All language subtitles for Queen.Mantis.E08.(NKIRI.COM)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,833 --> 00:00:57,220 [This drama is a work of fiction. Any resemblance to real persons or events is coincidental.] 2 00:00:57,303 --> 00:00:58,413 [All child performers were supervised by guardians and a psychologist,] 3 00:00:58,496 --> 00:00:59,629 [with counseling before and after filming.] 4 00:00:59,712 --> 00:01:01,600 [Animal scenes were staged under expert supervision following welfare guidelines.] 5 00:01:04,233 --> 00:01:06,650 [August 17, 1998] 6 00:01:06,733 --> 00:01:09,867 [Hyeopseong Mine Housing Complex, Woongsan] 7 00:01:25,667 --> 00:01:27,517 Uh, we received a report 8 00:01:27,600 --> 00:01:30,084 that a child's screams were coming from inside. 9 00:01:30,167 --> 00:01:32,467 Can I go check inside? 10 00:01:34,200 --> 00:01:37,084 The kid wouldn't listen at all, 11 00:01:37,167 --> 00:01:40,450 so I raised my voice a bit, and then he started crying and begging. 12 00:01:40,533 --> 00:01:41,484 Is that enough now? 13 00:01:41,567 --> 00:01:42,950 No, we've gotten multiple calls... 14 00:01:43,033 --> 00:01:45,317 I mean, 15 00:01:45,400 --> 00:01:49,133 that kid never listens properly every single time. 16 00:01:50,033 --> 00:01:51,867 Ah, what's the problem? 17 00:01:52,633 --> 00:01:54,884 You want to take in that kid? 18 00:01:54,967 --> 00:01:57,500 No, don't say things like that... 19 00:02:03,167 --> 00:02:04,584 Unless someone is caught in the act, 20 00:02:04,667 --> 00:02:08,017 the police don't have the authority to force an investigation. 21 00:02:08,100 --> 00:02:11,467 There's also no regulation that punishes someone for refusing. 22 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 This way. 23 00:02:33,567 --> 00:02:38,317 They said the little kid was just standing there, 24 00:02:38,400 --> 00:02:40,133 looking at the body smiling. 25 00:03:00,800 --> 00:03:02,784 Let's go to the police station with me. 26 00:03:02,867 --> 00:03:03,917 Okay. 27 00:03:04,000 --> 00:03:05,667 Follow me. 28 00:03:24,433 --> 00:03:27,067 [Police] 29 00:03:29,567 --> 00:03:32,550 What were you doing around 7 PM yesterday? 30 00:03:32,633 --> 00:03:36,733 You left work around 6... 31 00:04:05,667 --> 00:04:07,917 The signal is coming through clearly. 32 00:04:08,000 --> 00:04:11,750 Once the hostage exchange is over, all units will head straight to the exchange site. 33 00:04:11,833 --> 00:04:13,584 Everyone, gather around the mountain. 34 00:04:13,667 --> 00:04:14,717 No, wait. 35 00:04:14,800 --> 00:04:17,417 The hostage's safety isn't confirmed yet. 36 00:04:17,500 --> 00:04:20,284 We strike only when their safety is confirmed. 37 00:04:20,367 --> 00:04:22,884 All units, hold positions and stand by. 38 00:04:22,967 --> 00:04:26,533 Repeat, hold positions and stand by. 39 00:04:33,133 --> 00:04:34,717 Hyuk. 40 00:04:34,800 --> 00:04:37,917 Circle behind the mountain and search behind the second mine, right now. 41 00:04:38,000 --> 00:04:39,017 Copy that. 42 00:04:39,100 --> 00:04:42,133 Maintain clear sight while keeping cover. 43 00:04:45,133 --> 00:04:46,767 Ah, where is it? 44 00:05:10,567 --> 00:05:12,700 Quite a few have arrived. 45 00:05:27,567 --> 00:05:30,350 Once the exchange is complete, we'll move immediately. 46 00:05:30,433 --> 00:05:33,584 As soon as Jung Yeon is safe, take the shot. 47 00:05:33,667 --> 00:05:35,300 What? 48 00:05:54,400 --> 00:05:56,033 Wait... 49 00:06:00,600 --> 00:06:03,367 Go, run! 50 00:06:06,333 --> 00:06:09,467 Thank you, Mother. 51 00:06:18,333 --> 00:06:20,400 Good to see you, Mom. 52 00:06:29,100 --> 00:06:30,733 Run. 53 00:06:34,176 --> 00:06:35,149 The exchange's done. 54 00:06:35,232 --> 00:06:36,517 Jung Yeon's safe. 55 00:06:36,600 --> 00:06:38,233 Let's move. 56 00:06:39,067 --> 00:06:40,384 Su Yeol. 57 00:06:40,467 --> 00:06:42,100 Jung Yeon. 58 00:06:45,433 --> 00:06:48,267 I said run if you don't want to die! 59 00:06:58,667 --> 00:07:01,300 - Jung Yeon. - Be careful. 60 00:07:19,233 --> 00:07:21,067 Remove the tracker. 61 00:07:32,267 --> 00:07:33,884 The tracker's signal is cut out. 62 00:07:33,967 --> 00:07:37,033 What? Where did it happen? 63 00:07:38,167 --> 00:07:40,784 Don't act weak, keep moving. 64 00:07:40,867 --> 00:07:44,217 The cops don't care if I die. 65 00:07:44,300 --> 00:07:47,600 Right. Guess so. 66 00:07:51,200 --> 00:07:53,033 What the heck? 67 00:07:59,400 --> 00:08:03,233 I'll check it out, and you head to the hospital for now. 68 00:08:09,500 --> 00:08:11,533 Darn you. 69 00:08:16,400 --> 00:08:18,067 Darn it. 70 00:08:20,300 --> 00:08:22,567 Run. You have to run. 71 00:08:28,567 --> 00:08:32,833 Jung Yeon. It's okay. We'll reach the hospital soon. 72 00:08:33,867 --> 00:08:35,800 Where's your mother? 73 00:09:35,533 --> 00:09:38,484 Entered miners' lounge. No one here. 74 00:09:38,567 --> 00:09:41,017 Oh, yes. Tough luck. 75 00:09:41,100 --> 00:09:43,033 I checked that side. 76 00:09:44,000 --> 00:09:46,250 How can we trust Jung I Sin's son? 77 00:09:46,333 --> 00:09:48,600 Return immediately! 78 00:09:49,933 --> 00:09:51,017 Yes, the test results 79 00:09:51,100 --> 00:09:54,884 showed positive for mifepristone, an abortion drug. 80 00:09:54,967 --> 00:09:59,050 But, the dosage was low, so she'll be okay. 81 00:09:59,133 --> 00:10:00,484 What about the baby? 82 00:10:00,567 --> 00:10:02,600 Let's check the baby. 83 00:10:05,133 --> 00:10:08,267 That's the baby's heartbeat. 84 00:10:10,867 --> 00:10:12,700 Heartbeat... 85 00:10:26,000 --> 00:10:27,784 Su Yeol. 86 00:10:27,867 --> 00:10:32,333 Your mother tried to protect me. 87 00:10:32,967 --> 00:10:34,667 Wait... 88 00:10:36,267 --> 00:10:38,184 Go. 89 00:10:38,267 --> 00:10:39,967 Run! 90 00:10:42,233 --> 00:10:45,067 As soon as Jung Yeon is safe, take the shot. 91 00:10:49,400 --> 00:10:51,350 Jung Yeon. 92 00:10:51,433 --> 00:10:55,467 Do you remember anything 93 00:10:56,500 --> 00:10:58,833 from when you were held there? 94 00:11:03,500 --> 00:11:07,067 There was this really strong, foul metallic smell. 95 00:11:07,900 --> 00:11:11,967 I also heard some creaking sounds. 96 00:11:12,867 --> 00:11:15,700 It felt like some kind of windowless warehouse. 97 00:11:16,367 --> 00:11:19,233 There were machine parts. 98 00:11:20,600 --> 00:11:23,250 Ah, there was writing, 99 00:11:23,333 --> 00:11:25,367 something like 'departure'... 100 00:11:27,700 --> 00:11:29,400 What else? 101 00:11:33,433 --> 00:11:34,584 King? 102 00:11:34,667 --> 00:11:38,350 There was something written as 'King.' 103 00:11:38,433 --> 00:11:42,733 Ah, the floor was old cement. 104 00:11:43,600 --> 00:11:47,667 Yes, I could feel the cement dust. I remember clearly. 105 00:11:49,733 --> 00:11:51,467 Su Yeol. 106 00:11:52,300 --> 00:11:54,317 Go find your mother. 107 00:11:54,400 --> 00:11:58,333 A Ra is completely insane. 108 00:11:59,933 --> 00:12:01,667 Mother is in danger. 109 00:12:09,200 --> 00:12:11,567 You ended up bringing the police. 110 00:12:13,467 --> 00:12:18,017 You know, I was so disappointed. 111 00:12:18,100 --> 00:12:23,150 The old Queen Mantis only worries about her own child. 112 00:12:23,233 --> 00:12:25,500 Is a son really that important? 113 00:12:26,233 --> 00:12:29,750 No, what do you even know about your son? 114 00:12:29,833 --> 00:12:32,817 Your son treated you like you didn't exist. 115 00:12:32,900 --> 00:12:36,150 Well, was it only your son? 116 00:12:36,233 --> 00:12:39,317 Everyone in the world forgets you, pretends you don't exist. 117 00:12:39,400 --> 00:12:41,984 They've forgotten you. 118 00:12:42,067 --> 00:12:43,984 Try forgetting too. 119 00:12:44,067 --> 00:12:46,484 It feels so liberating. 120 00:12:46,567 --> 00:12:48,617 Not bad at all. 121 00:12:48,700 --> 00:12:50,333 No. 122 00:12:51,567 --> 00:12:55,317 I'm the only one who hasn't forgotten you. 123 00:12:55,400 --> 00:12:59,284 And I'm the only one who was proud of you. 124 00:12:59,367 --> 00:13:02,750 The father who kept burning my nose while claiming he'd cure my 'demon illness.' 125 00:13:02,833 --> 00:13:04,517 You removed him from my life. 126 00:13:04,600 --> 00:13:07,250 When you saw those beastly people in the world, you punished them. 127 00:13:07,333 --> 00:13:11,184 Isn't that insanely cool? 128 00:13:11,267 --> 00:13:13,850 I loved it so much. 129 00:13:13,933 --> 00:13:19,117 Like Joan of Arc 130 00:13:19,200 --> 00:13:21,184 holding Medusa's head. 131 00:13:21,267 --> 00:13:23,850 I followed you. 132 00:13:23,933 --> 00:13:26,184 I became more like you. 133 00:13:26,267 --> 00:13:27,984 I am you. 134 00:13:28,067 --> 00:13:30,484 You created me. 135 00:13:30,567 --> 00:13:35,433 So please, have some sense of responsibility, Mom. 136 00:13:38,233 --> 00:13:40,067 Why did you do that? 137 00:13:40,700 --> 00:13:42,484 What? 138 00:13:42,567 --> 00:13:47,317 Hey. At least you should've loved me. 139 00:13:47,400 --> 00:13:50,450 Dad thought I was a monster, but you saved me! 140 00:13:50,533 --> 00:13:53,033 Why were you so irresponsible? 141 00:14:04,333 --> 00:14:06,600 Are you really not lonely? 142 00:14:07,433 --> 00:14:09,767 Living as a monster. 143 00:14:12,433 --> 00:14:15,633 Never being able to return home, right? 144 00:14:23,633 --> 00:14:25,517 It's okay. 145 00:14:25,600 --> 00:14:28,084 I'll hold you. 146 00:14:28,167 --> 00:14:30,500 I understand. 147 00:14:31,567 --> 00:14:37,217 We can't go back to them people. 148 00:14:37,300 --> 00:14:40,484 It's been too long since we crossed the line 149 00:14:40,567 --> 00:14:43,184 that those miserable people set up. 150 00:14:43,267 --> 00:14:46,533 I don't even know when or how it happened. 151 00:14:52,233 --> 00:14:53,900 But I know this. 152 00:14:56,967 --> 00:14:59,167 I, too, have nowhere to go, 153 00:15:00,933 --> 00:15:02,967 just like you, Mom. 154 00:15:19,900 --> 00:15:21,833 So let's not 155 00:15:22,733 --> 00:15:25,250 betray each other, okay? 156 00:15:25,333 --> 00:15:27,000 Mom. 157 00:15:52,367 --> 00:15:55,700 It wasn't me who betrayed you. Don't get it twisted. 158 00:15:57,600 --> 00:16:01,717 - What? - You were hunting prey on the app as Joy, right? 159 00:16:01,800 --> 00:16:03,750 Only through there? 160 00:16:03,833 --> 00:16:05,984 You were completely lazy. 161 00:16:06,067 --> 00:16:07,917 After killing the prey, 162 00:16:08,000 --> 00:16:12,050 you should've deleted all their accounts, but you didn't. 163 00:16:12,133 --> 00:16:15,150 That's how the police traced it back from there. 164 00:16:15,233 --> 00:16:19,333 Your tail, you stretched it out yourself. 165 00:16:20,100 --> 00:16:22,417 Yeah? Darn it. 166 00:16:22,500 --> 00:16:24,817 The police will come. 167 00:16:24,900 --> 00:16:27,133 Following your blood trail. 168 00:16:30,467 --> 00:16:33,867 What? Are you worried about me? 169 00:16:38,167 --> 00:16:39,867 Yeon Jung. 170 00:16:41,967 --> 00:16:46,400 You brought me all the way here just to confess your love? 171 00:16:48,200 --> 00:16:50,350 There's no time. 172 00:16:50,433 --> 00:16:54,933 If you want to kill me, now's your only chance. Hurry up. 173 00:16:59,167 --> 00:17:00,833 Really? 174 00:17:01,733 --> 00:17:03,433 Fine. 175 00:17:09,333 --> 00:17:12,933 You die, I die. Is that the plan? 176 00:17:16,900 --> 00:17:19,584 I just thought about it 177 00:17:19,667 --> 00:17:21,684 and yeah, this kind of ending 178 00:17:21,767 --> 00:17:23,784 doesn't seem bad. 179 00:17:23,867 --> 00:17:27,034 After all, I'm not afraid of anything 180 00:17:27,117 --> 00:17:29,767 as long as I'm with you. 181 00:17:40,224 --> 00:17:42,050 Darn it. 182 00:17:42,133 --> 00:17:44,267 It hurts. 183 00:18:13,433 --> 00:18:15,350 What are you looking for? 184 00:18:15,433 --> 00:18:17,050 Save your breath. 185 00:18:17,133 --> 00:18:19,450 There's not much time left. 186 00:18:19,533 --> 00:18:24,633 Oh. Is Queen Mantis finally going to tear me apart alive? 187 00:18:41,200 --> 00:18:46,900 If the police arrive soon, you might live. 188 00:18:48,500 --> 00:18:50,750 Not that it'll be easy. 189 00:18:50,833 --> 00:18:52,600 Where are you going? 190 00:18:53,567 --> 00:18:55,650 Don't go. 191 00:18:55,733 --> 00:18:57,517 Are you abandoning me? 192 00:18:57,600 --> 00:19:00,484 You know Joan of Arc wasn't the one who cut Medusa's head. 193 00:19:00,567 --> 00:19:02,984 Who cares who it was? 194 00:19:03,067 --> 00:19:06,084 If you lose too much blood, you'll get cold fast. 195 00:19:06,167 --> 00:19:07,900 They 196 00:19:08,800 --> 00:19:10,467 were all shivering. 197 00:19:13,233 --> 00:19:14,684 Are you going to prison? 198 00:19:14,767 --> 00:19:17,600 Why? Why the heck? 199 00:19:20,300 --> 00:19:21,900 Don't go. 200 00:19:22,933 --> 00:19:25,317 Please don't go back. 201 00:19:25,400 --> 00:19:28,284 There's a passage the police don't know about. I found it. 202 00:19:28,367 --> 00:19:31,617 I'll get you out of here without anyone noticing. 203 00:19:31,700 --> 00:19:33,484 I'll show you. 204 00:19:33,567 --> 00:19:36,050 I can give you freedom. 205 00:19:36,133 --> 00:19:37,917 So, please... 206 00:19:38,000 --> 00:19:40,567 Just run away. Please. 207 00:19:45,567 --> 00:19:47,717 Annoying. 208 00:19:47,800 --> 00:19:49,467 I'll take the main road. 209 00:20:04,567 --> 00:20:06,233 Open it. 210 00:20:35,200 --> 00:20:37,233 I told you. 211 00:20:37,933 --> 00:20:40,850 I know who you are. 212 00:20:40,933 --> 00:20:44,267 See? You haven't forgotten. 213 00:21:05,000 --> 00:21:07,884 A machine parts warehouse? 214 00:21:07,967 --> 00:21:11,967 [Expected Location] There's no such warehouse near the mine. 215 00:21:15,233 --> 00:21:18,884 This way. What is this place? 216 00:21:18,967 --> 00:21:23,350 Oh, this was built during the mine company's heyday as a resort. 217 00:21:23,433 --> 00:21:27,767 But everything's ruined now. Who knows what's left? 218 00:21:33,433 --> 00:21:36,684 There was something written as 'King.' 219 00:21:36,767 --> 00:21:38,467 King... 220 00:21:40,433 --> 00:21:42,133 Viking? 221 00:23:27,767 --> 00:23:29,850 Too late, huh? 222 00:23:29,933 --> 00:23:32,317 Jung I Sin just went that way. 223 00:23:32,400 --> 00:23:35,084 There's a secret passage there. 224 00:23:35,167 --> 00:23:38,817 Where did she go? Did she go to prison? 225 00:23:38,900 --> 00:23:40,117 Give up. 226 00:23:40,200 --> 00:23:43,884 Even if you shoot me, you'll still get caught. 227 00:23:43,967 --> 00:23:45,984 Everyone's coming here. 228 00:23:46,067 --> 00:23:50,417 Tell me where Jung I Sin went. 229 00:23:50,500 --> 00:23:52,384 Cha Su Yeol. 230 00:23:52,467 --> 00:23:55,700 You know nothing about Jung I Sin. 231 00:24:00,700 --> 00:24:03,550 You'll die clueless. 232 00:24:03,633 --> 00:24:05,800 Goodbye, Cha Su Yeol. 233 00:24:29,200 --> 00:24:30,867 Manager Kim! 234 00:24:37,400 --> 00:24:39,300 What about Jung I Sin? 235 00:24:40,133 --> 00:24:43,100 Gone. She vanished. 236 00:24:43,733 --> 00:24:46,950 She said Jung I Sin escaped through a secret passage. Let's get you... 237 00:24:47,033 --> 00:24:49,050 Inspector Cha Su Yeol. 238 00:24:49,133 --> 00:24:51,800 Go catch her. Bring Jung I Sin back. 239 00:24:53,233 --> 00:24:54,933 Bring her in quickly. 240 00:24:56,300 --> 00:24:58,200 I'll bring her back. I promise. 241 00:25:23,328 --> 00:25:28,088 [Dongsaeng Production Dept] 242 00:25:45,467 --> 00:25:48,017 [Stonework Innovation! We Lead the Way, Dongsaeng Production Dept] 243 00:25:48,100 --> 00:25:52,900 [Stonework Innovation! We Lead the Way, Dongsaeng Production Dept] 244 00:25:59,667 --> 00:26:01,650 Hey, Manager Kim. 245 00:26:01,733 --> 00:26:03,433 Hey, Manager Kim. You okay? 246 00:26:04,067 --> 00:26:05,017 Are you really okay? 247 00:26:05,100 --> 00:26:07,067 - Uh... - Yeah. 248 00:26:07,933 --> 00:26:09,850 - Hey, Ji An. I'll follow her. - Okay. 249 00:26:09,933 --> 00:26:11,584 Call the Section Chief immediately and report the situation! 250 00:26:11,667 --> 00:26:13,267 Yes. 251 00:26:15,333 --> 00:26:18,250 Kang Yeon Jung, the serial killer, 252 00:26:18,333 --> 00:26:21,417 was shot dead after relentless pursuit by the police. 253 00:26:21,500 --> 00:26:23,984 The motive remains under investigation. 254 00:26:24,067 --> 00:26:27,217 We, the 140,000 officers of the Korean Police, 255 00:26:27,300 --> 00:26:32,033 [Urgent Wanted Notice] will always prioritize public safety. 256 00:26:50,848 --> 00:26:53,300 [Restricted Number] 257 00:27:01,333 --> 00:27:03,000 Su Yeol? 258 00:27:03,633 --> 00:27:05,184 How's Manager Kim? 259 00:27:05,267 --> 00:27:08,550 The surgery went well. No life-threatening issues. 260 00:27:08,633 --> 00:27:11,767 A covert warrant is out for both of you. 261 00:27:12,500 --> 00:27:13,717 You know that, right? 262 00:27:13,800 --> 00:27:15,850 Don't worry. 263 00:27:15,933 --> 00:27:17,284 I'll bring her in. 264 00:27:17,367 --> 00:27:19,950 Where are you? Don't act alone. 265 00:27:20,033 --> 00:27:22,033 Let's find her together, okay? 266 00:27:25,267 --> 00:27:27,417 Section Chief. 267 00:27:27,500 --> 00:27:30,750 Why were you so kind to her? 268 00:27:30,833 --> 00:27:32,667 And to me too. 269 00:27:35,033 --> 00:27:37,767 I get that you two negotiated, 270 00:27:38,667 --> 00:27:40,500 but that alone... 271 00:27:44,967 --> 00:27:46,833 I've always wondered. 272 00:27:48,700 --> 00:27:50,433 Why did you do that? 273 00:27:58,700 --> 00:28:00,567 As a human, 274 00:28:01,700 --> 00:28:05,400 I never thought what Jung I Sin did was wrong. 275 00:28:08,700 --> 00:28:10,684 Why? 276 00:28:10,767 --> 00:28:12,933 You're a police officer. 277 00:28:14,233 --> 00:28:16,300 I was only a police officer 278 00:28:17,367 --> 00:28:21,550 when I could proudly say I had achieved 279 00:28:21,633 --> 00:28:23,500 something by catching her. 280 00:28:24,467 --> 00:28:26,884 Within legal boundaries, 281 00:28:26,967 --> 00:28:29,250 I wanted to show her some leniency. 282 00:28:29,333 --> 00:28:32,300 Seeing her, my feelings, 283 00:28:33,300 --> 00:28:37,167 two kinds of conflicted feelings. 284 00:28:38,400 --> 00:28:43,033 That's the choice I made between them. 285 00:28:44,967 --> 00:28:46,933 Looking at you now, 286 00:28:48,167 --> 00:28:50,133 I think I did the right thing. 287 00:28:51,267 --> 00:28:53,667 Snap out of it, mister. 288 00:28:54,667 --> 00:28:59,900 Jung I Sin just killed people. 289 00:29:00,533 --> 00:29:03,884 The only difference is her victims were criminals. 290 00:29:03,967 --> 00:29:07,600 We failed to stop the crimes and save the people. 291 00:29:08,367 --> 00:29:12,117 Whether it's one person or five, 292 00:29:12,200 --> 00:29:16,417 saving people is the police's job. 293 00:29:16,500 --> 00:29:19,600 Sometimes we fail, sometimes we act cowardly, 294 00:29:21,933 --> 00:29:23,767 but in the end, we... 295 00:29:24,733 --> 00:29:26,400 The police... 296 00:29:27,533 --> 00:29:28,850 Su Yeol. 297 00:29:28,933 --> 00:29:31,450 While buying time for tracking me, 298 00:29:31,533 --> 00:29:33,633 you've got too sentimental. 299 00:29:34,433 --> 00:29:36,400 Old man. 300 00:29:45,467 --> 00:29:47,184 Cha Su Yeol. 301 00:29:47,267 --> 00:29:51,200 You know nothing about Jung I Sin. 302 00:30:16,667 --> 00:30:18,650 Peek-a-boo. 303 00:30:18,733 --> 00:30:21,433 I came just in case, and you're actually here. 304 00:30:22,067 --> 00:30:23,050 Chief Bae. 305 00:30:23,133 --> 00:30:24,384 What about Kang Yeon Jung's house? 306 00:30:24,467 --> 00:30:25,917 Think there's something inside? 307 00:30:26,000 --> 00:30:28,050 Would that help find Jung I Sin? 308 00:30:28,133 --> 00:30:30,784 Yes, uh... How's Manager Kim? 309 00:30:30,867 --> 00:30:33,433 Luckily, she's in better shape than expected. 310 00:30:34,667 --> 00:30:37,784 But what did you say to Manager Kim? 311 00:30:37,867 --> 00:30:39,817 The first thing she said when she woke up was 312 00:30:39,900 --> 00:30:42,167 'Go help Team Leader Cha.' 313 00:30:43,433 --> 00:30:45,033 Let's do it. 314 00:30:45,800 --> 00:30:48,767 I'll open the door for you. 315 00:30:50,333 --> 00:30:52,467 Gosh, it's cold. 316 00:30:53,733 --> 00:30:56,017 Hey, have you even eaten while standing here? 317 00:30:56,100 --> 00:30:57,800 We haven't eaten yet. 318 00:30:58,767 --> 00:31:01,884 The culprit's caught, but why make you suffer like this? 319 00:31:01,967 --> 00:31:04,284 The homeowner died, right? 320 00:31:04,367 --> 00:31:05,984 Go, go, go. Let's go. 321 00:31:06,067 --> 00:31:08,267 Let's eat and come back. Let's go. 322 00:33:52,600 --> 00:33:55,950 Just try to relax 323 00:33:56,033 --> 00:33:58,467 as naturally as possible. 324 00:33:59,333 --> 00:34:01,750 There's a window. 325 00:34:01,833 --> 00:34:06,033 Now, you'll open the window. 326 00:34:06,733 --> 00:34:10,367 Outside the window, there's another world. 327 00:34:11,233 --> 00:34:13,717 A realm beyond 328 00:34:13,800 --> 00:34:17,533 consciousness... 329 00:34:18,308 --> 00:34:21,650 The world of the subconscious. 330 00:34:21,733 --> 00:34:25,284 Open the window with your hands 331 00:34:25,367 --> 00:34:29,067 very very slowly. 332 00:34:30,233 --> 00:34:31,933 No. 333 00:34:33,367 --> 00:34:34,450 I don't want to. 334 00:34:34,533 --> 00:34:36,017 It's okay. 335 00:34:36,100 --> 00:34:39,167 I'm here with you. 336 00:34:45,267 --> 00:34:47,033 It's dark. 337 00:34:48,133 --> 00:34:50,567 The sky is dark. 338 00:34:51,500 --> 00:34:54,400 It's night, but a bird is flying. 339 00:34:55,900 --> 00:35:00,367 It's strange. The sun's up, but it's dark. 340 00:35:01,800 --> 00:35:03,617 No... 341 00:35:03,700 --> 00:35:06,600 There's the sun, the moon, 342 00:35:07,300 --> 00:35:09,367 and stars... 343 00:35:10,900 --> 00:35:12,933 Just look at them. 344 00:35:15,833 --> 00:35:18,050 I'll only look at them. 345 00:35:18,133 --> 00:35:21,567 Why is that? 346 00:35:23,367 --> 00:35:26,700 I'm just going to do it my way. I'll only look at that. 347 00:35:28,267 --> 00:35:32,067 โ™ช Last night in my dream โ™ช 348 00:35:32,700 --> 00:35:36,633 โ™ช I, I sprouted wings โ™ช 349 00:35:37,267 --> 00:35:41,450 โ™ช And flew higher than the clouds โ™ช 350 00:35:41,533 --> 00:35:45,217 โ™ช Up, up I went โ™ช 351 00:35:45,300 --> 00:35:47,200 There's a scent. 352 00:35:48,233 --> 00:35:50,733 Someone is putting something on me. 353 00:35:52,600 --> 00:35:54,750 Cosmetics. 354 00:35:54,833 --> 00:35:57,200 Why did they do that? 355 00:35:57,967 --> 00:36:00,533 They say it's because I'm an adult. 356 00:36:01,600 --> 00:36:02,717 No, I'm not. 357 00:36:02,800 --> 00:36:07,050 There's the sun, moon, and stars. 358 00:36:07,133 --> 00:36:08,967 I fly. 359 00:36:10,133 --> 00:36:12,217 I fly. 360 00:36:12,300 --> 00:36:16,317 Flying, flying... 361 00:36:16,400 --> 00:36:18,717 Fleeing away. 362 00:36:18,800 --> 00:36:20,550 From what? 363 00:36:20,633 --> 00:36:22,300 That... 364 00:36:28,300 --> 00:36:31,000 That killed my mom. 365 00:36:33,333 --> 00:36:37,150 That burned my mother alive. 366 00:36:37,233 --> 00:36:40,600 What is that? 367 00:36:41,367 --> 00:36:43,550 That touches me. 368 00:36:43,633 --> 00:36:46,600 What is that? 369 00:36:59,200 --> 00:37:00,933 Dad! 370 00:37:21,167 --> 00:37:25,667 [Jusin Church, Thank you, Pastor Jung Hyun Nam] 371 00:38:03,700 --> 00:38:05,300 Dad. 372 00:38:06,367 --> 00:38:08,067 It's been a long time. 373 00:38:15,067 --> 00:38:17,517 My beautiful daughter. 374 00:38:17,600 --> 00:38:22,233 It's because Dad loves you so much, Sin. 375 00:38:24,933 --> 00:38:27,533 What are you doing? 376 00:38:29,333 --> 00:38:30,684 What the heck are you doing? 377 00:38:30,767 --> 00:38:32,767 Are you even human? 378 00:38:33,833 --> 00:38:36,967 Sin, how could you... 379 00:38:38,167 --> 00:38:40,550 She's your daughter! You monster! 380 00:38:40,633 --> 00:38:42,284 What are you doing to your daughter! 381 00:38:42,367 --> 00:38:43,984 What did I do? 382 00:38:44,067 --> 00:38:46,284 Filthy monster! 383 00:38:46,367 --> 00:38:47,750 How could you do this to Sin... 384 00:38:47,833 --> 00:38:48,750 Come out! 385 00:38:48,833 --> 00:38:50,217 Let go! Let go! 386 00:38:50,300 --> 00:38:53,384 Sin, Sin! 387 00:38:53,467 --> 00:38:55,084 Let go, you monster! 388 00:38:55,167 --> 00:38:56,900 Let go! 389 00:38:57,533 --> 00:38:59,617 - Let go! - Come out. 390 00:38:59,700 --> 00:39:02,167 I'm calling the police. 391 00:39:08,648 --> 00:39:11,556 Darn you. 392 00:39:16,533 --> 00:39:18,717 Si... Sin. 393 00:39:18,800 --> 00:39:21,767 Sin, run! 394 00:39:22,433 --> 00:39:24,567 - Sin... - Mom. 395 00:39:25,467 --> 00:39:28,767 - Sin, run... - Darn you... 396 00:39:43,967 --> 00:39:47,884 [Jusin Church, Thank you, Pastor Jung Hyun Nam] 397 00:39:47,967 --> 00:39:49,667 Back then, 398 00:39:50,567 --> 00:39:52,984 in that burning house, 399 00:39:53,067 --> 00:39:55,284 you told me, 400 00:39:55,367 --> 00:39:59,117 'Since Mom's gone, you'll have to 401 00:39:59,200 --> 00:40:01,867 do everything she used to do.' 402 00:40:03,733 --> 00:40:05,184 Why are you doing this? 403 00:40:05,267 --> 00:40:07,733 It happened decades ago. 404 00:40:15,200 --> 00:40:17,950 I was wrong. 405 00:40:18,033 --> 00:40:20,250 I begged for forgiveness countless times. 406 00:40:20,333 --> 00:40:22,917 I prayed to God over and over, 407 00:40:23,000 --> 00:40:25,584 and became a pastor through His calling. 408 00:40:25,667 --> 00:40:29,917 Oh and, to earn forgiveness, I took in those poor children 409 00:40:30,000 --> 00:40:33,767 and cleaned their soiled diapers myself! 410 00:40:34,800 --> 00:40:38,817 Did you raise them like you raised me? 411 00:40:38,900 --> 00:40:40,184 No, that's not true. 412 00:40:40,267 --> 00:40:41,684 I'm a servant of the Lord. 413 00:40:41,767 --> 00:40:43,650 That never happened again! 414 00:40:43,733 --> 00:40:46,400 I've been forgiven. 415 00:40:48,367 --> 00:40:52,333 Killing me won't erase the past! 416 00:40:54,100 --> 00:40:56,584 The Lord has forgiven me. 417 00:40:56,667 --> 00:41:00,017 And you... Yes, I forgave you too. 418 00:41:00,100 --> 00:41:03,684 What can we do? Our blood is tainted. 419 00:41:03,767 --> 00:41:06,284 But now we're forgiven. 420 00:41:06,367 --> 00:41:08,750 We're clean. 421 00:41:08,833 --> 00:41:11,150 Blood? It's not about blood! 422 00:41:11,233 --> 00:41:13,184 It was never about blood! 423 00:41:13,267 --> 00:41:14,550 It was you! 424 00:41:14,633 --> 00:41:18,517 You did those things because you wanted to! 425 00:41:18,600 --> 00:41:19,850 Forgiveness? 426 00:41:19,933 --> 00:41:23,784 From who? For what! How! 427 00:41:23,867 --> 00:41:26,650 After I killed all those monsters, 428 00:41:26,733 --> 00:41:31,217 I never even dreamed of being forgiven myself! 429 00:41:31,300 --> 00:41:35,667 How dare you seek forgiveness from anyone? 430 00:41:43,133 --> 00:41:45,550 Please let me live. 431 00:41:45,633 --> 00:41:47,467 Please let me live. 432 00:41:51,300 --> 00:41:55,350 Dad, let's end this. 433 00:41:55,433 --> 00:41:58,133 You and me both. 434 00:41:58,800 --> 00:42:02,650 No more. Let everything stop now. 435 00:42:02,733 --> 00:42:04,400 Stop! 436 00:42:08,767 --> 00:42:10,250 Don't move. 437 00:42:10,333 --> 00:42:12,000 Put the knife down. 438 00:42:13,100 --> 00:42:14,833 Put that down! 439 00:42:16,500 --> 00:42:17,650 Step back. 440 00:42:17,733 --> 00:42:19,750 Su Yeol. Su Yeol. 441 00:42:19,833 --> 00:42:23,700 Shoot this devil with that gun right now. 442 00:42:24,467 --> 00:42:27,033 You can do it, right? 443 00:42:28,967 --> 00:42:30,633 Shut up. 444 00:42:31,467 --> 00:42:33,284 You're still spouting that nonsense? 445 00:42:33,367 --> 00:42:35,117 You! 446 00:42:35,200 --> 00:42:36,884 You told me every day, 447 00:42:36,967 --> 00:42:39,050 'Your mom is a devil.' 448 00:42:39,133 --> 00:42:42,317 'Your mom is possessed by demons.' 449 00:42:42,400 --> 00:42:44,684 I believed that. 450 00:42:44,767 --> 00:42:46,500 And because of that! 451 00:42:47,500 --> 00:42:49,784 Su Yeol, that's a misunderstanding. 452 00:42:49,867 --> 00:42:52,557 I was trying to protect you... 453 00:42:52,640 --> 00:42:56,485 Shut your mouth before I shoot you right now. 454 00:42:56,568 --> 00:42:58,521 No... 455 00:43:02,867 --> 00:43:04,584 Let's go. 456 00:43:04,667 --> 00:43:06,767 Come with me, okay? 457 00:43:07,667 --> 00:43:10,381 Please don't 458 00:43:10,464 --> 00:43:14,300 get blood on your hands anymore. 459 00:43:17,733 --> 00:43:19,400 I'm begging you. 460 00:43:38,067 --> 00:43:41,633 Su Yeol, get her out of here quickly. 461 00:44:20,500 --> 00:44:21,884 No, no. 462 00:44:21,967 --> 00:44:23,717 - No! - Su Yeol. 463 00:44:23,800 --> 00:44:25,817 No, she did this willingly. 464 00:44:25,900 --> 00:44:28,400 - She wanted to try it! - Su Yeol, stop. 465 00:44:30,800 --> 00:44:32,900 Don't become like me. 466 00:44:41,833 --> 00:44:43,567 Don't do this. 467 00:44:45,767 --> 00:44:47,800 Su Yeol, you can't. 468 00:44:49,533 --> 00:44:52,933 Don't cross that line. 469 00:44:56,833 --> 00:44:58,417 Su Yeol, snap out of it! 470 00:44:58,500 --> 00:45:01,417 Su Yeol, you need to save me! 471 00:45:01,500 --> 00:45:02,550 Su Yeol! 472 00:45:02,633 --> 00:45:04,084 - Shut up! - You're a cop! 473 00:45:04,167 --> 00:45:05,984 - Stop the noise! - Su Yeol! 474 00:45:06,067 --> 00:45:07,850 - It's over, be quiet! - Su Yeol. 475 00:45:07,933 --> 00:45:09,117 Ah, shut up! 476 00:45:09,200 --> 00:45:12,567 Be quiet! Quiet! 477 00:45:18,967 --> 00:45:21,467 Stop the noise! 478 00:45:24,467 --> 00:45:29,467 We've caused him too much pain. 479 00:45:37,733 --> 00:45:41,033 [Jusin Church] 480 00:46:11,488 --> 00:46:14,392 [Jusin Church, Thank you, Pastor Jung Hyun Nam] 481 00:46:23,200 --> 00:46:25,067 You stay outside. 482 00:46:35,700 --> 00:46:37,350 Mom. 483 00:46:37,433 --> 00:46:40,750 Mom. Mom! 484 00:46:40,833 --> 00:46:43,433 Mom. 485 00:47:24,400 --> 00:47:27,684 Eun Ae, go inside the house. Now. 486 00:47:27,767 --> 00:47:29,500 Hurry. 487 00:47:58,688 --> 00:48:00,568 No. 488 00:48:35,767 --> 00:48:40,567 [Sae-Miteun Child Protection Center] 489 00:49:07,933 --> 00:49:09,250 Jung I Sin. 490 00:49:09,333 --> 00:49:10,984 Jung I Sin! 491 00:49:11,067 --> 00:49:13,200 Wake up, Jung I Sin! 492 00:49:28,833 --> 00:49:31,684 Jung I Sin, wake up. 493 00:49:31,767 --> 00:49:33,400 Jung I Sin! 494 00:49:34,767 --> 00:49:36,700 Don't leave on your own. 495 00:49:39,333 --> 00:49:41,000 Mom. 496 00:49:41,767 --> 00:49:43,567 Mom! 497 00:49:44,367 --> 00:49:46,667 Don't go, please. 498 00:49:47,600 --> 00:49:49,250 Please. 499 00:49:49,333 --> 00:49:51,267 Wake up! 500 00:49:53,533 --> 00:49:55,233 Mom. 501 00:50:01,467 --> 00:50:03,250 Are you okay? 502 00:50:03,333 --> 00:50:06,400 Take a deep breath. 503 00:51:10,233 --> 00:51:14,900 [Jusin Church] 504 00:52:20,633 --> 00:52:22,700 I'll go with Jung Yeon. 505 00:52:23,367 --> 00:52:25,333 Visitation should be possible. 506 00:52:26,433 --> 00:52:27,835 Don't come. 507 00:52:27,918 --> 00:52:29,350 Forget it. 508 00:52:29,433 --> 00:52:32,033 Just live your life, like you always have. 509 00:52:34,267 --> 00:52:35,933 I'll still come visit. 510 00:52:37,967 --> 00:52:39,633 Because you're my mother. 511 00:52:42,493 --> 00:52:44,580 Inspector Cha Su Yeol. 512 00:52:44,663 --> 00:52:46,546 That's not it. 513 00:52:48,433 --> 00:52:50,733 Blood relations mean nothing. 514 00:52:52,067 --> 00:52:54,984 What matters is how you've lived. 515 00:52:55,067 --> 00:52:57,500 You've lived differently from me. 516 00:52:58,333 --> 00:53:03,200 You worked hard to become a cop and saved lives. 517 00:53:04,633 --> 00:53:07,217 That's what's built up inside you. 518 00:53:07,300 --> 00:53:09,240 So... 519 00:53:09,323 --> 00:53:13,133 You're different from me. 520 00:53:17,133 --> 00:53:19,033 And I like that. 521 00:53:54,833 --> 00:53:56,433 Eun Ae. 522 00:54:02,233 --> 00:54:05,700 Since Jung Yeon's better and discharged, you should go home. 523 00:54:07,633 --> 00:54:08,684 Okay. 524 00:54:08,767 --> 00:54:10,498 Ms. Jung I Sin, 525 00:54:10,581 --> 00:54:13,917 I'll escort you to prison. 526 00:54:14,000 --> 00:54:15,633 Let's go. 527 00:54:28,433 --> 00:54:30,017 Team Leader. 528 00:54:30,100 --> 00:54:32,397 You kept your promise well. 529 00:54:32,480 --> 00:54:34,584 [Cha Su Yeol] 530 00:54:36,233 --> 00:54:39,817 Did you come all this way in your condition just to confirm that? 531 00:54:39,900 --> 00:54:41,833 Yes, I did. 532 00:54:44,200 --> 00:54:45,850 Thank you. 533 00:54:45,933 --> 00:54:48,684 I heard you asked Chief Bae to help me. 534 00:54:48,767 --> 00:54:51,200 No need for thanks. We're a team. 535 00:54:52,933 --> 00:54:55,600 What about this child? 536 00:54:56,467 --> 00:54:58,633 I'll take her. 537 00:55:08,267 --> 00:55:11,584 Things will get hectic for a while. 538 00:55:11,667 --> 00:55:15,284 Also, all previous benefits 539 00:55:15,367 --> 00:55:18,867 and agreements will likely be voided. 540 00:55:20,033 --> 00:55:24,217 You'll probably be investigated for parricide charges too. 541 00:55:24,300 --> 00:55:27,133 Yes, I understand. 542 00:55:28,833 --> 00:55:30,667 But, Section Chief. 543 00:55:31,900 --> 00:55:33,578 Sympathy, 544 00:55:34,463 --> 00:55:36,504 and compassion. 545 00:55:38,233 --> 00:55:40,833 Jeong Ho has that compassionate heart. 546 00:55:44,067 --> 00:55:46,733 You kept your promise to me. 547 00:55:47,400 --> 00:55:49,200 Thank you. 548 00:55:50,133 --> 00:55:53,550 What could I have done? 549 00:55:53,633 --> 00:55:56,384 He grew up well on his own. 550 00:55:56,467 --> 00:56:00,484 And I retrieved this. 551 00:56:00,567 --> 00:56:02,667 Su Yeol's photo. 552 00:56:03,933 --> 00:56:09,017 When Su Yeol was a freshman, there was a disabled kid in his class. 553 00:56:09,100 --> 00:56:12,250 Some kids bullied that classmate. 554 00:56:12,333 --> 00:56:16,600 Jeez, what a long road it's been. 555 00:56:19,167 --> 00:56:22,317 Manager Kim, you should return to the hospital now. 556 00:56:22,400 --> 00:56:25,684 Don't you all dare have a team dinner without me. 557 00:56:25,767 --> 00:56:29,050 Oh, that could never happen. 558 00:56:29,133 --> 00:56:32,017 No, without you, Chief Bae would be terrible, really. 559 00:56:32,100 --> 00:56:35,184 Hey, hey, that's enough. I quit drinking. 560 00:56:35,267 --> 00:56:37,067 I'm reborn now. 561 00:56:40,000 --> 00:56:41,584 What's your name? 562 00:56:41,667 --> 00:56:43,384 I'm Eun Ae. 563 00:56:43,467 --> 00:56:45,533 Do you want to come with me? 564 00:57:03,367 --> 00:57:05,984 In the time I didn't know him, 565 00:57:06,067 --> 00:57:10,267 Su Yeol tried to protect the vulnerable friend by his side. 566 00:57:11,267 --> 00:57:14,250 You grew up without a mom and didn't cry, 567 00:57:14,333 --> 00:57:16,467 raising yourself well. 568 00:57:19,233 --> 00:57:23,217 Goodbye, Inspector Cha Su Yeol. 569 00:57:23,300 --> 00:57:26,850 I no longer have 570 00:57:26,933 --> 00:57:30,433 any questions about you. 571 00:57:36,433 --> 00:57:39,384 [Two years later] 572 00:57:39,467 --> 00:57:41,284 [Anwon Prison, Anwon City, Gyeonggi Province] 573 00:57:41,367 --> 00:57:42,350 Earlier, Representative Park 574 00:57:42,433 --> 00:57:44,584 [Party leaders agree to meet, details TBD] had proposed a live broadcast with the agenda 575 00:57:44,667 --> 00:57:47,550 to be set later, but both sides instead agreed to release 576 00:57:47,633 --> 00:57:50,684 only the opening remarks and said the agenda would be arranged afterward. 577 00:57:50,767 --> 00:57:53,250 All eyes are on whether the repeatedly postponed meeting 578 00:57:53,333 --> 00:57:56,850 between the two party leaders will finally take place this time. 579 00:57:56,933 --> 00:57:57,850 Let's move on. 580 00:57:57,933 --> 00:58:00,817 At around 2 a.m. yesterday, a heavily mutilated body 581 00:58:00,900 --> 00:58:02,784 was discovered in the mountain 582 00:58:02,867 --> 00:58:05,017 by a local resident in a wooded area near Sinyang-dong, Seoul. 583 00:58:05,100 --> 00:58:09,617 The victim was Sanghyeon Police Chief Superintendent Choi Jung Ho. 584 00:58:09,700 --> 00:58:11,584 Chief Choi was known for his key role 585 00:58:11,667 --> 00:58:14,950 two years ago in the arrest of Kang Yeon Jung, who committed multiple murders, 586 00:58:15,033 --> 00:58:17,817 including the notorious Noducheon case. 587 00:58:17,900 --> 00:58:19,484 [Police Request Autopsy at NFS] The body has been transferred to the NFS... 588 00:58:19,567 --> 00:58:21,917 Inmate 2067, you have a visitor. 589 00:58:22,000 --> 00:58:23,700 Come out. 590 00:58:49,467 --> 00:58:51,400 What happened?39357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.