper jag grubbla mer. 314 00:47:06,521 --> 00:47:12,441 Du började att bli cynisk, sĂ€tta dig till doms, kritisera och vara elak. 315 00:47:12,570 --> 00:47:17,398 Och dillade om att kreditkort skulle rĂ€dda livet pĂ„ dig! 316 00:47:17,533 --> 00:47:23,738 -Varför sa du inte det dĂ„? -Det gjorde jag, men du hörde inte. 317 00:47:31,798 --> 00:47:35,002 Jag saknar dig, Roland. 318 00:47:36,094 --> 00:47:41,053 JasĂ„? Vad tar vi oss till nu dĂ„? 319 00:48:02,664 --> 00:48:09,711 Jag sĂ€tter 2 000 dollar pĂ„ att Harlem Shuffle klĂ„r Cracker! 320 00:48:11,048 --> 00:48:16,255 Den som vill satsa emot snackar med snubben hĂ€r. 321 00:48:23,061 --> 00:48:26,761 -Vad ska vi göra? -Vinna!! 322 00:48:28,733 --> 00:48:31,734 Helvete! 323 00:48:36,366 --> 00:48:39,782 Rydel, du kan paja en vĂ„t dröm. 324 00:48:39,912 --> 00:48:44,788 -Vi mĂ„ste snacka. -Jag roar mig! FĂ„r jag se tĂ€vlingen? 325 00:48:44,917 --> 00:48:49,129 Visst, jag Ă€r inte hĂ€r för att skriva ut p-böter. 326 00:48:49,255 --> 00:48:51,580 SĂ€tt fart! 327 00:49:16,534 --> 00:49:21,694 Vilken otur, Cracker... HĂ€mta mina pengar. 328 00:49:35,387 --> 00:49:41,639 -Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? -Richie Marks... 329 00:49:41,769 --> 00:49:46,347 Jag förstĂ„r. Vad tjĂ€nar jag pĂ„ det? 330 00:49:46,482 --> 00:49:52,105 Bevismaterial mot dig i polisens kassaskĂ„p försvinner. 331 00:49:52,238 --> 00:49:56,947 147 000 dollar och tre kilo kokain- 332 00:49:57,076 --> 00:50:00,659 -bara försvinner ur polisens kassaskĂ„p? 333 00:50:00,789 --> 00:50:08,167 -Det skulle inte vara första gĂ„ngen. -Jag förstĂ„r vad du menar. 334 00:50:08,297 --> 00:50:14,715 Du Ă€r ny hĂ€r, men du ska veta att jag alltid betalar för mig. 335 00:50:14,845 --> 00:50:21,678 Men de jag jobbar för Ă€r förbannade. Vad fan hĂ€nde i Central Park? 336 00:50:21,811 --> 00:50:26,639 Ett enstaka litet misstag som inte kommer att upprepas. 337 00:50:26,774 --> 00:50:31,483 50 000 i mĂ„naden, och centrala och norra Manhattan Ă€r dina. 338 00:50:31,613 --> 00:50:36,608 Oroa dig inte för Michael Jones, den skiten ordnar jag sjĂ€lv. 339 00:50:36,743 --> 00:50:41,868 Men du fĂ„r ta hand om Richie Marks. 340 00:50:43,876 --> 00:50:49,463 Det Ă€r avgjort. Om du sköter din del... 341 00:50:49,590 --> 00:50:53,042 ...sĂ„ tar jag genast hand om Marks. 342 00:50:56,931 --> 00:51:01,143 Jag hade glömt hur jag Ă€lskade det hĂ€r stĂ€llet. 343 00:51:01,269 --> 00:51:03,725 Min trĂ€dkoja... 344 00:51:03,855 --> 00:51:07,935 Och hur mycket jag Ă€lskade att lyssna pĂ„ dig. 345 00:51:08,068 --> 00:51:14,153 Och jag hur mycket jag Ă€lskade att ha dig hĂ€r. 346 00:51:14,283 --> 00:51:20,820 -Fast det Ă€r du som snackar mest! -Ja, det stĂ€mmer... 347 00:51:20,956 --> 00:51:24,041 Jag mĂ„ste ge mig av. 348 00:51:24,168 --> 00:51:30,041 -Jag tĂ€nker inte bli nĂ„n Ă€lskarinna. -Jag kan ju inte hĂ„lla mig undan. 349 00:51:30,175 --> 00:51:35,881 Gör det lĂ€ttare för oss bĂ„da. Den hĂ€r gĂ„ngen blev det som det blev- 350 00:51:36,014 --> 00:51:39,846 -men nĂ€sta gĂ„ng mĂ„ste du stanna hela natten. 351 00:51:39,977 --> 00:51:47,355 -Ska jag föreslĂ„ min fĂ€stmö det? -Det avgör du, min kĂ€ra. 352 00:52:20,352 --> 00:52:25,478 -Har försvarssidan nĂ„gra frĂ„gor? -FörlĂ„t mig... 353 00:52:25,608 --> 00:52:30,069 Ja, vi har nĂ„gra frĂ„gor. 354 00:52:30,196 --> 00:52:34,905 Konstapel Varelli, nĂ€r ni anlĂ€nde till brottsplatsen- 355 00:52:35,035 --> 00:52:38,819 -sĂ„ sĂ„g ni att den avlidne var polis. 356 00:52:38,955 --> 00:52:44,911 Ni visste att han var en civilpolis frĂ„n narkotikaroteln i ert distrikt. 357 00:52:45,045 --> 00:52:50,751 NĂ€r ni nĂ€rmade er polisman O'Leary sĂ„ lĂ„g han medvetslös pĂ„ marken. 358 00:52:50,885 --> 00:52:54,835 -Protest! Slutsats. -GodkĂ€nnes. 359 00:52:54,972 --> 00:52:58,057 Konstapeln, hans ögon var slutna? 360 00:52:58,184 --> 00:53:02,597 Han rörde sig inte? Ni insĂ„g att han var medvetslös. 361 00:53:02,730 --> 00:53:06,563 -Protest! Slutsats. -GodkĂ€nnes. 362 00:53:06,693 --> 00:53:12,732 Fanns det andra poliser i nĂ€rheten av brottsplatsen, förutom er kollega? 363 00:53:12,866 --> 00:53:14,906 Nej. 364 00:53:15,035 --> 00:53:20,410 Är det inte rutin att poliser som ska gripa nĂ„n pĂ„ gatan- 365 00:53:20,541 --> 00:53:25,880 -har nĂ„t slags understöd, assistans eller skydd? 366 00:53:26,005 --> 00:53:30,714 -I vanliga fall, ja. -Anser ni det inte ovanligt... 367 00:53:30,843 --> 00:53:36,597 ...att en polis som tĂ€nker gripa en narkotikalangare gör det ensam? 368 00:53:36,725 --> 00:53:41,932 Protest! Hypoteser. Vad som Ă€r normalt för konstapel Varelli- 369 00:53:42,064 --> 00:53:47,022 -kan vara onormalt för andra. O'Leary var civilpolis- 370 00:53:47,152 --> 00:53:52,657 -och vilka rutiner han följde vet vi inte. 371 00:53:52,783 --> 00:53:57,244 Hursomhelst sĂ„ kom inte polisman O'Learys kollegor- 372 00:53:57,371 --> 00:54:02,579 -eller nĂ„n annan mĂ€nniska som pĂ„stod sig samarbeta med honom. 373 00:54:02,710 --> 00:54:07,705 SĂ„ vad ni sĂ„g var en skjuten man liggande pĂ„ marken- 374 00:54:07,841 --> 00:54:11,044 -men ni sĂ„g aldrig nĂ„n skjuta. 375 00:54:11,178 --> 00:54:15,010 Nej, men vad som hade hĂ€nt var uppenbart! 376 00:54:15,140 --> 00:54:19,352 Nej, jag hĂ€vdar att det inte Ă€r uppenbart! 377 00:54:19,478 --> 00:54:22,681 Men ni antog vad som hade hĂ€nt. 378 00:54:22,815 --> 00:54:28,485 -För ni var inte dĂ€r och sĂ„g inget! -Jag sa ju det! 379 00:54:28,613 --> 00:54:33,239 Ni antog att Patrick O'Leary- 380 00:54:33,368 --> 00:54:38,077 -sköts av Michael Jones. Men ni kunde anta vadsomhelst- 381 00:54:38,206 --> 00:54:41,291 -t.e x. att O'Leary skjutit sig sjĂ€lv- 382 00:54:41,418 --> 00:54:47,587 -eller, eftersom ni inte var dĂ€r, att han inte legitimerat sig som polis- 383 00:54:47,716 --> 00:54:51,845 -för polisbrickan var ju inte framme- 384 00:54:51,971 --> 00:54:57,310 -eller att O'Leary skjutit Michael Jones först för att döda honom... 385 00:54:57,435 --> 00:55:02,430 -...och ta hans pengar och knark! -Skitsnack! 386 00:55:02,565 --> 00:55:06,694 Kan mr Dalton komma fram. 387 00:55:11,533 --> 00:55:16,528 -Tjusigt! Vad kan vi vĂ€nta oss mer? -HĂ„ll i dig. 388 00:55:16,663 --> 00:55:22,334 SĂ„ Ă„kturen ska bli Ă€nnu tuffare? Precis vad jag gillar. 389 00:55:22,461 --> 00:55:26,673 -Jag klarar allt du har. -Du tĂ€mjer ju vadsomhelt. 390 00:55:26,799 --> 00:55:30,049 Kallas inte det för att vara taktfull? 391 00:55:30,178 --> 00:55:35,517 Jag ska brĂ€nnmĂ€rka dig, pĂ„llen, sĂ„ att alla vet att du tillhör mig. 392 00:55:35,642 --> 00:55:40,019 JasĂ„? Var har du brĂ€nnjĂ€rnet? 393 00:55:41,898 --> 00:55:44,105 BerĂ€tta för henne. 394 00:55:44,234 --> 00:55:49,359 -Eller blir det för mycket för dig? -Gör mig en tjĂ€nst först. 395 00:55:49,490 --> 00:55:53,618 -YrkesmĂ€ssig eller personlig? -Personlig. 396 00:55:53,744 --> 00:55:57,991 Viska "hoppla!" i mitt öra. 397 00:56:02,295 --> 00:56:07,835 -Roland! Hej! -Hej, Gail... 398 00:56:07,967 --> 00:56:10,969 Hur Ă€r det? - Mr Feinberger. 399 00:56:11,096 --> 00:56:15,924 Jag sa att vi skulle Ă€ta lunch, och pappa ville följa med. 400 00:56:16,059 --> 00:56:20,389 Kan du förestĂ€lla dig att pappa Ă€r ledig en lunch? 401 00:56:45,465 --> 00:56:48,550 DĂ„ gör vi det. 402 00:57:28,552 --> 00:57:34,342 Mordförsök pĂ„ en polis... Din vĂ€n Ă„ker in pĂ„ tre Ă„r. 403 00:57:34,475 --> 00:57:37,560 TĂ€nker du göra honom sĂ€llskap- 404 00:57:37,687 --> 00:57:44,355 -eller ska jag bara sĂ€tta dit dig för nĂ„t litet skitbrott? 405 00:57:44,486 --> 00:57:51,865 Du tĂ€nker att du Ă€r ung och snabb och att jag Ă€r gammal och lĂ„ngsam. 406 00:57:54,038 --> 00:57:58,036 Vad ska du ta dig till, din jĂ€vel? 407 00:58:00,795 --> 00:58:03,879 JĂ€vla dum frĂ„ga... 408 00:58:13,016 --> 00:58:16,136 Polisen! 409 01:00:01,714 --> 01:00:04,000 Far Ă„t helvete!! 410 01:00:09,556 --> 01:00:14,301 Nej, det Ă€r du som far Ă„t helvete... 411 01:01:43,196 --> 01:01:47,111 God morgon. 412 01:01:49,286 --> 01:01:52,370 Är allt vĂ€l? 413 01:01:53,791 --> 01:01:58,251 -Ja. -Är det sĂ€kert? 414 01:01:58,379 --> 01:02:01,463 Jag mĂ„r utmĂ€rkt. 415 01:02:02,216 --> 01:02:05,965 Vill du ha nĂ„t att Ă€ta? 416 01:02:07,055 --> 01:02:10,637 Ja, jag vill ha nĂ„t att Ă€ta... 417 01:02:13,895 --> 01:02:17,644 Jag Ă€lskar dig...! 418 01:02:34,750 --> 01:02:40,456 Jag berĂ€ttade inte. Jag ljög och sa att jag skulle till Boston. 419 01:02:40,590 --> 01:02:45,797 -Trodde hon dig? -Visst, varför inte? 420 01:02:47,097 --> 01:02:51,177 Var inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det, kvinnor Ă€r inte dumma. 421 01:02:51,310 --> 01:02:55,010 Jag ville berĂ€tta, men hennes far dök upp... 422 01:02:55,147 --> 01:02:57,982 Och dĂ„ svek modet? 423 01:02:58,108 --> 01:03:02,984 Ska det hĂ€r handla om kvinnligt revirtĂ€nkande? 424 01:03:03,114 --> 01:03:08,155 Du gör mig förbannad! Det gĂ€ller inte mig, utan dig sjĂ€lv. 425 01:03:08,286 --> 01:03:12,366 Ja, jag Ă€r kvinna och svartsjuk! Än sen? 426 01:03:12,499 --> 01:03:17,624 Det hĂ€r gĂ€ller dig, vem du Ă€r och vem du egentligen vill bli! 427 01:03:17,754 --> 01:03:21,704 Dina bĂ€sta drag förtvinar nĂ€r du vittrar guld. 428 01:03:21,842 --> 01:03:25,425 Och nu börjar analys-snacket igen. 429 01:03:25,554 --> 01:03:30,797 TĂ€nker du slĂ€nga bort 14 Ă„rs arbete inom rĂ€ttshjĂ€lp? 430 01:03:30,935 --> 01:03:34,019 Du fattar visst inte... 431 01:03:34,146 --> 01:03:41,193 Du tar mig för nĂ„n idealistisk advokat-typ, men du fattar inte. 432 01:03:41,321 --> 01:03:47,525 Du tror att jag slutar med rĂ€ttshjĂ€lp dĂ€rför att jag vill komma vidare. 433 01:03:48,829 --> 01:03:52,826 Jag hoppar av dĂ€rför att det tar livet av mig. 434 01:03:52,958 --> 01:03:58,961 Dag ut och dag in med slödder, Ă€ckel, sexbrottslingar- 435 01:03:59,089 --> 01:04:03,039 -och dĂ„rar och mördare. För helvete! 436 01:04:05,346 --> 01:04:08,798 Jag kan inte ha det sĂ„ lĂ€ngre. 437 01:04:08,933 --> 01:04:14,888 Gud förbjude att jag skulle fĂ„ en enda som Ă€r oskyldig- 438 01:04:15,023 --> 01:04:21,144 -utan att kunna bevisa det. I stĂ€llet för att förlora mĂ„ste jag förhandla- 439 01:04:21,279 --> 01:04:27,235 -sĂ„ att han inte fĂ„r Ă„tta Ă„r, utan bara ett Ă„r pĂ„ Attica med slöddret. 440 01:04:27,369 --> 01:04:31,699 Fast efter den mardrömmen Ă€r hans liv Ă€ndĂ„ slut. 441 01:04:31,832 --> 01:04:35,913 Vad spelar det för roll att jag vill saker? 442 01:04:36,045 --> 01:04:40,672 -Andra vill saker, och jag med! -Ja, livet Ă€r hĂ„rt. 443 01:04:40,800 --> 01:04:46,008 Varför skulle det vara mitt öde att bara syssla med skitprylar? 444 01:04:46,139 --> 01:04:52,937 DĂ€rför att du Ă€lskar det över allt annat! Det Ă€r det du kan allra bĂ€st. 445 01:04:56,024 --> 01:04:58,350 Mr Mastrangelo, ni uppgav att ni Ă€ger och driver- 446 01:04:57,568 --> 01:04:59,893 Mr Mastrangelo, ni uppgav att ni Ă€ger och driver- 447 01:05:00,613 --> 01:05:06,782 -en ansedd och hederlig bilfirma för importerade bilar. 448 01:05:06,911 --> 01:05:11,906 "Casa D'Oro Custom Car Emporium". 449 01:05:12,041 --> 01:05:16,703 -Det lĂ„ter som en bordell i Tanger. -Protest! 450 01:05:16,838 --> 01:05:24,633 Ni uppgav Ă€ven att O'Leary köpte en ombyggd Porsche turbo cabriolet. 451 01:05:24,763 --> 01:05:29,721 Och att han betalade 87 300 dollar för den. 452 01:05:29,852 --> 01:05:33,435 -Hur betalade han? -Kontant. 453 01:05:33,564 --> 01:05:37,514 -Gav ni honom nĂ„n garanti? -Nej. 454 01:05:37,652 --> 01:05:40,772 -Gav ni honom nĂ„t kvitto? -Nej. 455 01:05:40,905 --> 01:05:43,990 SĂ„ det finns inga papper pĂ„ affĂ€ren? 456 01:05:44,117 --> 01:05:51,662 Vi har en del papper, men de kom bort nĂ€r vi flyttade nyss. 457 01:05:51,792 --> 01:05:56,501 -SĂ„ rĂ€tten ska lita pĂ„ ert ord? -Det Ă€r ju sant. 458 01:05:56,630 --> 01:06:03,084 -Ja, ni Ă€r ju hederlig och ansedd. -Protest! Hon trakasserar vittnet. 459 01:06:03,220 --> 01:06:05,676 Avvisas. 460 01:06:05,806 --> 01:06:11,810 Den 10:e februari 1984 dömdes ni för att ha sĂ„lt stulna bilar. 461 01:06:11,938 --> 01:06:17,561 -Protest! -GodkĂ€nnes! - Ms Cantrell. 462 01:06:17,694 --> 01:06:22,107 Jag har inga fler frĂ„gor. 463 01:06:25,911 --> 01:06:33,289 Som mitt sista vittne kallar jag den tilltalade, Michael Jones. 464 01:06:33,419 --> 01:06:37,333 Kan den tilltalade stĂ„ upp. 465 01:06:37,465 --> 01:06:41,593 GĂ„ fram till vittnesbĂ„set. 466 01:06:48,351 --> 01:06:53,346 "SvĂ€r ni att sĂ€ga sanningen och att intet förtiga?" 467 01:06:53,482 --> 01:06:58,310 Uppge fullstĂ€ndigt namn, yrke samt hemadress. 468 01:06:58,445 --> 01:07:02,942 Michael Ezekiel Jones, jag Ă€r knarklangare- 469 01:07:03,075 --> 01:07:06,776 -och bor i fĂ€ngelset pĂ„ Rikers Island. 470 01:07:06,912 --> 01:07:10,116 Vittnet kan avlĂ€gga vittnesmĂ„l. 471 01:07:10,249 --> 01:07:16,869 Michael Jones, Michael Ezekiel Jones... 472 01:07:18,550 --> 01:07:22,500 Kan du berĂ€tta för oss med dina egna ord- 473 01:07:22,637 --> 01:07:28,723 -exakt vad som hĂ€nde dig fredag kvĂ€ll den 9:e oktober cirka 22.00- 474 01:07:28,852 --> 01:07:34,309 -i Central Parks vĂ€stra sida, vid gĂ„ngtunneln till 61:a gatan? 475 01:07:34,441 --> 01:07:38,391 Jag sĂ„lde knark... 476 01:07:38,529 --> 01:07:43,654 En vit kille kom fram och bad att fĂ„ köpa "lightning". 477 01:07:43,785 --> 01:07:47,284 Det Ă€r vad ni kallar för "crack". 478 01:07:47,413 --> 01:07:53,203 Jag sa att jag hade lite. Han sa att han bara hade stora sedlar. 479 01:07:53,336 --> 01:08:00,051 Jag sa att jag hade gott om vĂ€xel. Han stack handen innan för jackan- 480 01:08:00,177 --> 01:08:04,886 -men i stĂ€llet för plĂ„nboken drog han fram en revolver! 481 01:08:05,015 --> 01:08:12,228 Han sĂ„g mig rakt i ögonen och sa "ajöss, nigger!". 482 01:08:14,776 --> 01:08:20,482 Jag trodde att han skulle döda mig! Jag visste inte att han var polis. 483 01:08:22,325 --> 01:08:26,193 Jag slet fram min revolver... 484 01:08:26,330 --> 01:08:32,534 Han sköt, jag sköt... Jag minns att jag blev trĂ€ffad. 485 01:08:34,004 --> 01:08:37,872 Sen minns jag inget mer. 486 01:08:48,019 --> 01:08:51,851 Jag var först pĂ„ plats efter dödsskjutningen. 487 01:08:51,982 --> 01:08:56,193 Jag samlade in bevismaterialet. 488 01:08:56,319 --> 01:09:02,821 Den svarte killens bergsprĂ€ngare stod pĂ„ inspelning nĂ€r jag fann den. 489 01:09:04,244 --> 01:09:07,945 Har du lyssnat pĂ„ bandet? 490 01:09:09,208 --> 01:09:15,876 Nej, men jag har hört rykten... Jag vill inte veta om de Ă€r sanna. 491 01:09:16,007 --> 01:09:19,127 Varför berĂ€ttar du för mig nu? 492 01:09:19,260 --> 01:09:23,887 En av poliserna som dödades av Ă€cklet du fixade... 493 01:09:24,015 --> 01:09:28,144 ...var min bror. 494 01:09:32,441 --> 01:09:38,065 FörstĂ„r du vad som hĂ€nder om jag berĂ€ttar för försvarsadvokaten? 495 01:09:39,782 --> 01:09:45,951 MĂ„nga poliskollegor kommer att Ă„ka fast i utredningen. 496 01:10:14,527 --> 01:10:21,408 Polisman Marks. Jag har ett viktigt meddelande till advokat Dalton. 497 01:10:24,329 --> 01:10:30,450 Mr Jones, har ni nĂ„nsin blivit gripen för crack-langning förut? 498 01:10:30,586 --> 01:10:32,625 Ja. 499 01:10:32,755 --> 01:10:36,918 Bar polisen uniform eller civila klĂ€der? 500 01:10:37,676 --> 01:10:40,214 Civila klĂ€der. 501 01:10:40,346 --> 01:10:47,761 Visade han brickan vid gripandet, eller försökte han köpa knark... 502 01:10:47,895 --> 01:10:53,815 -Jag ber om en paus, det Ă€r viktigt. -Ett uppenbart trick! 503 01:10:53,944 --> 01:10:58,772 Det kan nog verka avsiktligt, men jag mĂ„ste be om en paus. 504 01:10:58,907 --> 01:11:05,740 Hon Ă€r tio i fyra. Förhandlingarna Ă„terupptas klockan nio i morgon. 505 01:11:10,378 --> 01:11:15,965 Gail? Richie Marks vĂ€ntar, jag mĂ„ste tala med honom... 506 01:11:16,092 --> 01:11:19,176 Och jag mĂ„ste tala med dig! 507 01:11:19,304 --> 01:11:23,930 Jag Ă€r gravid. Är det inte underbart? 508 01:11:28,730 --> 01:11:34,567 -Jag krĂ€ktes i morse. -Gjorde du? Richie Marks vĂ€ntar... 509 01:11:35,320 --> 01:11:40,564 -Älskling, i kvĂ€ll... -Hej dĂ„. 510 01:11:49,752 --> 01:11:56,372 Jag Ă€r Roland Dalton frĂ„n rĂ€ttshjĂ€lp. Jag har fullmakt att se bevisen. 511 01:11:56,510 --> 01:12:02,014 Hörde ni mig? Kan ni lĂ€sa? Detta Ă€r ett domstolsbeslut. 512 01:12:05,978 --> 01:12:11,601 -Upp för trappjĂ€veln! -Tack. 513 01:12:26,333 --> 01:12:32,786 -Bevisförvaringen. -Dalton Ă€r pĂ„ vĂ€g upp. 514 01:12:47,855 --> 01:12:53,811 Ett domstolsbeslut ger mig tillgĂ„ng till bevis i Jones-O'Leary-fallet... 515 01:12:53,945 --> 01:12:58,239 Vilken otur! Min nyckel gick av i lĂ„set. 516 01:12:58,366 --> 01:13:03,705 Verkligen? Det rĂ„kar vĂ€l knappast finnas en bultsax hĂ€r? 517 01:13:03,830 --> 01:13:08,374 VaktmĂ€steriet har en, men de stĂ€nger klockan fem. 518 01:13:08,502 --> 01:13:13,710 -Ni fĂ„r komma tillbaka i morgon. -I morgon? Tack. 519 01:13:14,967 --> 01:13:21,848 Ni poliser Ă€r det bĂ€sta man kan fĂ„ för pengar. 520 01:13:21,975 --> 01:13:26,103 Tack. Ha det sĂ„ trevligt. 521 01:15:30,068 --> 01:15:36,818 -Vad sökte du efter? -Äkta kĂ€rlek. Det söker vĂ€l alla? 522 01:15:36,950 --> 01:15:40,865 Det var lustigt! 523 01:15:40,996 --> 01:15:44,994 SĂ„ du Ă€r en tuffing. Vad letade du efter? 524 01:15:45,126 --> 01:15:50,832 Jag vill tala med min advokat, sĂ„ kontakta rĂ€ttshjĂ€lpskontoret. 525 01:15:50,965 --> 01:15:54,880 Du kan fĂ„ tala med mitt arsle. 526 01:16:05,731 --> 01:16:09,729 Vad letade du efter? 527 01:16:09,860 --> 01:16:14,190 -Vad fan gör du? -HĂ„ll kĂ€ften! 528 01:16:17,451 --> 01:16:21,200 Vi gör det en gĂ„ng till. 529 01:16:24,042 --> 01:16:28,336 Du hade tur förra gĂ„ngen. 530 01:16:31,216 --> 01:16:35,083 -Bandet... -Vilket band? 531 01:16:35,220 --> 01:16:40,926 Michael Jones spelade in allt pĂ„ bandet i bergsprĂ€ngaren. 532 01:16:42,853 --> 01:16:47,183 Spela upp bandet! 533 01:16:52,238 --> 01:16:54,694 Vad fan Ă€r det? 534 01:16:54,824 --> 01:16:57,742 Tack. 535 01:16:58,828 --> 01:17:01,533 Ajöss, nigger! 536 01:17:07,087 --> 01:17:14,004 Bli inte nervösa. Jag gĂ„r ned till brandlarmet. 537 01:17:14,136 --> 01:17:20,969 NĂ€r larmet börjar ringa... sĂ„ skjuter du honom. 538 01:17:21,102 --> 01:17:27,306 Hans fingeravtryck finns pĂ„ bultsaxen och förvaringsboxen. 539 01:17:27,442 --> 01:17:30,526 Jag har ingen ren revolver. 540 01:17:30,654 --> 01:17:35,482 245 000 polisrevolvrar har tappats bort i New York! 541 01:17:35,617 --> 01:17:40,742 NĂ€r de vĂ€l har fattat Ă€r det för sent. 542 01:17:40,873 --> 01:17:44,705 Är det hĂ€r ditt bevis? 543 01:17:44,835 --> 01:17:48,418 HĂ€r Ă€r ditt bevis... 544 01:17:50,132 --> 01:17:56,005 -Skynda dig och sĂ€tt igĂ„ng det! -Se till att fĂ„ det gjort, bara... 545 01:18:11,739 --> 01:18:16,946 -Var Ă€r Dalton? -I förhörsrummet pĂ„ tredje vĂ„ningen. 546 01:18:26,629 --> 01:18:31,208 Raring, pappa Ă€r hemma snart... 547 01:18:42,688 --> 01:18:46,104 Richie, bandet!! 548 01:18:50,780 --> 01:18:53,864 Hur gick det? 549 01:18:54,742 --> 01:18:59,570 Han höll revolvern mot mitt huvud! 550 01:19:02,918 --> 01:19:08,374 Jag mĂ„ste till rĂ€tten! Helvete ocksĂ„... 551 01:19:18,893 --> 01:19:25,560 Jag kĂ€nner igen dig frĂ„n TV! Det Ă€r du som försvarar polismördaren. 552 01:19:25,692 --> 01:19:29,143 -PĂ„stĂ„dde mördaren. -Är han oskyldig? 553 01:19:29,279 --> 01:19:34,735 -Han gjorde det i sjĂ€lvförsvar. -Verkligen? 554 01:19:35,994 --> 01:19:42,163 -Är de ute efter dig? -Ja. En korrupt polis ljög för dem. 555 01:19:42,292 --> 01:19:48,082 Jag vet sanningen och kan sĂ€tta dit en massa poliser. Kör till domstolen! 556 01:19:48,215 --> 01:19:54,752 Enligt konstitutionen har du rĂ€tt att ta dig till en domstol. HĂ„ll i dig! 557 01:20:49,947 --> 01:20:53,399 Mr Dalton, vad i helvete pĂ„gĂ„r! 558 01:20:53,534 --> 01:20:58,410 Ordförande, jag har bevis pĂ„ detta band. 559 01:20:58,539 --> 01:21:04,245 -Dessa poliser... Ni mĂ„ste höra det! -Visa mr Dalton till mitt Ă€mbetsrum. 560 01:21:04,379 --> 01:21:09,337 -Jag mĂ„ste gripa honom. -PĂ„ gatan upprĂ€tthĂ„ller ni lagen... 561 01:21:09,468 --> 01:21:13,548 ...men vid denna domstol gör jag det. 562 01:21:13,680 --> 01:21:19,636 Grip polismannen om han inte sĂ€nker vapnet. 563 01:21:19,770 --> 01:21:26,140 SĂ€tt fart, trĂ„kmĂ„ns. Förgyll min dag... 564 01:21:27,695 --> 01:21:31,610 Det finns bevis pĂ„ det hĂ€r bandet... 565 01:21:31,741 --> 01:21:37,946 De juridiska följderna om jag lĂ„ter er vittna om vad ni hört pĂ„ bandet- 566 01:21:38,081 --> 01:21:44,416 -om det nu ens Ă€r det band som satt i Michael Jones radio- 567 01:21:44,546 --> 01:21:50,667 -Ă€r oöverskĂ„dliga! Jag kan inte lĂ„ta det framlĂ€ggas som bevis. 568 01:21:51,554 --> 01:21:56,893 Ms Cantrell slutför sitt korsförhör- 569 01:21:57,018 --> 01:22:01,846 -och ni hĂ„ller era slutplĂ€deringar. Sen fĂ„r juryn avgöra. 570 01:22:01,981 --> 01:22:09,527 Mr Dalton, om juryn beslut Ă€r till er nackdel, sĂ„ kan ni överklaga. 571 01:22:11,116 --> 01:22:15,031 Det var allt. 572 01:22:22,378 --> 01:22:27,455 Ärade jurymedlemmar, jag skulle vilja citera- 573 01:22:27,592 --> 01:22:34,129 -Matteus-evangeliets tionde kapitel, verserna 26 och 27. 574 01:22:34,265 --> 01:22:38,477 "Ty intet Ă€r förborgat, som icke skall bliva uppenbarat"- 575 01:22:38,603 --> 01:22:42,304 -"och intet Ă€r fördolt, som icke skall bliva kĂ€nt." 576 01:22:42,441 --> 01:22:46,652 "Vad jag sĂ€ger eder i mörkret, det skolen I sĂ€ga i ljuset"- 577 01:22:46,779 --> 01:22:51,737 -"och vad I hören viskas i edert öra, det skolen I predika pĂ„ taken." 578 01:22:51,867 --> 01:22:58,950 Sanningen Ă€r inte alltid sĂ„ trevlig. 579 01:22:59,083 --> 01:23:04,422 Men sanningen Ă€r alltid sanningen. 580 01:23:06,800 --> 01:23:14,262 Åklagarsidan vill fĂ„ er att tro att detta Ă€r ett enkelt, solklart fall. 581 01:23:14,391 --> 01:23:21,557 Att en skurk skjuter ned en vitsordad polisman under tjĂ€nsteutövning- 582 01:23:21,690 --> 01:23:27,978 -för att undvika ytterligare ett i en oĂ€ndlig rad av gripanden. 583 01:23:28,114 --> 01:23:32,443 Men jag hĂ€vdar att polisman Patrick O'Leary- 584 01:23:32,577 --> 01:23:37,156 -inte var i tjĂ€nst fredag kvĂ€ll den 9:e oktober- 585 01:23:37,290 --> 01:23:43,044 -utan att polisman O'Leary stal massor av pengar av knarklangare. 586 01:23:43,171 --> 01:23:47,750 Jag hĂ€vdar Ă€ven att O'Leary fredag kvĂ€ll den 9:e oktober- 587 01:23:47,885 --> 01:23:52,096 -inte ens legitimerade sig för Michael Jones. 588 01:23:52,223 --> 01:23:55,592 I annat fall hade han varit i livet. 589 01:23:55,726 --> 01:24:02,939 Ni har hört Michael Jones erkĂ€nna under Ă„klagarens korsförhör- 590 01:24:03,067 --> 01:24:09,984 -att han ansĂ„g det vara ren rutin att muta poliser för att sköta affĂ€rerna. 591 01:24:10,117 --> 01:24:14,364 Men polisman Patrick O'Leary drog sin revolver- 592 01:24:14,496 --> 01:24:17,581 -innan han visade sin bricka. 593 01:24:17,708 --> 01:24:22,037 Och Michael Jones trodde att han var nĂ„n galning. 594 01:24:22,171 --> 01:24:26,999 Det hade jag ocksĂ„. Hade inte ni? 595 01:24:27,134 --> 01:24:32,591 Efter att ha blivit skjuten pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll av Patrick O'Leary- 596 01:24:32,724 --> 01:24:36,769 -sĂ„ drog min klient, knarklangare eller inte- 597 01:24:36,895 --> 01:24:39,979 -sin revolver och sköt i sjĂ€lvförsvar. 598 01:24:41,358 --> 01:24:45,985 Åklagarens bevisning bestĂ„r av tvĂ„ punkter... 599 01:25:04,048 --> 01:25:08,461 -Jag mĂ„ste komma ut... -Vad? 600 01:25:09,554 --> 01:25:14,382 Jag kan inte sitta inne. 601 01:25:14,518 --> 01:25:20,224 Jag mĂ„ste slippa ut, jag inte sitta inne. 602 01:25:20,357 --> 01:25:26,230 Kan du inte sitta inne, Michael? 603 01:25:26,364 --> 01:25:31,868 Men du kan langa knark till tioĂ„ringar och förstöra deras liv. 604 01:25:31,995 --> 01:25:37,665 Men nu tĂ€nker du lipa dĂ€rför att du inte kan sitta inne? StĂ€ll dig upp. 605 01:25:38,918 --> 01:25:44,838 -Ta det lugnt... -StĂ„ upp! Jag stĂ„r, det ska du med! 606 01:25:45,926 --> 01:25:50,054 Juryn har kommit in igen. 607 01:25:52,433 --> 01:25:57,391 -Har juryn enats om ett beslut? -Ja, ordförande. 608 01:25:57,521 --> 01:26:02,896 Kan den tilltalade resa sig och vĂ€nda sig mot juryn. 609 01:26:03,903 --> 01:26:06,988 Kan jury ordföranden lĂ€sa beslutet. 610 01:26:07,115 --> 01:26:12,620 Juryn finner den tilltalade icke skyldig. 611 01:26:12,746 --> 01:26:16,329 Toppen, Mike. Vi ses i fĂ€ngelset. 612 01:26:24,133 --> 01:26:27,217 Skickar du lappar? Vad har hĂ€nt? 613 01:26:27,345 --> 01:26:33,597 Carr och Rydel Ă€r pĂ„ vĂ€g mot flyg- platsen! Vill du köra eller skjuta? 614 01:26:34,686 --> 01:26:38,019 Jag kör och du skjuter! 615 01:26:50,828 --> 01:26:57,365 Stumpan, det Ă€r inte för evigt... Jag kommer tillbaka. 616 01:26:58,502 --> 01:27:01,587 Costa Rica ligger ju i nĂ€rheten. 617 01:27:15,145 --> 01:27:21,349 -Richie, har du snott O'Leary s bil? -Han bryr sig knappast. 618 01:28:26,428 --> 01:28:30,177 SĂ€tt fart! 619 01:29:04,969 --> 01:29:07,674 Hej dĂ„, idioter! 620 01:29:09,224 --> 01:29:14,811 -Det var hydrauliken! -Hjulen gĂ„r inte upp! 621 01:30:12,374 --> 01:30:17,581 Richie, jag Ă€lskar dig. Du mĂ„ste vara frĂ„n en annan planet! 622 01:30:48,578 --> 01:30:53,205 Roland, jag vill bekĂ€nna en sak... 623 01:30:56,045 --> 01:31:00,256 Jag har tjatat för mycket. 624 01:31:01,425 --> 01:31:06,052 FörlĂ„t, men jag ville inte förlora dig. 625 01:31:10,268 --> 01:31:14,182 Jag vill berĂ€tta en sak. 626 01:31:15,857 --> 01:31:22,026 Jag förlorade barnet, jag Ă€r inte gravid lĂ€ngre. 627 01:31:22,155 --> 01:31:26,367 Det gör inget, jag vill inte prata om det. 628 01:31:26,493 --> 01:31:29,993 Vi har massor av tid att skaffa barn- 629 01:31:30,122 --> 01:31:35,461 -och nu behöver jag inte köpa nĂ„n större brudklĂ€nning. 630 01:31:36,754 --> 01:31:42,627 Roland, pĂ„ tal om bröllopet - din mor och jag mĂ„ste ses. 631 01:31:42,761 --> 01:31:48,265 Plaza har bara plats för 600 gĂ€ster. Med tanke pĂ„ alla vĂ„ra vĂ€nner- 632 01:31:48,391 --> 01:31:53,267 -sĂ„ kan bara en del av slĂ€ktingarna komma. 633 01:31:57,693 --> 01:32:00,184 UrsĂ€kta mig. 634 01:32:00,321 --> 01:32:05,279 Gail, mr Feinberger, mrs Feinberger... 635 01:32:10,081 --> 01:32:16,831 Jag vet att det verkligen Ă€r fel tidpunkt, men... 636 01:32:16,963 --> 01:32:23,334 -"VĂ„ldtĂ€kt, olaga vapeninnehav..." -Var inte du pĂ„ vĂ€g till Wall Street? 637 01:32:25,431 --> 01:32:28,182 HallĂ„, Boesky! 54896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.