Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,833 --> 00:00:57,220
[This drama is a work of fiction. Any resemblance
to real persons or events is coincidental.]
2
00:00:57,303 --> 00:00:58,413
[All child performers were supervised
by guardians and a psychologist,]
3
00:00:58,496 --> 00:00:59,629
[with counseling before and after filming.]
4
00:00:59,712 --> 00:01:01,600
[Animal scenes were staged under expert
supervision following welfare guidelines.]
5
00:01:04,233 --> 00:01:06,650
[August 17, 1998]
6
00:01:06,733 --> 00:01:09,867
[Hyeopseong Mine Housing Complex, Woongsan]
7
00:01:25,667 --> 00:01:27,517
Uh, we received a report
8
00:01:27,600 --> 00:01:30,084
that a child's screams were coming from inside.
9
00:01:30,167 --> 00:01:32,467
Can I go check inside?
10
00:01:34,200 --> 00:01:37,084
The kid wouldn't listen at all,
11
00:01:37,167 --> 00:01:40,450
so I raised my voice a bit, and then
he started crying and begging.
12
00:01:40,533 --> 00:01:41,484
Is that enough now?
13
00:01:41,567 --> 00:01:42,950
No, we've gotten multiple calls...
14
00:01:43,033 --> 00:01:45,317
I mean,
15
00:01:45,400 --> 00:01:49,133
that kid never listens properly every single time.
16
00:01:50,033 --> 00:01:51,867
Ah, what's the problem?
17
00:01:52,633 --> 00:01:54,884
You want to take in that kid?
18
00:01:54,967 --> 00:01:57,500
No, don't say things like that...
19
00:02:03,167 --> 00:02:04,584
Unless someone is caught in the act,
20
00:02:04,667 --> 00:02:08,017
the police don't have the authority
to force an investigation.
21
00:02:08,100 --> 00:02:11,467
There's also no regulation
that punishes someone for refusing.
22
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
This way.
23
00:02:33,567 --> 00:02:38,317
They said the little kid was just standing there,
24
00:02:38,400 --> 00:02:40,133
looking at the body smiling.
25
00:03:00,800 --> 00:03:02,784
Let's go to the police station with me.
26
00:03:02,867 --> 00:03:03,917
Okay.
27
00:03:04,000 --> 00:03:05,667
Follow me.
28
00:03:24,433 --> 00:03:27,067
[Police]
29
00:03:29,567 --> 00:03:32,550
What were you doing around 7 PM yesterday?
30
00:03:32,633 --> 00:03:36,733
You left work around 6...
31
00:04:05,667 --> 00:04:07,917
The signal is coming through clearly.
32
00:04:08,000 --> 00:04:11,750
Once the hostage exchange is over,
all units will head straight to the exchange site.
33
00:04:11,833 --> 00:04:13,584
Everyone, gather around the mountain.
34
00:04:13,667 --> 00:04:14,717
No, wait.
35
00:04:14,800 --> 00:04:17,417
The hostage's safety isn't confirmed yet.
36
00:04:17,500 --> 00:04:20,284
We strike only when their safety is confirmed.
37
00:04:20,367 --> 00:04:22,884
All units, hold positions and stand by.
38
00:04:22,967 --> 00:04:26,533
Repeat, hold positions and stand by.
39
00:04:33,133 --> 00:04:34,717
Hyuk.
40
00:04:34,800 --> 00:04:37,917
Circle behind the mountain and search
behind the second mine, right now.
41
00:04:38,000 --> 00:04:39,017
Copy that.
42
00:04:39,100 --> 00:04:42,133
Maintain clear sight while keeping cover.
43
00:04:45,133 --> 00:04:46,767
Ah, where is it?
44
00:05:10,567 --> 00:05:12,700
Quite a few have arrived.
45
00:05:27,567 --> 00:05:30,350
Once the exchange is complete,
we'll move immediately.
46
00:05:30,433 --> 00:05:33,584
As soon as Jung Yeon is safe, take the shot.
47
00:05:33,667 --> 00:05:35,300
What?
48
00:05:54,400 --> 00:05:56,033
Wait...
49
00:06:00,600 --> 00:06:03,367
Go, run!
50
00:06:06,333 --> 00:06:09,467
Thank you, Mother.
51
00:06:18,333 --> 00:06:20,400
Good to see you, Mom.
52
00:06:29,100 --> 00:06:30,733
Run.
53
00:06:34,176 --> 00:06:35,149
The exchange's done.
54
00:06:35,232 --> 00:06:36,517
Jung Yeon's safe.
55
00:06:36,600 --> 00:06:38,233
Let's move.
56
00:06:39,067 --> 00:06:40,384
Su Yeol.
57
00:06:40,467 --> 00:06:42,100
Jung Yeon.
58
00:06:45,433 --> 00:06:48,267
I said run if you don't want to die!
59
00:06:58,667 --> 00:07:01,300
- Jung Yeon.
- Be careful.
60
00:07:19,233 --> 00:07:21,067
Remove the tracker.
61
00:07:32,267 --> 00:07:33,884
The tracker's signal is cut out.
62
00:07:33,967 --> 00:07:37,033
What? Where did it happen?
63
00:07:38,167 --> 00:07:40,784
Don't act weak, keep moving.
64
00:07:40,867 --> 00:07:44,217
The cops don't care if I die.
65
00:07:44,300 --> 00:07:47,600
Right. Guess so.
66
00:07:51,200 --> 00:07:53,033
What the heck?
67
00:07:59,400 --> 00:08:03,233
I'll check it out, and you head
to the hospital for now.
68
00:08:09,500 --> 00:08:11,533
Darn you.
69
00:08:16,400 --> 00:08:18,067
Darn it.
70
00:08:20,300 --> 00:08:22,567
Run. You have to run.
71
00:08:28,567 --> 00:08:32,833
Jung Yeon. It's okay.
We'll reach the hospital soon.
72
00:08:33,867 --> 00:08:35,800
Where's your mother?
73
00:09:35,533 --> 00:09:38,484
Entered miners' lounge. No one here.
74
00:09:38,567 --> 00:09:41,017
Oh, yes. Tough luck.
75
00:09:41,100 --> 00:09:43,033
I checked that side.
76
00:09:44,000 --> 00:09:46,250
How can we trust Jung I Sin's son?
77
00:09:46,333 --> 00:09:48,600
Return immediately!
78
00:09:49,933 --> 00:09:51,017
Yes, the test results
79
00:09:51,100 --> 00:09:54,884
showed positive for mifepristone,
an abortion drug.
80
00:09:54,967 --> 00:09:59,050
But, the dosage was low, so she'll be okay.
81
00:09:59,133 --> 00:10:00,484
What about the baby?
82
00:10:00,567 --> 00:10:02,600
Let's check the baby.
83
00:10:05,133 --> 00:10:08,267
That's the baby's heartbeat.
84
00:10:10,867 --> 00:10:12,700
Heartbeat...
85
00:10:26,000 --> 00:10:27,784
Su Yeol.
86
00:10:27,867 --> 00:10:32,333
Your mother tried to protect me.
87
00:10:32,967 --> 00:10:34,667
Wait...
88
00:10:36,267 --> 00:10:38,184
Go.
89
00:10:38,267 --> 00:10:39,967
Run!
90
00:10:42,233 --> 00:10:45,067
As soon as Jung Yeon is safe, take the shot.
91
00:10:49,400 --> 00:10:51,350
Jung Yeon.
92
00:10:51,433 --> 00:10:55,467
Do you remember anything
93
00:10:56,500 --> 00:10:58,833
from when you were held there?
94
00:11:03,500 --> 00:11:07,067
There was this really strong, foul metallic smell.
95
00:11:07,900 --> 00:11:11,967
I also heard some creaking sounds.
96
00:11:12,867 --> 00:11:15,700
It felt like some kind of windowless warehouse.
97
00:11:16,367 --> 00:11:19,233
There were machine parts.
98
00:11:20,600 --> 00:11:23,250
Ah, there was writing,
99
00:11:23,333 --> 00:11:25,367
something like 'departure'...
100
00:11:27,700 --> 00:11:29,400
What else?
101
00:11:33,433 --> 00:11:34,584
King?
102
00:11:34,667 --> 00:11:38,350
There was something written as 'King.'
103
00:11:38,433 --> 00:11:42,733
Ah, the floor was old cement.
104
00:11:43,600 --> 00:11:47,667
Yes, I could feel the cement dust.
I remember clearly.
105
00:11:49,733 --> 00:11:51,467
Su Yeol.
106
00:11:52,300 --> 00:11:54,317
Go find your mother.
107
00:11:54,400 --> 00:11:58,333
A Ra is completely insane.
108
00:11:59,933 --> 00:12:01,667
Mother is in danger.
109
00:12:09,200 --> 00:12:11,567
You ended up bringing the police.
110
00:12:13,467 --> 00:12:18,017
You know, I was so disappointed.
111
00:12:18,100 --> 00:12:23,150
The old Queen Mantis only
worries about her own child.
112
00:12:23,233 --> 00:12:25,500
Is a son really that important?
113
00:12:26,233 --> 00:12:29,750
No, what do you even know about your son?
114
00:12:29,833 --> 00:12:32,817
Your son treated you like you didn't exist.
115
00:12:32,900 --> 00:12:36,150
Well, was it only your son?
116
00:12:36,233 --> 00:12:39,317
Everyone in the world forgets you,
pretends you don't exist.
117
00:12:39,400 --> 00:12:41,984
They've forgotten you.
118
00:12:42,067 --> 00:12:43,984
Try forgetting too.
119
00:12:44,067 --> 00:12:46,484
It feels so liberating.
120
00:12:46,567 --> 00:12:48,617
Not bad at all.
121
00:12:48,700 --> 00:12:50,333
No.
122
00:12:51,567 --> 00:12:55,317
I'm the only one who hasn't forgotten you.
123
00:12:55,400 --> 00:12:59,284
And I'm the only one who was proud of you.
124
00:12:59,367 --> 00:13:02,750
The father who kept burning my nose
while claiming he'd cure my 'demon illness.'
125
00:13:02,833 --> 00:13:04,517
You removed him from my life.
126
00:13:04,600 --> 00:13:07,250
When you saw those beastly people
in the world, you punished them.
127
00:13:07,333 --> 00:13:11,184
Isn't that insanely cool?
128
00:13:11,267 --> 00:13:13,850
I loved it so much.
129
00:13:13,933 --> 00:13:19,117
Like Joan of Arc
130
00:13:19,200 --> 00:13:21,184
holding Medusa's head.
131
00:13:21,267 --> 00:13:23,850
I followed you.
132
00:13:23,933 --> 00:13:26,184
I became more like you.
133
00:13:26,267 --> 00:13:27,984
I am you.
134
00:13:28,067 --> 00:13:30,484
You created me.
135
00:13:30,567 --> 00:13:35,433
So please, have some sense of responsibility, Mom.
136
00:13:38,233 --> 00:13:40,067
Why did you do that?
137
00:13:40,700 --> 00:13:42,484
What?
138
00:13:42,567 --> 00:13:47,317
Hey. At least you should've loved me.
139
00:13:47,400 --> 00:13:50,450
Dad thought I was a monster, but you saved me!
140
00:13:50,533 --> 00:13:53,033
Why were you so irresponsible?
141
00:14:04,333 --> 00:14:06,600
Are you really not lonely?
142
00:14:07,433 --> 00:14:09,767
Living as a monster.
143
00:14:12,433 --> 00:14:15,633
Never being able to return home, right?
144
00:14:23,633 --> 00:14:25,517
It's okay.
145
00:14:25,600 --> 00:14:28,084
I'll hold you.
146
00:14:28,167 --> 00:14:30,500
I understand.
147
00:14:31,567 --> 00:14:37,217
We can't go back to them people.
148
00:14:37,300 --> 00:14:40,484
It's been too long since we crossed the line
149
00:14:40,567 --> 00:14:43,184
that those miserable people set up.
150
00:14:43,267 --> 00:14:46,533
I don't even know when or how it happened.
151
00:14:52,233 --> 00:14:53,900
But I know this.
152
00:14:56,967 --> 00:14:59,167
I, too, have nowhere to go,
153
00:15:00,933 --> 00:15:02,967
just like you, Mom.
154
00:15:19,900 --> 00:15:21,833
So let's not
155
00:15:22,733 --> 00:15:25,250
betray each other, okay?
156
00:15:25,333 --> 00:15:27,000
Mom.
157
00:15:52,367 --> 00:15:55,700
It wasn't me who betrayed you.
Don't get it twisted.
158
00:15:57,600 --> 00:16:01,717
- What?
- You were hunting prey on the app as Joy, right?
159
00:16:01,800 --> 00:16:03,750
Only through there?
160
00:16:03,833 --> 00:16:05,984
You were completely lazy.
161
00:16:06,067 --> 00:16:07,917
After killing the prey,
162
00:16:08,000 --> 00:16:12,050
you should've deleted
all their accounts, but you didn't.
163
00:16:12,133 --> 00:16:15,150
That's how the police traced it back from there.
164
00:16:15,233 --> 00:16:19,333
Your tail, you stretched it out yourself.
165
00:16:20,100 --> 00:16:22,417
Yeah? Darn it.
166
00:16:22,500 --> 00:16:24,817
The police will come.
167
00:16:24,900 --> 00:16:27,133
Following your blood trail.
168
00:16:30,467 --> 00:16:33,867
What? Are you worried about me?
169
00:16:38,167 --> 00:16:39,867
Yeon Jung.
170
00:16:41,967 --> 00:16:46,400
You brought me all the way
here just to confess your love?
171
00:16:48,200 --> 00:16:50,350
There's no time.
172
00:16:50,433 --> 00:16:54,933
If you want to kill me,
now's your only chance. Hurry up.
173
00:16:59,167 --> 00:17:00,833
Really?
174
00:17:01,733 --> 00:17:03,433
Fine.
175
00:17:09,333 --> 00:17:12,933
You die, I die. Is that the plan?
176
00:17:16,900 --> 00:17:19,584
I just thought about it
177
00:17:19,667 --> 00:17:21,684
and yeah, this kind of ending
178
00:17:21,767 --> 00:17:23,784
doesn't seem bad.
179
00:17:23,867 --> 00:17:27,034
After all, I'm not afraid of anything
180
00:17:27,117 --> 00:17:29,767
as long as I'm with you.
181
00:17:40,224 --> 00:17:42,050
Darn it.
182
00:17:42,133 --> 00:17:44,267
It hurts.
183
00:18:13,433 --> 00:18:15,350
What are you looking for?
184
00:18:15,433 --> 00:18:17,050
Save your breath.
185
00:18:17,133 --> 00:18:19,450
There's not much time left.
186
00:18:19,533 --> 00:18:24,633
Oh. Is Queen Mantis finally
going to tear me apart alive?
187
00:18:41,200 --> 00:18:46,900
If the police arrive soon, you might live.
188
00:18:48,500 --> 00:18:50,750
Not that it'll be easy.
189
00:18:50,833 --> 00:18:52,600
Where are you going?
190
00:18:53,567 --> 00:18:55,650
Don't go.
191
00:18:55,733 --> 00:18:57,517
Are you abandoning me?
192
00:18:57,600 --> 00:19:00,484
You know Joan of Arc wasn't
the one who cut Medusa's head.
193
00:19:00,567 --> 00:19:02,984
Who cares who it was?
194
00:19:03,067 --> 00:19:06,084
If you lose too much blood, you'll get cold fast.
195
00:19:06,167 --> 00:19:07,900
They
196
00:19:08,800 --> 00:19:10,467
were all shivering.
197
00:19:13,233 --> 00:19:14,684
Are you going to prison?
198
00:19:14,767 --> 00:19:17,600
Why? Why the heck?
199
00:19:20,300 --> 00:19:21,900
Don't go.
200
00:19:22,933 --> 00:19:25,317
Please don't go back.
201
00:19:25,400 --> 00:19:28,284
There's a passage the police
don't know about. I found it.
202
00:19:28,367 --> 00:19:31,617
I'll get you out of here without anyone noticing.
203
00:19:31,700 --> 00:19:33,484
I'll show you.
204
00:19:33,567 --> 00:19:36,050
I can give you freedom.
205
00:19:36,133 --> 00:19:37,917
So, please...
206
00:19:38,000 --> 00:19:40,567
Just run away. Please.
207
00:19:45,567 --> 00:19:47,717
Annoying.
208
00:19:47,800 --> 00:19:49,467
I'll take the main road.
209
00:20:04,567 --> 00:20:06,233
Open it.
210
00:20:35,200 --> 00:20:37,233
I told you.
211
00:20:37,933 --> 00:20:40,850
I know who you are.
212
00:20:40,933 --> 00:20:44,267
See? You haven't forgotten.
213
00:21:05,000 --> 00:21:07,884
A machine parts warehouse?
214
00:21:07,967 --> 00:21:11,967
[Expected Location]
There's no such warehouse near the mine.
215
00:21:15,233 --> 00:21:18,884
This way. What is this place?
216
00:21:18,967 --> 00:21:23,350
Oh, this was built during
the mine company's heyday as a resort.
217
00:21:23,433 --> 00:21:27,767
But everything's ruined now.
Who knows what's left?
218
00:21:33,433 --> 00:21:36,684
There was something written as 'King.'
219
00:21:36,767 --> 00:21:38,467
King...
220
00:21:40,433 --> 00:21:42,133
Viking?
221
00:23:27,767 --> 00:23:29,850
Too late, huh?
222
00:23:29,933 --> 00:23:32,317
Jung I Sin just went that way.
223
00:23:32,400 --> 00:23:35,084
There's a secret passage there.
224
00:23:35,167 --> 00:23:38,817
Where did she go? Did she go to prison?
225
00:23:38,900 --> 00:23:40,117
Give up.
226
00:23:40,200 --> 00:23:43,884
Even if you shoot me, you'll still get caught.
227
00:23:43,967 --> 00:23:45,984
Everyone's coming here.
228
00:23:46,067 --> 00:23:50,417
Tell me where Jung I Sin went.
229
00:23:50,500 --> 00:23:52,384
Cha Su Yeol.
230
00:23:52,467 --> 00:23:55,700
You know nothing about Jung I Sin.
231
00:24:00,700 --> 00:24:03,550
You'll die clueless.
232
00:24:03,633 --> 00:24:05,800
Goodbye, Cha Su Yeol.
233
00:24:29,200 --> 00:24:30,867
Manager Kim!
234
00:24:37,400 --> 00:24:39,300
What about Jung I Sin?
235
00:24:40,133 --> 00:24:43,100
Gone. She vanished.
236
00:24:43,733 --> 00:24:46,950
She said Jung I Sin escaped through
a secret passage. Let's get you...
237
00:24:47,033 --> 00:24:49,050
Inspector Cha Su Yeol.
238
00:24:49,133 --> 00:24:51,800
Go catch her. Bring Jung I Sin back.
239
00:24:53,233 --> 00:24:54,933
Bring her in quickly.
240
00:24:56,300 --> 00:24:58,200
I'll bring her back. I promise.
241
00:25:23,328 --> 00:25:28,088
[Dongsaeng Production Dept]
242
00:25:45,467 --> 00:25:48,017
[Stonework Innovation! We Lead the Way,
Dongsaeng Production Dept]
243
00:25:48,100 --> 00:25:52,900
[Stonework Innovation! We Lead the Way,
Dongsaeng Production Dept]
244
00:25:59,667 --> 00:26:01,650
Hey, Manager Kim.
245
00:26:01,733 --> 00:26:03,433
Hey, Manager Kim. You okay?
246
00:26:04,067 --> 00:26:05,017
Are you really okay?
247
00:26:05,100 --> 00:26:07,067
- Uh...
- Yeah.
248
00:26:07,933 --> 00:26:09,850
- Hey, Ji An. I'll follow her.
- Okay.
249
00:26:09,933 --> 00:26:11,584
Call the Section Chief immediately
and report the situation!
250
00:26:11,667 --> 00:26:13,267
Yes.
251
00:26:15,333 --> 00:26:18,250
Kang Yeon Jung, the serial killer,
252
00:26:18,333 --> 00:26:21,417
was shot dead after
relentless pursuit by the police.
253
00:26:21,500 --> 00:26:23,984
The motive remains under investigation.
254
00:26:24,067 --> 00:26:27,217
We, the 140,000 officers of the Korean Police,
255
00:26:27,300 --> 00:26:32,033
[Urgent Wanted Notice]
will always prioritize public safety.
256
00:26:50,848 --> 00:26:53,300
[Restricted Number]
257
00:27:01,333 --> 00:27:03,000
Su Yeol?
258
00:27:03,633 --> 00:27:05,184
How's Manager Kim?
259
00:27:05,267 --> 00:27:08,550
The surgery went well. No life-threatening issues.
260
00:27:08,633 --> 00:27:11,767
A covert warrant is out for both of you.
261
00:27:12,500 --> 00:27:13,717
You know that, right?
262
00:27:13,800 --> 00:27:15,850
Don't worry.
263
00:27:15,933 --> 00:27:17,284
I'll bring her in.
264
00:27:17,367 --> 00:27:19,950
Where are you? Don't act alone.
265
00:27:20,033 --> 00:27:22,033
Let's find her together, okay?
266
00:27:25,267 --> 00:27:27,417
Section Chief.
267
00:27:27,500 --> 00:27:30,750
Why were you so kind to her?
268
00:27:30,833 --> 00:27:32,667
And to me too.
269
00:27:35,033 --> 00:27:37,767
I get that you two negotiated,
270
00:27:38,667 --> 00:27:40,500
but that alone...
271
00:27:44,967 --> 00:27:46,833
I've always wondered.
272
00:27:48,700 --> 00:27:50,433
Why did you do that?
273
00:27:58,700 --> 00:28:00,567
As a human,
274
00:28:01,700 --> 00:28:05,400
I never thought what Jung I Sin did was wrong.
275
00:28:08,700 --> 00:28:10,684
Why?
276
00:28:10,767 --> 00:28:12,933
You're a police officer.
277
00:28:14,233 --> 00:28:16,300
I was only a police officer
278
00:28:17,367 --> 00:28:21,550
when I could proudly say I had achieved
279
00:28:21,633 --> 00:28:23,500
something by catching her.
280
00:28:24,467 --> 00:28:26,884
Within legal boundaries,
281
00:28:26,967 --> 00:28:29,250
I wanted to show her some leniency.
282
00:28:29,333 --> 00:28:32,300
Seeing her, my feelings,
283
00:28:33,300 --> 00:28:37,167
two kinds of conflicted feelings.
284
00:28:38,400 --> 00:28:43,033
That's the choice I made between them.
285
00:28:44,967 --> 00:28:46,933
Looking at you now,
286
00:28:48,167 --> 00:28:50,133
I think I did the right thing.
287
00:28:51,267 --> 00:28:53,667
Snap out of it, mister.
288
00:28:54,667 --> 00:28:59,900
Jung I Sin just killed people.
289
00:29:00,533 --> 00:29:03,884
The only difference is her victims were criminals.
290
00:29:03,967 --> 00:29:07,600
We failed to stop the crimes and save the people.
291
00:29:08,367 --> 00:29:12,117
Whether it's one person or five,
292
00:29:12,200 --> 00:29:16,417
saving people is the police's job.
293
00:29:16,500 --> 00:29:19,600
Sometimes we fail, sometimes we act cowardly,
294
00:29:21,933 --> 00:29:23,767
but in the end, we...
295
00:29:24,733 --> 00:29:26,400
The police...
296
00:29:27,533 --> 00:29:28,850
Su Yeol.
297
00:29:28,933 --> 00:29:31,450
While buying time for tracking me,
298
00:29:31,533 --> 00:29:33,633
you've got too sentimental.
299
00:29:34,433 --> 00:29:36,400
Old man.
300
00:29:45,467 --> 00:29:47,184
Cha Su Yeol.
301
00:29:47,267 --> 00:29:51,200
You know nothing about Jung I Sin.
302
00:30:16,667 --> 00:30:18,650
Peek-a-boo.
303
00:30:18,733 --> 00:30:21,433
I came just in case, and you're actually here.
304
00:30:22,067 --> 00:30:23,050
Chief Bae.
305
00:30:23,133 --> 00:30:24,384
What about Kang Yeon Jung's house?
306
00:30:24,467 --> 00:30:25,917
Think there's something inside?
307
00:30:26,000 --> 00:30:28,050
Would that help find Jung I Sin?
308
00:30:28,133 --> 00:30:30,784
Yes, uh... How's Manager Kim?
309
00:30:30,867 --> 00:30:33,433
Luckily, she's in better shape than expected.
310
00:30:34,667 --> 00:30:37,784
But what did you say to Manager Kim?
311
00:30:37,867 --> 00:30:39,817
The first thing she said when she woke up was
312
00:30:39,900 --> 00:30:42,167
'Go help Team Leader Cha.'
313
00:30:43,433 --> 00:30:45,033
Let's do it.
314
00:30:45,800 --> 00:30:48,767
I'll open the door for you.
315
00:30:50,333 --> 00:30:52,467
Gosh, it's cold.
316
00:30:53,733 --> 00:30:56,017
Hey, have you even eaten while standing here?
317
00:30:56,100 --> 00:30:57,800
We haven't eaten yet.
318
00:30:58,767 --> 00:31:01,884
The culprit's caught, but
why make you suffer like this?
319
00:31:01,967 --> 00:31:04,284
The homeowner died, right?
320
00:31:04,367 --> 00:31:05,984
Go, go, go. Let's go.
321
00:31:06,067 --> 00:31:08,267
Let's eat and come back. Let's go.
322
00:33:52,600 --> 00:33:55,950
Just try to relax
323
00:33:56,033 --> 00:33:58,467
as naturally as possible.
324
00:33:59,333 --> 00:34:01,750
There's a window.
325
00:34:01,833 --> 00:34:06,033
Now, you'll open the window.
326
00:34:06,733 --> 00:34:10,367
Outside the window, there's another world.
327
00:34:11,233 --> 00:34:13,717
A realm beyond
328
00:34:13,800 --> 00:34:17,533
consciousness...
329
00:34:18,308 --> 00:34:21,650
The world of the subconscious.
330
00:34:21,733 --> 00:34:25,284
Open the window with your hands
331
00:34:25,367 --> 00:34:29,067
very very slowly.
332
00:34:30,233 --> 00:34:31,933
No.
333
00:34:33,367 --> 00:34:34,450
I don't want to.
334
00:34:34,533 --> 00:34:36,017
It's okay.
335
00:34:36,100 --> 00:34:39,167
I'm here with you.
336
00:34:45,267 --> 00:34:47,033
It's dark.
337
00:34:48,133 --> 00:34:50,567
The sky is dark.
338
00:34:51,500 --> 00:34:54,400
It's night, but a bird is flying.
339
00:34:55,900 --> 00:35:00,367
It's strange. The sun's up, but it's dark.
340
00:35:01,800 --> 00:35:03,617
No...
341
00:35:03,700 --> 00:35:06,600
There's the sun, the moon,
342
00:35:07,300 --> 00:35:09,367
and stars...
343
00:35:10,900 --> 00:35:12,933
Just look at them.
344
00:35:15,833 --> 00:35:18,050
I'll only look at them.
345
00:35:18,133 --> 00:35:21,567
Why is that?
346
00:35:23,367 --> 00:35:26,700
I'm just going to do it my way.
I'll only look at that.
347
00:35:28,267 --> 00:35:32,067
โช Last night in my dream โช
348
00:35:32,700 --> 00:35:36,633
โช I, I sprouted wings โช
349
00:35:37,267 --> 00:35:41,450
โช And flew higher than the clouds โช
350
00:35:41,533 --> 00:35:45,217
โช Up, up I went โช
351
00:35:45,300 --> 00:35:47,200
There's a scent.
352
00:35:48,233 --> 00:35:50,733
Someone is putting something on me.
353
00:35:52,600 --> 00:35:54,750
Cosmetics.
354
00:35:54,833 --> 00:35:57,200
Why did they do that?
355
00:35:57,967 --> 00:36:00,533
They say it's because I'm an adult.
356
00:36:01,600 --> 00:36:02,717
No, I'm not.
357
00:36:02,800 --> 00:36:07,050
There's the sun, moon, and stars.
358
00:36:07,133 --> 00:36:08,967
I fly.
359
00:36:10,133 --> 00:36:12,217
I fly.
360
00:36:12,300 --> 00:36:16,317
Flying, flying...
361
00:36:16,400 --> 00:36:18,717
Fleeing away.
362
00:36:18,800 --> 00:36:20,550
From what?
363
00:36:20,633 --> 00:36:22,300
That...
364
00:36:28,300 --> 00:36:31,000
That killed my mom.
365
00:36:33,333 --> 00:36:37,150
That burned my mother alive.
366
00:36:37,233 --> 00:36:40,600
What is that?
367
00:36:41,367 --> 00:36:43,550
That touches me.
368
00:36:43,633 --> 00:36:46,600
What is that?
369
00:36:59,200 --> 00:37:00,933
Dad!
370
00:37:21,167 --> 00:37:25,667
[Jusin Church, Thank you, Pastor Jung Hyun Nam]
371
00:38:03,700 --> 00:38:05,300
Dad.
372
00:38:06,367 --> 00:38:08,067
It's been a long time.
373
00:38:15,067 --> 00:38:17,517
My beautiful daughter.
374
00:38:17,600 --> 00:38:22,233
It's because Dad loves you so much, Sin.
375
00:38:24,933 --> 00:38:27,533
What are you doing?
376
00:38:29,333 --> 00:38:30,684
What the heck are you doing?
377
00:38:30,767 --> 00:38:32,767
Are you even human?
378
00:38:33,833 --> 00:38:36,967
Sin, how could you...
379
00:38:38,167 --> 00:38:40,550
She's your daughter! You monster!
380
00:38:40,633 --> 00:38:42,284
What are you doing to your daughter!
381
00:38:42,367 --> 00:38:43,984
What did I do?
382
00:38:44,067 --> 00:38:46,284
Filthy monster!
383
00:38:46,367 --> 00:38:47,750
How could you do this to Sin...
384
00:38:47,833 --> 00:38:48,750
Come out!
385
00:38:48,833 --> 00:38:50,217
Let go! Let go!
386
00:38:50,300 --> 00:38:53,384
Sin, Sin!
387
00:38:53,467 --> 00:38:55,084
Let go, you monster!
388
00:38:55,167 --> 00:38:56,900
Let go!
389
00:38:57,533 --> 00:38:59,617
- Let go!
- Come out.
390
00:38:59,700 --> 00:39:02,167
I'm calling the police.
391
00:39:08,648 --> 00:39:11,556
Darn you.
392
00:39:16,533 --> 00:39:18,717
Si... Sin.
393
00:39:18,800 --> 00:39:21,767
Sin, run!
394
00:39:22,433 --> 00:39:24,567
- Sin...
- Mom.
395
00:39:25,467 --> 00:39:28,767
- Sin, run...
- Darn you...
396
00:39:43,967 --> 00:39:47,884
[Jusin Church, Thank you, Pastor Jung Hyun Nam]
397
00:39:47,967 --> 00:39:49,667
Back then,
398
00:39:50,567 --> 00:39:52,984
in that burning house,
399
00:39:53,067 --> 00:39:55,284
you told me,
400
00:39:55,367 --> 00:39:59,117
'Since Mom's gone, you'll have to
401
00:39:59,200 --> 00:40:01,867
do everything she used to do.'
402
00:40:03,733 --> 00:40:05,184
Why are you doing this?
403
00:40:05,267 --> 00:40:07,733
It happened decades ago.
404
00:40:15,200 --> 00:40:17,950
I was wrong.
405
00:40:18,033 --> 00:40:20,250
I begged for forgiveness countless times.
406
00:40:20,333 --> 00:40:22,917
I prayed to God over and over,
407
00:40:23,000 --> 00:40:25,584
and became a pastor through His calling.
408
00:40:25,667 --> 00:40:29,917
Oh and, to earn forgiveness,
I took in those poor children
409
00:40:30,000 --> 00:40:33,767
and cleaned their soiled diapers myself!
410
00:40:34,800 --> 00:40:38,817
Did you raise them like you raised me?
411
00:40:38,900 --> 00:40:40,184
No, that's not true.
412
00:40:40,267 --> 00:40:41,684
I'm a servant of the Lord.
413
00:40:41,767 --> 00:40:43,650
That never happened again!
414
00:40:43,733 --> 00:40:46,400
I've been forgiven.
415
00:40:48,367 --> 00:40:52,333
Killing me won't erase the past!
416
00:40:54,100 --> 00:40:56,584
The Lord has forgiven me.
417
00:40:56,667 --> 00:41:00,017
And you... Yes, I forgave you too.
418
00:41:00,100 --> 00:41:03,684
What can we do? Our blood is tainted.
419
00:41:03,767 --> 00:41:06,284
But now we're forgiven.
420
00:41:06,367 --> 00:41:08,750
We're clean.
421
00:41:08,833 --> 00:41:11,150
Blood? It's not about blood!
422
00:41:11,233 --> 00:41:13,184
It was never about blood!
423
00:41:13,267 --> 00:41:14,550
It was you!
424
00:41:14,633 --> 00:41:18,517
You did those things because you wanted to!
425
00:41:18,600 --> 00:41:19,850
Forgiveness?
426
00:41:19,933 --> 00:41:23,784
From who? For what! How!
427
00:41:23,867 --> 00:41:26,650
After I killed all those monsters,
428
00:41:26,733 --> 00:41:31,217
I never even dreamed of being forgiven myself!
429
00:41:31,300 --> 00:41:35,667
How dare you seek forgiveness from anyone?
430
00:41:43,133 --> 00:41:45,550
Please let me live.
431
00:41:45,633 --> 00:41:47,467
Please let me live.
432
00:41:51,300 --> 00:41:55,350
Dad, let's end this.
433
00:41:55,433 --> 00:41:58,133
You and me both.
434
00:41:58,800 --> 00:42:02,650
No more. Let everything stop now.
435
00:42:02,733 --> 00:42:04,400
Stop!
436
00:42:08,767 --> 00:42:10,250
Don't move.
437
00:42:10,333 --> 00:42:12,000
Put the knife down.
438
00:42:13,100 --> 00:42:14,833
Put that down!
439
00:42:16,500 --> 00:42:17,650
Step back.
440
00:42:17,733 --> 00:42:19,750
Su Yeol. Su Yeol.
441
00:42:19,833 --> 00:42:23,700
Shoot this devil with that gun right now.
442
00:42:24,467 --> 00:42:27,033
You can do it, right?
443
00:42:28,967 --> 00:42:30,633
Shut up.
444
00:42:31,467 --> 00:42:33,284
You're still spouting that nonsense?
445
00:42:33,367 --> 00:42:35,117
You!
446
00:42:35,200 --> 00:42:36,884
You told me every day,
447
00:42:36,967 --> 00:42:39,050
'Your mom is a devil.'
448
00:42:39,133 --> 00:42:42,317
'Your mom is possessed by demons.'
449
00:42:42,400 --> 00:42:44,684
I believed that.
450
00:42:44,767 --> 00:42:46,500
And because of that!
451
00:42:47,500 --> 00:42:49,784
Su Yeol, that's a misunderstanding.
452
00:42:49,867 --> 00:42:52,557
I was trying to protect you...
453
00:42:52,640 --> 00:42:56,485
Shut your mouth before I shoot you right now.
454
00:42:56,568 --> 00:42:58,521
No...
455
00:43:02,867 --> 00:43:04,584
Let's go.
456
00:43:04,667 --> 00:43:06,767
Come with me, okay?
457
00:43:07,667 --> 00:43:10,381
Please don't
458
00:43:10,464 --> 00:43:14,300
get blood on your hands anymore.
459
00:43:17,733 --> 00:43:19,400
I'm begging you.
460
00:43:38,067 --> 00:43:41,633
Su Yeol, get her out of here quickly.
461
00:44:20,500 --> 00:44:21,884
No, no.
462
00:44:21,967 --> 00:44:23,717
- No!
- Su Yeol.
463
00:44:23,800 --> 00:44:25,817
No, she did this willingly.
464
00:44:25,900 --> 00:44:28,400
- She wanted to try it!
- Su Yeol, stop.
465
00:44:30,800 --> 00:44:32,900
Don't become like me.
466
00:44:41,833 --> 00:44:43,567
Don't do this.
467
00:44:45,767 --> 00:44:47,800
Su Yeol, you can't.
468
00:44:49,533 --> 00:44:52,933
Don't cross that line.
469
00:44:56,833 --> 00:44:58,417
Su Yeol, snap out of it!
470
00:44:58,500 --> 00:45:01,417
Su Yeol, you need to save me!
471
00:45:01,500 --> 00:45:02,550
Su Yeol!
472
00:45:02,633 --> 00:45:04,084
- Shut up!
- You're a cop!
473
00:45:04,167 --> 00:45:05,984
- Stop the noise!
- Su Yeol!
474
00:45:06,067 --> 00:45:07,850
- It's over, be quiet!
- Su Yeol.
475
00:45:07,933 --> 00:45:09,117
Ah, shut up!
476
00:45:09,200 --> 00:45:12,567
Be quiet! Quiet!
477
00:45:18,967 --> 00:45:21,467
Stop the noise!
478
00:45:24,467 --> 00:45:29,467
We've caused him too much pain.
479
00:45:37,733 --> 00:45:41,033
[Jusin Church]
480
00:46:11,488 --> 00:46:14,392
[Jusin Church, Thank you, Pastor Jung Hyun Nam]
481
00:46:23,200 --> 00:46:25,067
You stay outside.
482
00:46:35,700 --> 00:46:37,350
Mom.
483
00:46:37,433 --> 00:46:40,750
Mom. Mom!
484
00:46:40,833 --> 00:46:43,433
Mom.
485
00:47:24,400 --> 00:47:27,684
Eun Ae, go inside the house. Now.
486
00:47:27,767 --> 00:47:29,500
Hurry.
487
00:47:58,688 --> 00:48:00,568
No.
488
00:48:35,767 --> 00:48:40,567
[Sae-Miteun Child Protection Center]
489
00:49:07,933 --> 00:49:09,250
Jung I Sin.
490
00:49:09,333 --> 00:49:10,984
Jung I Sin!
491
00:49:11,067 --> 00:49:13,200
Wake up, Jung I Sin!
492
00:49:28,833 --> 00:49:31,684
Jung I Sin, wake up.
493
00:49:31,767 --> 00:49:33,400
Jung I Sin!
494
00:49:34,767 --> 00:49:36,700
Don't leave on your own.
495
00:49:39,333 --> 00:49:41,000
Mom.
496
00:49:41,767 --> 00:49:43,567
Mom!
497
00:49:44,367 --> 00:49:46,667
Don't go, please.
498
00:49:47,600 --> 00:49:49,250
Please.
499
00:49:49,333 --> 00:49:51,267
Wake up!
500
00:49:53,533 --> 00:49:55,233
Mom.
501
00:50:01,467 --> 00:50:03,250
Are you okay?
502
00:50:03,333 --> 00:50:06,400
Take a deep breath.
503
00:51:10,233 --> 00:51:14,900
[Jusin Church]
504
00:52:20,633 --> 00:52:22,700
I'll go with Jung Yeon.
505
00:52:23,367 --> 00:52:25,333
Visitation should be possible.
506
00:52:26,433 --> 00:52:27,835
Don't come.
507
00:52:27,918 --> 00:52:29,350
Forget it.
508
00:52:29,433 --> 00:52:32,033
Just live your life, like you always have.
509
00:52:34,267 --> 00:52:35,933
I'll still come visit.
510
00:52:37,967 --> 00:52:39,633
Because you're my mother.
511
00:52:42,493 --> 00:52:44,580
Inspector Cha Su Yeol.
512
00:52:44,663 --> 00:52:46,546
That's not it.
513
00:52:48,433 --> 00:52:50,733
Blood relations mean nothing.
514
00:52:52,067 --> 00:52:54,984
What matters is how you've lived.
515
00:52:55,067 --> 00:52:57,500
You've lived differently from me.
516
00:52:58,333 --> 00:53:03,200
You worked hard to become a cop and saved lives.
517
00:53:04,633 --> 00:53:07,217
That's what's built up inside you.
518
00:53:07,300 --> 00:53:09,240
So...
519
00:53:09,323 --> 00:53:13,133
You're different from me.
520
00:53:17,133 --> 00:53:19,033
And I like that.
521
00:53:54,833 --> 00:53:56,433
Eun Ae.
522
00:54:02,233 --> 00:54:05,700
Since Jung Yeon's better
and discharged, you should go home.
523
00:54:07,633 --> 00:54:08,684
Okay.
524
00:54:08,767 --> 00:54:10,498
Ms. Jung I Sin,
525
00:54:10,581 --> 00:54:13,917
I'll escort you to prison.
526
00:54:14,000 --> 00:54:15,633
Let's go.
527
00:54:28,433 --> 00:54:30,017
Team Leader.
528
00:54:30,100 --> 00:54:32,397
You kept your promise well.
529
00:54:32,480 --> 00:54:34,584
[Cha Su Yeol]
530
00:54:36,233 --> 00:54:39,817
Did you come all this way
in your condition just to confirm that?
531
00:54:39,900 --> 00:54:41,833
Yes, I did.
532
00:54:44,200 --> 00:54:45,850
Thank you.
533
00:54:45,933 --> 00:54:48,684
I heard you asked Chief Bae to help me.
534
00:54:48,767 --> 00:54:51,200
No need for thanks. We're a team.
535
00:54:52,933 --> 00:54:55,600
What about this child?
536
00:54:56,467 --> 00:54:58,633
I'll take her.
537
00:55:08,267 --> 00:55:11,584
Things will get hectic for a while.
538
00:55:11,667 --> 00:55:15,284
Also, all previous benefits
539
00:55:15,367 --> 00:55:18,867
and agreements will likely be voided.
540
00:55:20,033 --> 00:55:24,217
You'll probably be investigated
for parricide charges too.
541
00:55:24,300 --> 00:55:27,133
Yes, I understand.
542
00:55:28,833 --> 00:55:30,667
But, Section Chief.
543
00:55:31,900 --> 00:55:33,578
Sympathy,
544
00:55:34,463 --> 00:55:36,504
and compassion.
545
00:55:38,233 --> 00:55:40,833
Jeong Ho has that compassionate heart.
546
00:55:44,067 --> 00:55:46,733
You kept your promise to me.
547
00:55:47,400 --> 00:55:49,200
Thank you.
548
00:55:50,133 --> 00:55:53,550
What could I have done?
549
00:55:53,633 --> 00:55:56,384
He grew up well on his own.
550
00:55:56,467 --> 00:56:00,484
And I retrieved this.
551
00:56:00,567 --> 00:56:02,667
Su Yeol's photo.
552
00:56:03,933 --> 00:56:09,017
When Su Yeol was a freshman,
there was a disabled kid in his class.
553
00:56:09,100 --> 00:56:12,250
Some kids bullied that classmate.
554
00:56:12,333 --> 00:56:16,600
Jeez, what a long road it's been.
555
00:56:19,167 --> 00:56:22,317
Manager Kim, you should
return to the hospital now.
556
00:56:22,400 --> 00:56:25,684
Don't you all dare have a team dinner without me.
557
00:56:25,767 --> 00:56:29,050
Oh, that could never happen.
558
00:56:29,133 --> 00:56:32,017
No, without you, Chief Bae
would be terrible, really.
559
00:56:32,100 --> 00:56:35,184
Hey, hey, that's enough. I quit drinking.
560
00:56:35,267 --> 00:56:37,067
I'm reborn now.
561
00:56:40,000 --> 00:56:41,584
What's your name?
562
00:56:41,667 --> 00:56:43,384
I'm Eun Ae.
563
00:56:43,467 --> 00:56:45,533
Do you want to come with me?
564
00:57:03,367 --> 00:57:05,984
In the time I didn't know him,
565
00:57:06,067 --> 00:57:10,267
Su Yeol tried to protect
the vulnerable friend by his side.
566
00:57:11,267 --> 00:57:14,250
You grew up without a mom and didn't cry,
567
00:57:14,333 --> 00:57:16,467
raising yourself well.
568
00:57:19,233 --> 00:57:23,217
Goodbye, Inspector Cha Su Yeol.
569
00:57:23,300 --> 00:57:26,850
I no longer have
570
00:57:26,933 --> 00:57:30,433
any questions about you.
571
00:57:36,433 --> 00:57:39,384
[Two years later]
572
00:57:39,467 --> 00:57:41,284
[Anwon Prison, Anwon City, Gyeonggi Province]
573
00:57:41,367 --> 00:57:42,350
Earlier, Representative Park
574
00:57:42,433 --> 00:57:44,584
[Party leaders agree to meet, details TBD]
had proposed a live broadcast with the agenda
575
00:57:44,667 --> 00:57:47,550
to be set later, but both sides
instead agreed to release
576
00:57:47,633 --> 00:57:50,684
only the opening remarks and said
the agenda would be arranged afterward.
577
00:57:50,767 --> 00:57:53,250
All eyes are on whether
the repeatedly postponed meeting
578
00:57:53,333 --> 00:57:56,850
between the two party leaders
will finally take place this time.
579
00:57:56,933 --> 00:57:57,850
Let's move on.
580
00:57:57,933 --> 00:58:00,817
At around 2 a.m. yesterday,
a heavily mutilated body
581
00:58:00,900 --> 00:58:02,784
was discovered in the mountain
582
00:58:02,867 --> 00:58:05,017
by a local resident in a wooded area
near Sinyang-dong, Seoul.
583
00:58:05,100 --> 00:58:09,617
The victim was Sanghyeon Police
Chief Superintendent Choi Jung Ho.
584
00:58:09,700 --> 00:58:11,584
Chief Choi was known for his key role
585
00:58:11,667 --> 00:58:14,950
two years ago in the arrest of Kang Yeon Jung,
who committed multiple murders,
586
00:58:15,033 --> 00:58:17,817
including the notorious Noducheon case.
587
00:58:17,900 --> 00:58:19,484
[Police Request Autopsy at NFS]
The body has been transferred to the NFS...
588
00:58:19,567 --> 00:58:21,917
Inmate 2067, you have a visitor.
589
00:58:22,000 --> 00:58:23,700
Come out.
590
00:58:49,467 --> 00:58:51,400
What happened?39357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.