All language subtitles for S3E13 Charley Red Dog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,149 --> 00:00:51,982 Morning. 2 00:00:52,050 --> 00:00:54,585 Is there something I can do for you? 3 00:00:54,653 --> 00:00:56,922 Well, as a matter of fact... 4 00:00:56,989 --> 00:00:59,790 At your service. I'm in suite 24. 5 00:01:14,573 --> 00:01:17,108 You know, I love san francisco. 6 00:01:19,378 --> 00:01:22,347 Miss shannon is the new hotel stenographer. 7 00:01:23,815 --> 00:01:28,453 Well, of course even this city has its disappointments. 8 00:01:28,521 --> 00:01:30,088 However... 9 00:01:35,294 --> 00:01:37,095 Morning. 10 00:01:42,768 --> 00:01:46,104 Please address this to mr. John staffer, 11 00:01:46,171 --> 00:01:49,674 Village of santa maria, territory of new mexico. 12 00:01:53,645 --> 00:01:56,047 Dear sir, 13 00:01:56,115 --> 00:01:58,449 This will acknowledge receipt 14 00:01:58,518 --> 00:02:00,785 Of your advance payment... 15 00:02:02,054 --> 00:02:04,856 In the sum of $500. 16 00:02:06,592 --> 00:02:10,294 However, please be advised... 17 00:02:10,362 --> 00:02:13,597 That I will not provoke a gunfight. 18 00:02:15,968 --> 00:02:17,568 You have that? 19 00:02:21,106 --> 00:02:25,143 If no more satisfactory a solution can be found, 20 00:02:25,210 --> 00:02:28,346 Our agreement will be terminated 21 00:02:28,413 --> 00:02:31,382 And your advance payment refunded, 22 00:02:31,450 --> 00:02:33,017 Minus expenses. 23 00:02:33,085 --> 00:02:35,186 Please enclose this in the letter, 24 00:02:35,254 --> 00:02:36,688 And it's signed paladin. 25 00:02:48,801 --> 00:02:51,235 I'll have the porter return your machine. 26 00:02:56,075 --> 00:02:58,577 What made you change your mind, mr. Paladin? 27 00:02:58,644 --> 00:03:00,178 About what, miss shannon? 28 00:03:00,245 --> 00:03:01,645 Me. 29 00:03:01,713 --> 00:03:05,016 Well, miss shannon, some friendships are like good wine. 30 00:03:05,084 --> 00:03:07,551 A wise man lets them age before sampling. 31 00:03:07,619 --> 00:03:09,788 I've seen a few of your "friendships" 32 00:03:09,855 --> 00:03:11,589 Passing through the lobby. 33 00:03:11,656 --> 00:03:14,759 You'll find any relationship of ours slightly cooler. 34 00:03:14,827 --> 00:03:16,460 Perhaps. 35 00:03:16,528 --> 00:03:21,232 But then, some good wines are much better slightly chilled. 36 00:03:21,300 --> 00:03:24,235 We'll discuss it further in about three weeks? 37 00:03:48,327 --> 00:03:49,593 �como esta? 38 00:03:49,661 --> 00:03:53,231 Bien, muchas gracias. �que vaya? 39 00:03:53,298 --> 00:03:54,799 A la pueblo de santa maria. 40 00:03:57,469 --> 00:04:00,805 Oh, santa maria. I am going there myself. 41 00:04:00,873 --> 00:04:03,408 Perhaps you would share my food, senor. 42 00:04:03,475 --> 00:04:04,943 Paladin. Con mucho gusto. 43 00:04:05,011 --> 00:04:06,577 Paladin. 44 00:04:06,646 --> 00:04:08,980 Gracias. 45 00:04:16,321 --> 00:04:19,623 But first you will... You will drop your gun. 46 00:04:20,926 --> 00:04:23,962 It would pain me to kill a guest. 47 00:04:31,370 --> 00:04:33,204 The name is charley red dog, 48 00:04:33,272 --> 00:04:36,074 United states marshal. 49 00:04:37,309 --> 00:04:40,144 Marshal, may I see that badge again? 50 00:04:40,212 --> 00:04:43,214 Oh, as they said in the first lesson, 51 00:04:43,282 --> 00:04:45,649 It is not the badge, but the man, huh? 52 00:04:45,717 --> 00:04:51,456 Well, you will note that I am exceptional with a gun. 53 00:04:55,227 --> 00:04:57,862 Of course, there are some things I must practice. 54 00:04:57,930 --> 00:05:00,999 If you'll forgive me, that's a little snug in the holster. 55 00:05:01,067 --> 00:05:04,969 A drop of fat inside the leather would help it to slide out. 56 00:05:05,037 --> 00:05:07,305 Oh, a drop of fat? 57 00:05:07,372 --> 00:05:09,240 Oh, please. 58 00:05:21,620 --> 00:05:23,221 What do you call this? 59 00:05:23,288 --> 00:05:25,957 Uh, this is called viejas. 60 00:05:26,025 --> 00:05:28,927 My people, the navajos, call this viejas. 61 00:05:28,994 --> 00:05:30,528 Viejas. Uh-huh. 62 00:05:30,595 --> 00:05:34,699 Beans, rabbit, cooked in small red chilies, yeah? 63 00:05:34,767 --> 00:05:37,035 You perhaps have indian blood. 64 00:05:37,103 --> 00:05:40,305 No, but I've learned to enjoy some of the benefits. 65 00:05:40,372 --> 00:05:43,508 Mmm. This is excellent. Please, sit here. 66 00:05:43,575 --> 00:05:45,209 Finish the pan. Thank you. 67 00:05:45,277 --> 00:05:47,445 I have already eaten my fill. 68 00:05:52,384 --> 00:05:55,586 Aren't you rather young to be a marshal? 69 00:05:55,654 --> 00:05:58,656 Well, I have almost 20 years. 70 00:05:58,724 --> 00:06:01,559 There are no complaints from the institute. 71 00:06:01,626 --> 00:06:02,827 Institute? 72 00:06:02,895 --> 00:06:04,195 Yes. Here... 73 00:06:08,300 --> 00:06:10,902 Please don't put that gun in the dirt. 74 00:06:10,970 --> 00:06:13,737 Oh, I am sorry. 75 00:06:13,805 --> 00:06:14,773 See? 76 00:06:16,675 --> 00:06:18,642 Read for yourself. 77 00:06:18,710 --> 00:06:22,046 Fees paid, examination passed, 78 00:06:22,114 --> 00:06:24,349 And not one question I missed, 79 00:06:24,416 --> 00:06:27,718 Badge and diploma issued. 80 00:06:27,786 --> 00:06:29,787 This correspondence school, 81 00:06:29,854 --> 00:06:33,057 You took a clipping from a magazine or a newspaper? 82 00:06:33,125 --> 00:06:38,196 Well, this is United States marshals correspondence institute, 83 00:06:38,263 --> 00:06:39,897 And this is United States government. 84 00:06:39,965 --> 00:06:42,166 So, is there some problem? 85 00:06:43,735 --> 00:06:45,336 Will you listen to me? 86 00:06:45,404 --> 00:06:47,071 Perhaps you object to education. 87 00:06:47,139 --> 00:06:48,406 No, not at all. 88 00:06:48,473 --> 00:06:51,242 Oh, it is because I am indian, then? 89 00:06:51,310 --> 00:06:52,243 No. 90 00:06:52,311 --> 00:06:53,978 Well, times change, senor. 91 00:06:54,046 --> 00:06:57,481 In the reservation school, I was top student. 92 00:06:57,549 --> 00:06:58,883 And as for the institute, 93 00:06:58,951 --> 00:07:02,086 They even invented special courses for me. 94 00:07:02,154 --> 00:07:05,256 I'm sure they got every cent from you they could. 95 00:07:05,324 --> 00:07:08,326 My family is very proud of this. 96 00:07:08,394 --> 00:07:11,329 It is proof we have fair government in washington. 97 00:07:11,396 --> 00:07:14,365 I know. Marshal charley red dog 98 00:07:14,433 --> 00:07:17,335 May sound like a foolish name to some whites. 99 00:07:17,402 --> 00:07:18,769 But, senor, 100 00:07:18,838 --> 00:07:22,173 I have promised that it will stand for justice 101 00:07:22,241 --> 00:07:23,807 And honesty and fairness 102 00:07:23,875 --> 00:07:26,377 As it is written in the law books. 103 00:07:26,445 --> 00:07:29,947 Or I will die in this attempt. 104 00:07:30,015 --> 00:07:33,751 You wear that badge into santa maria, you probably will. 105 00:07:33,818 --> 00:07:37,521 My blood has known death there before, senor. 106 00:07:37,589 --> 00:07:40,291 My own father, when I was a child, 107 00:07:40,359 --> 00:07:42,293 He died in the street there. 108 00:07:42,361 --> 00:07:47,031 No, not from anger, senor, but... 109 00:07:47,099 --> 00:07:48,900 Merely target practice. 110 00:07:48,968 --> 00:07:52,303 A worthless old indian passing a saloon. 111 00:07:53,772 --> 00:07:55,706 I'm sorry. 112 00:07:55,774 --> 00:07:59,043 I'm going into santa maria to see a mr. Staffer 113 00:07:59,111 --> 00:08:01,145 About just such a thing. Oh, yes. 114 00:08:01,213 --> 00:08:03,381 I know mr. Staffer's plan. 115 00:08:03,448 --> 00:08:06,050 With too many gunmen already in santa maria, 116 00:08:06,118 --> 00:08:08,119 He brings in still another. 117 00:08:08,187 --> 00:08:10,688 We will do as in abilene, senor: 118 00:08:10,755 --> 00:08:13,091 Prohibit the carrying of weapons. 119 00:08:14,326 --> 00:08:16,627 My office will be in the old jail. 120 00:08:16,695 --> 00:08:21,266 When you are ready to leave town, I will return your gun. 121 00:08:21,333 --> 00:08:23,067 Well... 122 00:08:23,135 --> 00:08:26,170 What if I decide to take my gun into santa maria? 123 00:08:27,639 --> 00:08:30,241 Then one of us will die here. 124 00:08:30,309 --> 00:08:33,577 If you wish, I give you a fair fight. 125 00:08:36,415 --> 00:08:37,848 Marshal... 126 00:08:40,419 --> 00:08:42,887 I'll see you in santa maria, marshal. 127 00:09:09,348 --> 00:09:12,083 you came all the way from san francisco 128 00:09:12,151 --> 00:09:14,118 With a fat-headed scheme like this? 129 00:09:14,186 --> 00:09:15,619 I won't stand for it! 130 00:09:15,687 --> 00:09:19,023 Now, I've heard some harebrained schemes in my time... 131 00:09:19,091 --> 00:09:21,793 I'm merely suggesting that since charley red dog 132 00:09:21,860 --> 00:09:23,761 Is already wearing a marshal's badge, 133 00:09:23,829 --> 00:09:26,197 That we appoint him town marshal. 134 00:09:26,264 --> 00:09:28,265 We hired you to handle this. 135 00:09:28,333 --> 00:09:31,235 Start with joe denver. He's behind most of this trouble. 136 00:09:31,303 --> 00:09:33,004 He'll be back in town tomorrow. 137 00:09:33,071 --> 00:09:37,975 Staffer, for the last time, I am not a hired assassin. 138 00:09:41,546 --> 00:09:44,749 What this town needs is law. 139 00:09:44,817 --> 00:09:48,252 Law, seven days a week, twelve months a year. 140 00:09:48,320 --> 00:09:50,688 All right, so we hire a lawman. 141 00:09:50,756 --> 00:09:53,074 A real one. 142 00:09:53,142 --> 00:09:56,227 Who wants the job? You want it, sir? You? 143 00:09:56,294 --> 00:09:59,130 Ain't no one foolish enough to take it. 144 00:10:00,498 --> 00:10:03,300 Nobody except an indian boy named charley red dog. 145 00:10:03,368 --> 00:10:05,970 Foolish? 146 00:10:06,038 --> 00:10:08,272 Or perhaps there's another word for it. 147 00:10:08,340 --> 00:10:11,308 Paladin, we'll just end up with one dead indian kid. 148 00:10:11,376 --> 00:10:13,377 He's gonna try. 149 00:10:13,445 --> 00:10:16,147 Are you saying you couldn't stop him? 150 00:10:16,214 --> 00:10:19,383 Staffer, if I were charley red dog... 151 00:10:19,451 --> 00:10:21,285 If I were an indian boy 152 00:10:21,353 --> 00:10:25,589 And this was my one chance to stand as tall as any man, 153 00:10:25,658 --> 00:10:27,524 I'd rather die than be stopped. 154 00:10:27,592 --> 00:10:30,461 No. 155 00:10:30,528 --> 00:10:32,964 I won't stop him. 156 00:10:33,031 --> 00:10:34,531 Marshal charley red dog. 157 00:10:34,599 --> 00:10:37,802 Who the devil's gonna respect a lawman with that name? 158 00:10:37,870 --> 00:10:41,105 Respect can be as contagious as measles 159 00:10:41,173 --> 00:10:43,741 If it's properly spread around. 160 00:10:43,809 --> 00:10:45,810 And I'll be standing very close to him. 161 00:10:45,878 --> 00:10:48,479 I'm willing to give it a try. 162 00:10:48,546 --> 00:10:50,481 It's the kid's neck, not mine. 163 00:10:50,548 --> 00:10:52,884 I'll go along. 164 00:10:52,951 --> 00:10:56,353 All right, but we don't want anyone laughing at us. 165 00:10:56,421 --> 00:10:57,655 If he gets killed, 166 00:10:57,723 --> 00:10:59,757 We don't know either one of you. 167 00:10:59,825 --> 00:11:01,458 Agreed. 168 00:11:01,526 --> 00:11:02,994 Gonna get a gun from someone? 169 00:11:03,061 --> 00:11:07,598 I was just on my way to borrow one. Excuse me, gentlemen. 170 00:11:47,873 --> 00:11:50,841 Walks are for white men, indian. 171 00:11:53,011 --> 00:11:55,880 I beg your pardon. I do believe you bumped into me. 172 00:11:55,948 --> 00:11:58,082 Well, then get out of my... 173 00:12:14,899 --> 00:12:15,867 Brandy. 174 00:12:17,936 --> 00:12:21,705 Guess that ought to bring the new marshal a-runnin', huh? 175 00:12:21,774 --> 00:12:24,108 Marshal red dog. Ain't that something, ed? 176 00:12:24,176 --> 00:12:26,510 Downright hilarious. 177 00:12:28,380 --> 00:12:32,516 Well, now, you look like the sort what likes excitement. 178 00:12:32,584 --> 00:12:34,552 I don't remember speaking to you. 179 00:12:34,619 --> 00:12:38,222 I was inviting you to join us. We're planning on riding that... 180 00:12:38,290 --> 00:12:41,192 I say you talk too loud and too much. 181 00:12:45,931 --> 00:12:47,865 Well, now, 182 00:12:47,933 --> 00:12:50,101 For a man without a gun, you... 183 00:12:51,703 --> 00:12:54,138 I almost forgot about borrowing a gun. 184 00:12:54,206 --> 00:12:57,008 Thank you very much, my friend. 185 00:13:02,581 --> 00:13:03,915 Gentlemen, 186 00:13:03,982 --> 00:13:06,517 Don't let me interrupt your card game. 187 00:13:06,585 --> 00:13:08,586 We'll get on with it in a minute. 188 00:13:08,653 --> 00:13:12,323 Well, then, let me cut the cards for you, hmm? 189 00:13:15,894 --> 00:13:17,929 Your gun's as fast as your temper, mister. 190 00:13:19,932 --> 00:13:22,233 Uh, meaning no offense. 191 00:13:22,300 --> 00:13:25,136 You might even give joe denver a race. 192 00:13:25,203 --> 00:13:28,039 Joe denver. I've heard that name. 193 00:13:28,106 --> 00:13:30,507 He's the man what runs the town. 194 00:13:30,575 --> 00:13:32,276 He'll be back tomorrow. 195 00:13:32,344 --> 00:13:34,811 I'd be very interested to meet him. 196 00:13:40,918 --> 00:13:42,953 I'll take that gun, too, mr. Paladin. 197 00:13:43,021 --> 00:13:46,957 In fact, I think it is time to collect all guns. 198 00:13:47,025 --> 00:13:49,493 The same rule as in abilene, senors. 199 00:13:51,964 --> 00:13:54,298 Well, now, if it ain't the injun boy. 200 00:14:03,575 --> 00:14:07,644 Marshal. Don't draw down on me. We're just funnin' here. 201 00:14:07,712 --> 00:14:10,047 How many times must I take your gun? 202 00:14:10,115 --> 00:14:11,215 All right. 203 00:14:11,283 --> 00:14:14,418 You mean, he took your gun? 204 00:14:14,486 --> 00:14:18,955 I've seen this man work. Maybe you wanna draw down on him, 205 00:14:19,023 --> 00:14:20,658 But not me. 206 00:14:20,725 --> 00:14:22,326 Why, no, I... 207 00:14:22,394 --> 00:14:25,196 I was just, uh... 208 00:14:25,263 --> 00:14:29,133 Senor bartender, bring out your tub. 209 00:14:29,201 --> 00:14:31,202 We make a small collection here. 210 00:14:36,374 --> 00:14:40,011 Come. 211 00:15:00,299 --> 00:15:02,033 There's gus johnson going in. 212 00:15:02,100 --> 00:15:04,468 Gus is a real injun-hater, paladin. 213 00:15:04,536 --> 00:15:06,870 He'll chew your boy to bits. 214 00:16:20,779 --> 00:16:22,146 Paladin. 215 00:16:22,214 --> 00:16:25,148 Better get a gun. They're jumping the boy tonight. 216 00:16:25,217 --> 00:16:26,317 When? Don't know. 217 00:16:26,385 --> 00:16:28,386 They're gonna catch him in his office. 218 00:16:28,453 --> 00:16:30,788 I just heard 'em talking. About six of 'em. 219 00:16:30,855 --> 00:16:34,058 Six against one. You can't expect him to fight odds like that. 220 00:16:34,126 --> 00:16:37,361 If he wants this job, he'll have to expect to face some odds. 221 00:16:37,429 --> 00:16:40,364 But I'll see what I can do to reduce them. 222 00:16:40,432 --> 00:16:42,299 Excuse me. 223 00:17:06,691 --> 00:17:08,192 Evenin', marshal. 224 00:17:08,259 --> 00:17:10,961 We thought we'd drop by for our guns. 225 00:17:12,330 --> 00:17:15,232 Ought to lock that rear door, marshal. 226 00:17:15,300 --> 00:17:17,668 Never know who might come in. 227 00:17:17,735 --> 00:17:20,404 Injuns ain't used to doors. 228 00:17:20,472 --> 00:17:24,541 I know enough to put out people the way they came in. 229 00:18:46,090 --> 00:18:48,292 If someone will get me a new lantern, 230 00:18:48,359 --> 00:18:50,561 I will make some arrests. 231 00:18:54,899 --> 00:18:58,468 I do solemnly swear to uphold the laws of this territory 232 00:18:58,536 --> 00:19:00,804 And the constitution of these United States. 233 00:19:00,871 --> 00:19:04,341 And the constitution of these United States, 234 00:19:04,409 --> 00:19:06,577 So help me god. 235 00:19:06,644 --> 00:19:09,913 Now, if you'll sign right here... 236 00:19:25,596 --> 00:19:26,730 Paladin. 237 00:19:28,433 --> 00:19:29,666 He's here. Yes? 238 00:19:29,734 --> 00:19:32,269 Joe denver. He's waiting out in the street. 239 00:19:32,337 --> 00:19:33,503 Wait a minute, marshal. 240 00:19:33,571 --> 00:19:35,806 There are half a dozen murders against denver. 241 00:19:35,873 --> 00:19:37,841 Paladin can bring him in for trial. 242 00:19:37,908 --> 00:19:40,477 John here will put him away for good. 243 00:19:40,545 --> 00:19:42,412 it won't hurt your reputation. 244 00:19:42,480 --> 00:19:46,115 You can just say one gunman sold out another gunman. 245 00:19:47,985 --> 00:19:49,953 I will need my gun, however. 246 00:20:25,022 --> 00:20:26,990 I am sorry, senor. 247 00:20:28,225 --> 00:20:31,895 To uphold the law, so help me god. 248 00:20:31,962 --> 00:20:34,331 I did not mean that lightly. 249 00:20:47,044 --> 00:20:48,512 Paladin! 250 00:20:49,714 --> 00:20:52,081 Get that jug of water. 251 00:21:50,541 --> 00:21:53,977 Get me a gun. This thing's no good in a shootout! 252 00:21:54,044 --> 00:21:55,512 We turned ours in. 253 00:21:55,580 --> 00:21:59,383 Get to cornish's store and take one off the shelf. Go on! 254 00:22:07,825 --> 00:22:09,693 I can't wait. 255 00:22:09,760 --> 00:22:12,295 The marshal locked up cornish's guns this morning. 256 00:22:12,363 --> 00:22:14,964 Ahh! 257 00:22:45,095 --> 00:22:46,797 As you once suggested, 258 00:22:46,864 --> 00:22:50,934 A drop of fat in the holster makes the difference. 259 00:22:51,001 --> 00:22:53,637 Firearms are not permitted in santa maria. 260 00:22:55,172 --> 00:22:56,673 That's a very good law, 261 00:22:56,741 --> 00:22:59,643 Especially when the marshal is so proficient with his. 262 00:22:59,710 --> 00:23:03,614 I am glad you carried it last night, however, 263 00:23:03,681 --> 00:23:06,483 When you shot out the lantern in my office. 264 00:23:06,551 --> 00:23:08,384 I ought to be in jail. 265 00:23:08,453 --> 00:23:10,186 A man learns to overlook things. 266 00:23:10,254 --> 00:23:12,989 A gun in the hands of a friend 267 00:23:13,057 --> 00:23:16,192 Or worthless diplomas 268 00:23:16,260 --> 00:23:20,129 From dishonest correspondence schools. 269 00:23:22,266 --> 00:23:24,534 How long have you known about that? 270 00:23:25,703 --> 00:23:28,071 Oh, perhaps always. 271 00:23:28,138 --> 00:23:31,074 But it gave me a direction. 272 00:23:31,141 --> 00:23:34,611 A simple indian boy needs direction, mr. Paladin, 273 00:23:34,679 --> 00:23:36,980 Almost as much as he needs respect. 274 00:23:38,248 --> 00:23:40,684 Respect is important to all men. 275 00:23:40,751 --> 00:23:42,853 Some will even risk death for it. 276 00:23:42,920 --> 00:23:46,322 And some just give it to others. 277 00:23:48,025 --> 00:23:50,159 I thank you for that. 278 00:24:10,948 --> 00:24:13,317 Mr. Paladin. 279 00:24:14,519 --> 00:24:16,586 Marshal. Thank you. 280 00:24:16,654 --> 00:24:19,556 You ought to split that 1,000 with the marshal. 281 00:24:19,624 --> 00:24:23,092 That ought to be fair. Yeah. He did all the work. 282 00:24:23,160 --> 00:24:25,495 I think we came out just about even. 283 00:24:25,563 --> 00:24:29,165 The marshal has your gratitude and I have your money. Marshal. 20689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.